tirar
tirar en 30 secondes
- The verb 'tirar' is a versatile Portuguese word primarily meaning to remove or take out, used in physical, academic, and social contexts daily.
- Commonly used for taking off clothes, extracting items from bags, taking photos, and obtaining results like grades or official government documents.
- It differs from 'levar' (to take to a place) and 'pegar' (to grab), focusing specifically on the act of extraction or separation.
- Rich in idiomatic expressions, it can mean anything from taking a nap to making fun of someone or handling a situation with ease.
The Portuguese verb tirar is one of the most versatile and essential words in the Lusophone world. At its most fundamental level, it translates to 'to take out' or 'to remove.' However, its utility extends far beyond simple physical displacement. Whether you are removing your shoes at the door, taking a photo of a beautiful sunset, or obtaining a high grade on an exam, tirar is the go-to verb. It is a cornerstone of daily communication, appearing in contexts ranging from the kitchen to the classroom, and from professional settings to casual street slang.
- Physical Removal
- The most common use involves moving an object from inside something to the outside, or removing something from a surface. For example, taking a book out of a backpack or removing a stain from a shirt.
Eu preciso tirar o lixo antes de sair de casa.
Beyond the physical, tirar is used for 'obtaining' or 'getting' official documents or results. If you are applying for a driver's license (tirar a carteira de motorista) or a passport, you are 'extracting' that document from the system. Similarly, in an academic context, students do not 'get' grades; they 'take' them from the evaluation process. This nuance suggests an active role in the acquisition of the result.
- Abstract Concepts
- It is frequently used to describe the removal of doubts (tirar dúvidas), taking a nap (tirar uma soneca), or even making fun of someone (tirar sarro). These uses highlight the verb's flexibility in describing non-physical actions.
Vamos tirar uma foto de todo o grupo na frente do monumento?
In mathematical terms, tirar is used for subtraction. If you have ten and you 'take' five, you are left with five. This logic of 'lessening' or 'deducting' is consistent across its many meanings. Even in social situations, if you 'tirar' someone's peace, you are removing their tranquility. Understanding tirar is less about memorizing a single definition and more about understanding the concept of 'extraction' or 'separation' from a whole or a container.
Ele conseguiu tirar uma nota excelente na prova final de matemática.
- Social Register
- While 'remover' is more formal, 'tirar' is the standard choice for almost all spoken interactions. Using 'remover' in a casual conversation about taking off a jacket would sound overly clinical or robotic.
Você pode tirar o casaco se estiver com calor aqui dentro.
Finally, the verb is often paired with prepositions like 'de' (from) or 'para' (for/to). 'Tirar de' indicates the source of the removal, while 'tirar para' can indicate the purpose, such as 'tirar para dançar' (to ask someone to dance). Mastering these combinations allows for nuanced expression in everything from mundane chores to romantic gestures. Its frequency in the Portuguese language cannot be overstated; it is a top-tier utility verb that every learner must master early on to sound natural and fluid.
Using tirar correctly requires understanding its grammatical structure, which usually follows a transitive pattern: Subject + Tirar + Object + (Optional Prepositional Phrase). Because it is a regular '-ar' verb, its conjugation is predictable, making it accessible for beginners. However, the complexity lies in the variety of objects it can take and how the meaning shifts accordingly.
- Direct Objects
- When followed by a concrete noun, it usually means to remove. 'Tirar a mesa' means to clear the table after a meal. 'Tirar a roupa' means to undress.
Por favor, tire as mãos do bolo antes do parabéns!
One of the most frequent uses for learners is in the context of photography. In English, we 'take' a photo; in Portuguese, we 'tirar' a foto. This is a direct translation of the action of 'extracting' an image from the world into a camera. Similarly, when you 'tirar proveito' of a situation, you are extracting benefit or advantage from it. This abstract usage follows the same grammatical rules as the physical ones.
- The Preposition 'De'
- To specify where something is being removed from, use 'de'. 'Tirar o carro da garagem' (Take the car out of the garage). Note the contraction of 'de + a' into 'da'.
Ela tirou as chaves do bolso e abriu a porta rapidamente.
In more advanced usage, tirar can be used reflexively or with indirect objects to indicate who is benefiting from the removal. 'Tirar-se' is less common than using a pronoun like 'me' or 'te' to indicate 'taking something off oneself'. For example, 'Eu me tirei daquela situação' (I got myself out of that situation). This highlights the verb's ability to handle complex emotional and social dynamics.
Não se esqueça de tirar as dúvidas com o professor durante a aula.
