namoro
namoro en 30 secondes
- Namoro is a masculine noun meaning 'dating' or 'courtship' in Portuguese.
- It typically signifies a serious, exclusive romantic commitment between two people.
- It sits between casual 'hooking up' (ficar) and formal engagement (noivado).
- Commonly used with verbs like 'começar', 'terminar', and 'assumir' in social contexts.
The Portuguese word namoro is a masculine noun that translates most directly to 'dating' or 'courtship' in English. However, its cultural weight in Lusophone countries, particularly Brazil and Portugal, carries nuances that differ from the English-speaking world. In many English-speaking cultures, dating can be a vague period of 'seeing someone.' In contrast, namoro usually implies a formal, exclusive commitment. It is the stage of a romantic relationship that sits firmly between the casual phase (known as ficar) and the official engagement (noivado).
- Status Social
- When someone says they are in a 'namoro,' they are declaring a serious social status. It often involves meeting the family and being recognized as a couple by the community.
O namoro deles é muito bonito e respeitoso.
The concept of namoro is deeply tied to the 'pedido de namoro' (the dating proposal). Unlike in some cultures where exclusivity is assumed over time, in Brazil, it is common for one person to formally ask the other to enter into a namoro. This moment marks the transition from casual to serious. It is a milestone celebrated by couples and often shared on social media. The word can also refer to the duration of the relationship itself, as in 'um namoro de cinco anos' (a five-year relationship).
- Contexto Histórico
- Historically, 'namoro' was a highly supervised period of courtship under the watchful eyes of the family, often occurring on the porch or in the living room.
Eles terminaram o namoro depois de muitas brigas.
In modern times, namoro has evolved to include various forms, such as namoro à distância (long-distance relationship) and namoro aberto (open relationship). Despite these modern variations, the core meaning remains: a romantic bond that is more than a mere fling. It is the foundation upon which many people build their future plans, leading toward marriage or a stable domestic partnership (união estável).
- Usage in Media
- You will frequently see 'namoro' in celebrity gossip columns (fofocas) or 'novelas' (soap operas), where the start or end of a 'namoro' drives the plot forward.
Você quer começar um namoro sério comigo?
Aquele namoro de infância nunca foi esquecido.
Finally, the word can be used figuratively. One might 'namorar' a new car in a showroom window, meaning to look at it with desire or to contemplate buying it. However, the noun namoro specifically refers to the romantic state. Understanding this word is essential for navigating the social landscape of any Portuguese-speaking country, as it defines the boundaries of affection and commitment.
Using namoro correctly requires understanding its role as a noun. It often follows verbs like começar (to start), terminar (to end), manter (to maintain), or assumir (to go public with/take on). Because it is a masculine noun, it is always accompanied by masculine articles (o, um) and adjectives (sério, longo, curto, complicado).
- Adjective Agreement
- O namoro antigo (The old courtship). Note how 'antigo' matches the masculine gender of 'namoro'.
Eles decidiram oficializar o namoro para as famílias.
When describing the length of a relationship, you use the preposition de. For example, 'um namoro de dois meses' (a two-month relationship). If you want to describe the quality of the relationship, adjectives are placed after the noun. 'Um namoro saudável' is a healthy relationship, while 'um namoro tóxico' is a toxic one. In formal writing, namoro is used to describe the legal or social stage of a couple before marriage.
Another common structure is using the verb estar em (to be in). 'Eu estou em um namoro' is grammatically correct but slightly less common than saying 'Eu estou namorando' (I am dating). However, if you are discussing the state of the relationship itself, the noun is indispensable: 'O meu namoro está indo muito bem' (My relationship is going very well).
- Verbal Noun
- Sometimes 'namoro' refers to the act of flirting or courting, especially in older literature.
Quanto tempo durou o seu último namoro?
In the plural, namoros, the word often refers to multiple past relationships or the general concept of dating across a population. 'Os namoros modernos são muito diferentes' (Modern relationships are very different). It is also used in the context of 'namoro virtual', which has become increasingly common with the rise of dating apps like Tinder and Bumble.
O namoro na adolescência pode ser muito intenso.
- Prepositional Use
- Use 'com' to specify the partner: 'O namoro com a Maria terminou'.
Eles têm um namoro à distância há três anos.
When you want to emphasize that a relationship is official, you use 'namoro sério'. This distinguishes it from 'rolo' (a casual fling). If a 'namoro' is described as 'escondido', it means it is a secret relationship, often kept from parents or the public. Understanding these collocations helps you sound more like a native speaker and accurately describe romantic situations.
You will encounter the word namoro in almost every corner of Lusophone culture. In Brazil, the 'novela' (soap opera) is perhaps the most common place. Plots almost always revolve around the 'início do namoro' (start of dating) or the 'fim do namoro' (end of dating) of the main characters. In these dramas, the word is spoken with high emotional stakes, representing hope, betrayal, or social advancement.
- Música Popular
- Sertanejo and Pagode lyrics are filled with 'namoro'. Songs often talk about 'namoro de portão' (old-fashioned dating at the gate) or 'namoro escondido'.
'Nosso namoro virou rotina', diz a letra da música.
In daily life, friends ask each other: 'Como vai o namoro?' (How is the relationship going?). It is a standard question in social gatherings. Parents might ask their children: 'Isso é um namoro ou é só amizade?' (Is this dating or just friendship?). In this context, the word acts as a gatekeeper of social boundaries. If it's a namoro, the partner is expected to attend family Sunday lunches.
In the workplace, namoro might come up in human resources policies. Some companies have rules about 'namoro entre colegas' (dating between colleagues). In legal contexts, lawyers might discuss whether a long-term namoro constitutes a 'união estável' (common-law marriage), which has significant implications for property rights and inheritance in Brazil.
- Reality Shows
- Shows like 'Big Brother Brasil' or 'Brincando com Fogo' (Too Hot to Handle: Brazil) use the word constantly as contestants navigate romantic tensions.
O apresentador perguntou se o namoro ia resistir ao reality.
Finally, you'll hear it in the news when discussing social trends. For example, 'O aumento do namoro online durante a pandemia' (The increase in online dating during the pandemic). It is a versatile word that moves from the most intimate whispers of lovers to the dry reports of sociologists. Whether you are listening to a podcast, watching a movie, or chatting at a bar, namoro is a foundational term for understanding human connection in Portuguese.
A revista publicou uma matéria sobre os namoros mais longos de Hollywood.
- Igreja e Religião
- In religious settings, 'namoro cristão' is a common term referring to dating based on specific moral and spiritual guidelines.
One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing the noun namoro with the verb namorar. In English, 'dating' can be both a noun ('Our dating was fun') and a verb ('We are dating'). In Portuguese, you must distinguish between them. You wouldn't say 'Nós estamos namoro'; you would say 'Nós estamos namorando' or 'O nosso namoro é bom'.
- Gender Confusion
- Even though 'namorada' (girlfriend) is feminine, the relationship itself, 'namoro', is always masculine. Never say 'a namoro'.
Errado: Eu tive uma namoro longa.
Correto: Eu tive um namoro longo.
Another common error is using 'namoro' for casual dating. If you have only been on two dates with someone, calling it a namoro in Brazil might scare them away! It implies a level of commitment that hasn't been established yet. For the early stages, use the verb ficar or the noun ficante. Using 'namoro' too early suggests you are ready for a serious, exclusive relationship with family introductions.
Pronunciation is another pitfall. The 'o' at the end of namoro is often reduced to a 'u' sound in speech (/na.ˈmo.ru/). However, the middle 'o' must remain closed and stressed. If you open that middle 'o' too much, it might sound like the first-person verb in some regional accents, or simply sound 'off' to a native ear. Practice saying 'nuh-MOH-roo'.
- False Friends
- Don't confuse 'namoro' with 'noivado'. 'Noivado' is engagement (with a ring and a wedding date). A 'namoro' can last 10 years without ever becoming a 'noivado'.
A confusão entre namoro e amizade colorida é comum.
Finally, avoid using 'namoro' to describe the act of 'going out' in a general sense. In English, you might say 'We had a nice date last night.' In Portuguese, you would say 'Nós tivemos um encontro legal.' You wouldn't use 'namoro' for a single outing. 'Namoro' is the overarching state of the relationship, not the individual event of going to dinner.
Errado: O namoro de ontem foi ótimo.
Correto: O encontro de ontem foi ótimo.
While namoro is the standard term, several other words can describe romantic connections depending on the level of intensity and formality. Understanding these alternatives will help you navigate the complex social codes of Portuguese-speaking cultures.