- Idiomatic Structures
- Certain phrases like 'tirar a limpo' (to settle/clarify) or 'tirar de letra' (to do something easily) function as single semantic units. In these cases, the object is fixed.
Ele tirou de letra o desafio e terminou o projeto antes do prazo.
Finally, consider the use of tirar in the sense of 'deducing'. When you 'tirar uma conclusão' (draw a conclusion), you are extracting logic from facts. This demonstrates the verb's transition from a physical action to a cognitive process. Whether you are dealing with physical objects or abstract thoughts, the underlying logic of 'extraction' remains the guiding principle for sentence construction with tirar.
You will hear tirar everywhere, from the moment you wake up until you go to sleep. In a Brazilian or Portuguese household, the morning might start with someone asking to 'tirar o café' (make/pour the coffee) or 'tirar o pão do forno' (take the bread out of the oven). It is a verb of action and transition, marking the movement of things from one state or place to another.
- In the Kitchen
- Chefs and home cooks use it constantly. 'Tirar a casca' (to peel), 'tirar as sementes' (to remove seeds), or 'tirar a panela do fogo' (to take the pan off the heat).
Pode tirar o bolo do forno agora, ele já está cheirando muito bem!
In public spaces, tirar is ubiquitous. At a clothing store, you might ask to 'tirar o cabide' (remove the hanger) or ask where you can 'tirar as medidas' (take measurements). If you are at a tourist spot, you will inevitably hear someone ask, 'Você pode tirar uma foto para nós?' (Can you take a photo for us?). This is perhaps the most common phrase a traveler will use involving this verb.
- At School or Work
- Students use it to talk about grades: 'Tirei dez na prova!' (I got a ten on the test!). In the office, it's used for 'tirar cópias' (making copies) or 'tirar um tempo' (taking some time off).
Vou tirar uma semana de férias para descansar na praia.
On the street, you might hear 'tirar o carro' when someone is blocking a driveway. In a medical context, a doctor might say they need to 'tirar sangue' (draw blood) or 'tirar os pontos' (remove stitches). The verb's reach is truly comprehensive. It even enters the realm of sports; in soccer, a defender might 'tirar a bola' (clear the ball) from the penalty area to prevent a goal.
O médico disse que vai tirar o gesso do meu braço na próxima semana.
- Informal Settings
- Among friends, 'tirar uma onda' means to show off or to have a good time. 'Tirar satisfação' means to confront someone about a problem. These are highly idiomatic and very common in Brazilian Portuguese.
Ele adora tirar uma onda com o carro novo dele.
In summary, tirar is a linguistic Swiss Army knife. Whether you are in a formal meeting or a backyard barbecue, you will hear this word being used to describe actions of removal, acquisition, and social interaction. Its frequency makes it a high-priority verb for anyone looking to achieve fluency and sound like a native speaker in any Portuguese-speaking country.
For English speakers, the most common mistake with tirar is over-relying on it for all meanings of 'to take.' While tirar covers 'taking out' or 'taking off,' it does not cover 'taking something to a place' or 'taking a bus.' This distinction is crucial for avoiding confusion and sounding natural in Portuguese.
- Tirar vs. Levar
- Use 'levar' to take something from point A to point B. Use 'tirar' to remove something from inside something else. Mistake: 'Vou tirar o livro para a escola' (Incorrect). Correct: 'Vou levar o livro para a escola'.
Não diga 'vou tirar o ônibus'. Diga 'vou pegar o ônibus'.
Another frequent error occurs with clothing. In English, we 'take off' clothes. Learners often try to translate 'off' literally or use the wrong verb. In Portuguese, you simply 'tirar a roupa.' There is no need for an extra preposition like 'fora' unless you are literally throwing the clothes away. Using 'remover' for clothes is also a mistake of register; it sounds like you are a surgeon removing a bandage rather than a person getting ready for bed.
- Tirar vs. Pegar
- 'Pegar' means to grab or catch. 'Tirar' means to extract. If you want to 'take' a cookie from a jar, you 'tira' it (extract it). If you 'pega' it, you are just holding it. This is a subtle but important difference.
Você deve tirar a tampa antes de beber o suco, não apenas pegá-la.
Confusion also arises with the phrase 'to take a break.' While 'tirar um descanso' or 'tirar férias' is correct, 'tirar uma pausa' is less common than 'fazer uma pausa.' Learners often map English 'take' directly to 'tirar' in every idiomatic expression, which leads to unnatural phrasing. It is better to learn these as fixed collocations rather than translating word-for-word.
- Preposition Errors
- Forgetting the 'de' when removing something from a location. 'Tirar o livro a mochila' is wrong; it must be 'tirar o livro DA mochila'.