- Relacionamento
- A more formal and general term for 'relationship'. It can apply to romantic, professional, or family ties, but in a romantic context, it sounds a bit more 'adult' or 'serious' than namoro.
- Lance
- Slang for a casual fling or a 'thing'. It implies no commitment and is the opposite of a 'namoro sério'.
- Caso
- Often implies an affair or a secret, intense romantic involvement. 'Ter um caso' is usually used for something outside of a marriage or a very passionate, perhaps temporary, bond.
Eles não têm um namoro, é apenas um lance passageiro.
If you want to talk about a relationship that is even more casual than a 'lance', you might use ficada. This refers to the act of 'ficar' (hooking up). On the other end of the spectrum, compromisso refers to a commitment. If someone says 'Eu tenho um compromisso,' they might mean they have an appointment, but in a romantic context, it means they are 'taken'.
In Portugal, you might hear the word relação more frequently than in Brazil to describe a long-term partnership. Also, companheirismo is used to describe the supportive, 'partnership' aspect of a namoro. For a very old-fashioned or poetic vibe, one might use idílio, which means a perfect, blissful romantic state.
- Amizade Colorida
- Literally 'colored friendship', this is the Portuguese equivalent of 'friends with benefits'. It is explicitly not a 'namoro'.
O que começou como uma amizade colorida virou um namoro sério.
When a namoro ends, people often refer to their former partner as their ex. If the relationship was very significant, they might say 'meu antigo companheiro' or 'minha ex-namorada'. Understanding these gradations—from 'paquera' to 'lance' to 'namoro' to 'noivado'—is the key to understanding the heart of Lusophone social life.
Ela está à procura de um namoro estável e duradouro.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The word 'namoro' originally referred to the whole process of attracting someone, which is why in Portuguese you can still 'namorar' an object in a store window.
Guide de prononciation
- Opening the middle 'o' too much (sounding like nam-OR-o).
- Pronouncing the final 'o' as a strong 'oh' instead of a soft 'u' (/u/).
- Confusing the stress with the verb 'namorar' (na-mo-RAR).
- Pronouncing the 'r' as an English 'r' instead of a tapped Portuguese 'r'.
- Nasalizing the first 'a' too much.
Niveau de difficulté
The word is common and easy to recognize in text.
Requires correct gender agreement and preposition use.
Stress on the second syllable is key for clarity.
Very common in songs and media, easy to hear.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Masculine Noun Agreement
O namoro (não 'A namoro').
Preposition 'De' for duration
Um namoro de dez anos.
Preposition 'Com' for partner
Namoro com o João.
Adjective placement
Namoro complicado (adjective after noun).
Contraction with 'De'
O fim do namoro (de + o).
Exemples par niveau
O namoro deles é bonito.
Their relationship is beautiful.
Uses the masculine article 'O' with 'namoro'.
Eu quero um namoro sério.
I want a serious relationship.
'Sério' is an adjective modifying the masculine noun 'namoro'.
O namoro começou ontem.
The dating started yesterday.
Verb 'começar' in the past tense.
Eles têm um namoro longo.
They have a long relationship.
Adjective 'longo' follows the noun.
O namoro terminou hoje.
The relationship ended today.
Verb 'terminar' in the past tense.
Meu namoro é muito feliz.
My relationship is very happy.
Possessive 'Meu' matches masculine 'namoro'.
É um namoro de escola.
It's a school relationship.
Preposition 'de' shows the context.
O namoro é um segredo.
The relationship is a secret.
Simple subject-verb-complement structure.
Eles celebraram um ano de namoro.
They celebrated one year of dating.
'De namoro' indicates the duration.
O namoro à distância é difícil.
Long-distance dating is difficult.
'À distância' is a common locution.
Você gosta do seu namoro?
Do you like your relationship?
Contraction 'do' (de + o).
O namoro deles é muito complicado.
Their relationship is very complicated.
Adjective 'complicado' matches 'namoro'.
Eles pediram o namoro em público.
They asked to date in public.
'Pedir o namoro' means to propose dating.
O namoro acabou por causa de brigas.
The relationship ended because of fights.
'Por causa de' explains the reason.
Ela não quer um namoro agora.
She doesn't want a relationship now.
Negation 'não' before the verb.
O namoro deles é bem tranquilo.
Their relationship is quite peaceful.
Adverb 'bem' intensifies the adjective.