Eu tirei o gelo do congelador para colocar no meu copo de água.
Lastly, avoid using tirar for 'taking a seat.' In Portuguese, you 'sentar-se' or 'tomar assento' (formal). Saying 'tirar um lugar' would mean you are physically removing a chair from the room! By keeping these distinctions in mind—extraction vs. transportation vs. consumption—you will avoid the most common pitfalls and use tirar like a native.
While tirar is incredibly common, Portuguese offers several synonyms that can provide more precision depending on the context. Knowing when to swap tirar for a more specific verb like remover, extrair, or despir will elevate your vocabulary from basic to advanced.
- Remover vs. Tirar
- 'Remover' is more formal and technical. It is used in software (remover um arquivo), medicine (remover um tumor), or formal cleaning. 'Tirar' is for everyday life.
O técnico vai remover o vírus do computador hoje à tarde.
When talking about clothes, tirar is the standard. However, despir is a more specific and sometimes more formal or literary way to say 'to undress.' You might see despir in a novel, whereas you would use tirar when telling a child to take off their muddy socks. Similarly, extrair is the precise term for 'extracting' something with effort or technical skill, like 'extrair um dente' (extract a tooth) or 'extrair petróleo' (extract oil).
- Extrair vs. Tirar
- 'Extrair' implies a process or force. You 'tira' a splinter with tweezers, but a scientist 'extrai' DNA in a lab. Use 'extrair' for more 'heavy' or 'scientific' extraction.
É difícil extrair a verdade de alguém que não quer falar.
In the context of 'getting' something, obter and conseguir are strong alternatives. While you 'tira uma nota' (get a grade), you 'obtém um resultado' (obtain a result) or 'consegue um emprego' (get a job). Conseguir emphasizes the effort or achievement involved in the getting, whereas tirar is more about the result itself.
- Subtrair vs. Tirar
- In math, 'subtrair' is the formal term. In a grocery store or casual conversation, 'tirar' is much more common. 'Tira dois reais do preço' (Take two reais off the price).
Se você subtrair os impostos, o lucro final é bem menor.
Finally, consider afastar (to move away) or eliminar (to eliminate). If you are removing an obstacle, you might 'tirar o obstáculo' (physically move it) or 'eliminar o obstáculo' (make it disappear/solve the problem). Choosing between these depends on whether you want to emphasize the physical act of moving something or the outcome of it being gone. By diversifying your use of these synonyms, you can express yourself with much greater clarity and sophistication.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Le savais-tu ?
Despite its simple appearance, 'tirar' is a cousin to the English word 'tire' (in the sense of attire/clothing) through the concept of 'drawing' or 'arranging' garments.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'ti' as a hard 't' like in 'tea' (common in Portugal, but sounds like 'chee' in Brazil).
- Rolling the 'r' too hard like in Spanish.
- Stressing the first syllable instead of the second.
- Pronouncing the final 'r' as a hard English 'r'.
- Forgetting to open the 'a' sound.
Niveau de difficulté
Easy to recognize, but idioms can be tricky in text.
Requires knowing which objects pair with 'tirar' vs 'fazer' or 'tomar'.
Regular conjugation makes it easy to say.
Commonly used, so it's easy to hear in context.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Regular -ar verb conjugation in the present tense.
Eu tiro, tu tiras, ele tira, nós tiramos, eles tiram.
Contraction of preposition 'de' with articles.
Tirar o livro DA (de + a) mochila.
Use of the personal infinitive after prepositions.
É hora de tirarmos as fotos.
Imperative formation for regular verbs.
Tire (você), tirem (vocês).
Placement of object pronouns with 'tirar'.
Vou tirá-lo daqui (I will take it out of here).
Exemples par niveau
Eu vou tirar o casaco.
I am going to take off the coat.
Simple present future with 'ir + infinitive'.
Você pode tirar o lixo?
Can you take out the trash?
Question using 'poder' (can) + 'tirar'.
Ela tira o livro da bolsa.
She takes the book out of the bag.
Third person singular present tense.
Tire os sapatos, por favor.
Take off your shoes, please.
Imperative mood for a polite request.
Nós vamos tirar uma foto.
We are going to take a photo.
Common fixed expression 'tirar uma foto'.
Ele tira a mesa depois do jantar.
He clears the table after dinner.
Usage of 'tirar a mesa' meaning to clear.
Eu tiro a chave do bolso.
I take the key out of the pocket.
First person singular present tense.
Tire a tampa da garrafa.
Take the cap off the bottle.
Imperative form for instructions.
Eu tirei uma nota boa na prova.
I got a good grade on the test.
Preterite tense (past) of 'tirar'.