O namoro exige muita paciência e diálogo.
Dating requires a lot of patience and dialogue.
Abstract usage of the noun.
Eles assumiram o namoro nas redes sociais.
They made their relationship official on social media.
'Assumir o namoro' is a common idiom.
O namoro de portão era comum antigamente.
Gate-side courtship was common in the past.
Historical cultural reference.
Ela terminou o namoro para focar nos estudos.
She ended the relationship to focus on her studies.
Infinitive 'focar' expressing purpose.
O namoro virtual cresceu muito este ano.
Virtual dating grew a lot this year.
'Virtual' as a modern adjective for 'namoro'.
Eles mantêm um namoro saudável há anos.
They have maintained a healthy relationship for years.
Verb 'manter' in the present tense.
O namoro deles foi marcado por viagens.
Their relationship was marked by trips.
Passive voice construction.
Não existe namoro perfeito, apenas real.
There is no perfect relationship, only a real one.
Contrast between adjectives.
O namoro entre os dois países está avançando.
The 'courtship' between the two countries is advancing.
Figurative use in a political context.
O desgaste no namoro levou à separação.
The wear and tear in the relationship led to the separation.
Abstract noun 'desgaste' (wear).
Eles evitam um namoro exposto demais na mídia.
They avoid a relationship that is too exposed in the media.
Adjective 'exposto' with intensifier 'demais'.
O namoro cristão possui regras específicas.
Christian dating has specific rules.
Specific cultural/religious subtype.
O namoro é a base para um futuro casamento.
Dating is the foundation for a future marriage.
Conceptual definition.
Ela descreveu o namoro como um furacão.
She described the relationship as a hurricane.
Simile using 'como'.
O namoro de fachada servia para esconder a verdade.
The 'front' relationship served to hide the truth.
'De fachada' means fake or for show.
Eles decidiram dar um tempo no namoro.
They decided to take a break in the relationship.
'Dar um tempo' is a common idiom for a break.
A institucionalização do namoro mudou com o tempo.
The institutionalization of dating has changed over time.
High-level sociological vocabulary.
O namoro contemporâneo é fluido e menos rígido.
Contemporary dating is fluid and less rigid.
Academic adjectives 'contemporâneo' and 'fluido'.
Houve um namoro entre as empresas antes da fusão.
There was a 'courtship' between the companies before the merger.
Metaphorical use in business.
O namoro platônico pode ser muito doloroso.
Platonic courtship/love can be very painful.
Philosophical adjective 'platônico'.
O namoro abusivo deve ser identificado precocemente.
Abusive relationships must be identified early on.
Serious social context.
O namoro é um rito de passagem para a vida adulta.
Dating is a rite of passage for adult life.
Metaphorical 'rito de passagem'.
A literatura explora o namoro como fonte de conflito.
Literature explores dating as a source of conflict.
Literary analysis context.
O namoro tardio é uma tendência nas grandes cidades.
Late-life or delayed dating is a trend in big cities.
'Tardio' (late/delayed) as an adjective.
O namoro, enquanto constructo social, reflete os valores da época.
Dating, as a social construct, reflects the values of the era.
Use of 'enquanto' as 'as/in the capacity of'.
A efemeridade do namoro moderno preocupa os conservadores.
The ephemerality of modern dating worries conservatives.
Sophisticated noun 'efemeridade'.
O namoro entre lírica e prosa é evidente nesta obra.
The 'courtship' between lyricism and prose is evident in this work.
Highly metaphorical literary criticism.
Eles vivem um namoro pautado pela mútua autonomia.
They live a relationship guided by mutual autonomy.
'Pautado por' (guided/ruled by).
O namoro, outrora vigiado, hoje goza de plena liberdade.
Dating, formerly supervised, today enjoys full freedom.
Use of the archaic/formal adverb 'outrora'.
A dialética do namoro envolve entrega e preservação do eu.
The dialectic of dating involves surrender and preservation of the self.
Philosophical terminology 'dialética'.
O namoro fortuito pode evoluir para algo perene.
A chance relationship can evolve into something perennial.
Sophisticated adjectives 'fortuito' and 'perene'.
Subjacente ao namoro, reside o desejo de pertença.
Underlying dating lies the desire for belonging.
Complex sentence structure with 'subjacente'.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— To break up or end the relationship.
Eles decidiram acabar o namoro amigavelmente.
— To take a break from the relationship.
Precisamos dar um tempo no namoro para pensar.
— To make the relationship official (to parents/public).
Vamos oficializar o namoro no jantar de hoje.
— To get back together after a breakup.
Eles reataram o namoro depois de dois meses separados.
— To be courting or flirting with someone (older usage).
Ele está de namoro com a filha do padeiro.
— A crisis or rough patch in the relationship.
Eles estão passando por uma crise no namoro.
Souvent confondu avec
Namorar is the verb (to date), namoro is the noun (dating/relationship).
Encontro is a single date/event, namoro is the ongoing relationship status.
Noivado is engagement, which is a step further than namoro.
Expressions idiomatiques
— Old-fashioned dating where the couple talks at the front gate of the house.
Meus avós tiveram um namoro de portão.
Informal/Cultural— A fake relationship used to hide something or for social gain.
Aquele namoro de celebridades é puro namoro de fachada.
Informal— Childhood sweetheart relationship.
O namoro de infância deles resistiu ao tempo.
Neutral— A summer fling or temporary holiday relationship.
Foi apenas um namoro de verão na Bahia.
Neutral— A relationship that is protected against outside influences (often religious context).
Eles buscam um namoro blindado pelas orações.
Informal/Religious— A relationship for practical rather than romantic reasons.
Parece um namoro por conveniência política.
Neutral— Dating in a traditional, respectful, or slow manner.
Ele prefere um namoro à moda antiga.
Neutral— A very fast, short-lived relationship.
O namoro relâmpago deles durou apenas uma semana.
Informal— A dramatic, perfect, or overly romantic relationship like in a soap opera.
Eles vivem um namoro de novela, sempre com flores.
InformalFacile à confondre
Sounds similar.
Namorado is the person (boyfriend), namoro is the relationship.
Meu namorado terminou o namoro.
Related concepts.
Amor is the feeling (love), namoro is the social relationship.
O namoro acabou, mas o amor continua.
Both are relationships.
Casamento is legal marriage, namoro is dating.
O namoro durou dez anos antes do casamento.
Both involve romance.
Ficar is casual/temporary, namoro is serious/committed.
Nós paramos de ficar e começamos um namoro.
Early stage of romance.
Paquera is flirting, namoro is the established relationship.
A paquera virou namoro.
Structures de phrases
O namoro é [adjetivo].
O namoro é bom.
Eles têm um namoro de [tempo].
Eles têm um namoro de um ano.
O meu namoro com [pessoa] é [adjetivo].
O meu namoro com a Ana é estável.
Depois de muito tempo, o namoro [verbo].
Depois de muito tempo, o namoro acabou.
A natureza do namoro moderno é [adjetivo].
A natureza do namoro moderno é efêmera.
Subjacente ao namoro, observa-se [substantivo].
Subjacente ao namoro, observa-se uma busca por segurança.
Eu quero terminar o namoro.
Eu quero terminar o namoro hoje.
O segredo do namoro é [substantivo].
O segredo do namoro é a confiança.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely frequent in romantic and social contexts.
-
Eu estou namoro.
→
Eu estou namorando.
You used the noun instead of the present participle of the verb.
-
Minha namoro é longa.
→
Meu namoro é longo.
Namoro is masculine, so the article and adjective must be masculine.
-
Nós tivemos um namoro ontem.
→
Nós tivemos um encontro ontem.
You used 'namoro' (relationship) instead of 'encontro' (date/event).
-
O namoro de Maria.
→
O namoro da Maria.
In most dialects, you need the definite article 'a' before names, contracted with 'de'.
-
Eu namoro com ela.
→
Eu namoro ela. (or Eu namoro com ela.)
Both are used, but 'namorar' is often transitive direct in Brazil. However, 'namoro com' as a noun is correct.
Astuces
The Pedido
In Brazil, don't assume you are in a 'namoro' until someone formally asks. It's a key cultural step.
Gender Check
Always use 'o' and 'um' with namoro. It never changes to feminine even if you are a woman.
Ficar vs Namorar
Use 'ficar' for casual hookups and 'namorar' for serious dating. 'Namoro' is the noun for the latter.
Meeting Parents
Entering a 'namoro' usually means you will soon meet the partner's family. Be prepared!
The Final O
Remember the final 'o' sounds like a soft English 'u'. Think 'namoru'.
Prepositions
Use 'namoro com' to link to a person. 'Meu namoro com ela é ótimo'.
Formal Contexts
In essays, use 'relacionamento afetivo' for a more academic tone than 'namoro'.
Rolo
If you aren't sure if it's a 'namoro', call it a 'rolo' when talking to friends.
Novelas
Watch Brazilian soap operas to hear 'namoro' used in every possible emotional context.
June 12th
Mark June 12th on your calendar if you are dating a Brazilian. It's their 'Dia dos Namorados'!
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Namoro' as 'No More Roaming'—because once you are in a namoro, you stop looking for other partners!
Association visuelle
Imagine a couple sitting on a bench (the 'M' in namoro looks like two people sitting) holding a heart.
Word Web
Défi
Try to use 'namoro' in three sentences today: one about a past relationship, one about a friend's relationship, and one about a celebrity.
Origine du mot
From the verb 'namorar', which comes from the combination of the preposition 'em' (in) + 'amor' (love), influenced by the Spanish 'enamorar'.
Sens originel : To be in love or to inspire love in someone.
Romance (Latin root 'amor').Contexte culturel
Be aware that 'namoro' is gender-neutral in concept but the noun itself is masculine; use 'namoro homoafetivo' for same-sex relationships in formal contexts.
English speakers often struggle with the lack of a direct equivalent for 'ficar' vs 'namorar', leading them to use 'namoro' too casually.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Talking about friends
- O namoro deles acabou?
- Eles começaram o namoro agora.
- É um namoro sério?
- Eles combinam no namoro.
Social Media
- #namoro
- Foto do nosso namoro.
- Um ano de namoro!
- Feliz dia do namoro.
Family Dinners
- Como vai o namoro?
- Quando o namoro vira casamento?
- O namoro é firme?
- Apresente o seu namoro.
At the Doctor/Counseling
- Problemas no namoro.
- Estresse no namoro.
- Namoro saudável.
- Fim do namoro.
Celebrity News
- Novo namoro de fulano.
- Namoro de fachada?
- O namoro chegou ao fim.
- Especulações sobre namoro.
Amorces de conversation
"Você acha que o namoro à distância funciona?"
"Quanto tempo de namoro é ideal antes de casar?"
"Qual foi o seu namoro mais longo?"
"Você prefere um namoro sério ou apenas ficar?"
"O que é essencial para um namoro dar certo?"
Sujets d'écriture
Descreva como seria o seu namoro ideal.
Reflita sobre as lições que você aprendeu no seu último namoro.
Escreva sobre a importância do diálogo em um namoro.
Como o conceito de namoro mudou na sua cultura ao longo dos anos?
Você acredita em namoro à primeira vista? Por quê?
Questions fréquentes
10 questionsIn Portuguese culture, yes. Using 'namoro' implies exclusivity and a level of commitment that casual 'dating' in English doesn't always have.
Absolutely. It is the standard term for any committed romantic relationship before marriage, regardless of gender.
It means a long-distance relationship where the partners live in different cities or countries.
You say 'terminar o namoro' or 'acabar o namoro'.
Yes, 'namoros'. It is used when referring to multiple relationships or the general concept.
It's the Brazilian equivalent of Valentine's Day, celebrated on June 12th.
The word 'namoro' is also the first-person singular present indicative of the verb 'namorar' (I date). You distinguish them by context.
Yes, it is used in all Portuguese-speaking countries with the same core meaning.
It means a secret relationship, often one that parents don't know about.
It is a formal proposal where one person asks the other to be their official boyfriend/girlfriend.
Teste-toi 180 questions
Escreva uma frase sobre um namoro longo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que você acha do namoro à distância? (Responda em português)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o seu namoro ideal em três frases.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como se diz 'We ended our relationship' em português?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um pequeno parágrafo sobre o 'Dia dos Namorados'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Our relationship is a secret'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Quais são os desafios de um namoro virtual?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'aniversário de namoro'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que significa 'assumir um namoro'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie um diálogo curto entre dois amigos sobre um novo namoro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'I am not looking for a serious relationship right now'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique a diferença entre 'ficar' e 'namorar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre um 'namoro de infância'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você descreveria um namoro saudável?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'They have an on-and-off relationship'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um convite para um jantar de aniversário de namoro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que é um 'namoro de fachada'? Dê um exemplo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'The relationship ended because of a crisis'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre 'namoro virtual'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Quais são as qualidades mais importantes em um namoro?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga 'O namoro deles é muito bonito' em voz alta.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte a alguém: 'Quanto tempo de namoro vocês têm?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Eu terminei o meu namoro ontem' com a entonação correta.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique o que é um 'namoro à distância' em português.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Hoje é o nosso aniversário de namoro'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Nós assumimos o namoro para a família'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie a palavra 'namoro' focando na sílaba tônica.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Eu prefiro um namoro sério'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte: 'Como vai o seu namoro?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'O namoro virtual é difícil'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique por que um namoro pode terminar.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'O pedido de namoro foi uma surpresa'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Eles têm um namoro de dez anos'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Houve uma crise no namoro, mas passou'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'O namoro de infância deles é lindo'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Eles decidiram dar um tempo no namoro'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'O namoro dele é escondido'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'O namoro é a base para o casamento'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Nós reatamos o namoro ontem'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'O namoro deles é muito tranquilo'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça a frase e identifique a palavra: 'O namoro deles é novo.'
Ouça e responda: 'Eles terminaram o namoro na praia.' Onde eles terminaram?
Ouça: 'O namoro de três anos acabou.' Quanto tempo durou o namoro?
Ouça: 'Hoje é meu aniversário de namoro.' O que a pessoa está celebrando?
Ouça: 'Eles têm um namoro à distância.' Que tipo de namoro é este?
Ouça: 'O pedido de namoro foi lindo.' O que foi lindo?
Ouça: 'O namoro deles é um segredo.' Quem sabe sobre o namoro?
Ouça: 'Eles assumiram o namoro no Instagram.' Onde eles assumiram?
Ouça: 'Houve uma crise no namoro.' O que aconteceu?
Ouça: 'O namoro virtual é cada vez mais comum.' O que é cada vez mais comum?
Ouça: 'Eles reataram o namoro semana passada.' Quando eles reataram?
Ouça: 'O namoro de infância virou casamento.' O que aconteceu com o namoro?
Ouça: 'O desgaste no namoro foi inevitável.' Como foi o desgaste?
Ouça: 'Eles vivem um namoro saudável.' Qual é a qualidade do namoro?
Ouça: 'O namoro deles é de fachada.' O namoro é real?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
In Portuguese, 'namoro' is more than just casual dating; it's a formal social status. Example: 'Eles assumiram o namoro' means they officially told everyone they are a couple.
- Namoro is a masculine noun meaning 'dating' or 'courtship' in Portuguese.
- It typically signifies a serious, exclusive romantic commitment between two people.
- It sits between casual 'hooking up' (ficar) and formal engagement (noivado).
- Commonly used with verbs like 'começar', 'terminar', and 'assumir' in social contexts.
The Pedido
In Brazil, don't assume you are in a 'namoro' until someone formally asks. It's a key cultural step.
Gender Check
Always use 'o' and 'um' with namoro. It never changes to feminine even if you are a woman.
Ficar vs Namorar
Use 'ficar' for casual hookups and 'namorar' for serious dating. 'Namoro' is the noun for the latter.
Meeting Parents
Entering a 'namoro' usually means you will soon meet the partner's family. Be prepared!
Exemple
O namoro deles começou no verão passado.
Contenu associé
Plus de mots sur family
à medida que
A2As; at the same time that.
abençoado
A2Il est un homme béni par la vie.
abrigo
A2Le refuge est nécessaire pendant l'orage.
acarinhar
A2Choyer ou caresser quelqu'un avec tendresse.
aceito
A2Accepté; généralement reconnu ou convenu. 'Le paiement a été aceito' (Le paiement a été accepté).
acenar
A2Faire un signe de la main ou de la tête pour saluer ou acquiescer.
acolher
A2To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.
acolhimento
A2L'accueil chaleureux ou l'action de recevoir quelqu'un avec empathie. 'L'accueil dans cette auberge était incroyable.'
acolitar
B2Aider ou accompagner quelqu'un, en offrant de l'aide, du soutien ou de la compagnie. / Soutenir activement une personne ou un groupe, souvent en étant physiquement présent et en offrant une aide concrète ou morale.
acomodar
A2Le verbe 'acomodar' signifie loger ou disposer quelque chose dans un espace.