Ela precisa tirar o passaporte novo.
She needs to get a new passport.
'Tirar' used for obtaining official documents.
Vou tirar uma soneca à tarde.
I'm going to take a nap in the afternoon.
Idiomatic expression 'tirar uma soneca'.
Você tem alguma dúvida para tirar?
Do you have any doubts to clear up?
'Tirar dúvidas' is the standard way to say 'ask questions'.
Ele tirou o carro da garagem.
He took the car out of the garage.
Use of preposition 'da' (de + a).
Nós tiramos muitas fotos na viagem.
We took many photos on the trip.
First person plural preterite.
Tire a toalha molhada da cama.
Take the wet towel off the bed.
Imperative with specific location 'da cama'.
Ela tirou o dia de folga.
She took the day off.
'Tirar folga' means to take time off work.
Devemos tirar proveito desta oportunidade.
We should take advantage of this opportunity.
Abstract usage 'tirar proveito'.
O juiz tirou o jogador de campo.
The referee took the player off the field.
Context of sports and removal.
Vou tirar a limpo essa história amanhã.
I'm going to clear up this story tomorrow.
Idiom 'tirar a limpo' (to clarify/settle).
Ela tirou conclusões precipitadas.
She drew hasty conclusions.
Abstract extraction of logic.
O dentista vai tirar o meu siso.
The dentist is going to pull my wisdom tooth.
Medical context of extraction.
Eles tiraram o tapete da sala para limpar.
They took the rug out of the room to clean it.
Physical removal for a purpose.
Não tire o meu crédito por este trabalho.
Don't take away my credit for this work.
Figurative removal of merit.
Eu tirei o extrato bancário no caixa eletrônico.
I got the bank statement at the ATM.
Financial context 'tirar extrato'.
Pode tirar o cavalinho da chuva, não vou sair.
You can forget about it, I'm not going out.
Famous idiom 'tirar o cavalinho da chuva'.
Ele sempre tenta tirar o corpo fora dos problemas.
He always tries to dodge problems.
Idiom 'tirar o corpo fora' (avoid responsibility).
Ela tirou sarro do meu cabelo novo.
She made fun of my new hair.
Informal Brazilian idiom 'tirar sarro'.
O palestrante tirou todas as dúvidas do público.
The speaker cleared up all the audience's doubts.
Professional/Educational context.
Eu tirei de letra o exame de motorista.
I aced the driving test easily.
Idiom 'tirar de letra' (to do easily).
Tirei um tempo para refletir sobre a vida.
I took some time to reflect on life.
Abstract extraction of time.
A empresa tirou o produto do mercado.
The company took the product off the market.
Business context of removal.
Você tirou as palavras da minha boca!
You took the words right out of my mouth!
Idiomatic expression of agreement.
O autor conseguiu tirar a essência da alma humana.
The author managed to extract the essence of the human soul.
Literary/Philosophical usage.
Não podemos tirar a importância desse evento histórico.
We cannot diminish the importance of this historical event.
Using 'tirar' to mean 'diminish' or 'detract'.
Ele tirou a máscara e revelou suas intenções.
He took off the mask and revealed his intentions.
Metaphorical use for revealing truth.
A medida visa tirar de circulação as notas falsas.
The measure aims to take counterfeit notes out of circulation.
Formal/Legal context 'tirar de circulação'.
Eu tiro o chapéu para a sua coragem.
I take my hat off to your courage.
Idiom for expressing respect.
O governo quer tirar o país da crise econômica.
The government wants to get the country out of the economic crisis.
Political/Economic context.
Ela tirou satisfação com o vizinho barulhento.
She confronted the noisy neighbor.
Idiom 'tirar satisfação' (to confront).
O cientista tirou conclusões baseadas em dados sólidos.
The scientist drew conclusions based on solid data.
Academic/Scientific usage.
A retórica dele tirou o brilho da argumentação adversária.
His rhetoric took the shine off the opposing argument.
Highly metaphorical and stylistic use.
É preciso tirar a prova dos nove antes de publicar.
It is necessary to double-check everything before publishing.
Old idiom 'tirar a prova dos nove' (to verify).
O sofrimento tirou-lhe a vontade de lutar.
Suffering took away his will to fight.
Use of clitic pronoun 'lhe' for poetic effect.
Tirar a limpo o passado é um processo doloroso.
Settling the past is a painful process.
Abstract application of 'tirar a limpo'.
A luz do sol tirava reflexos dourados do mar.
The sunlight drew golden reflections from the sea.
Descriptive/Literary use of 'tirar'.
Não se pode tirar o mérito de quem se esforça.
One cannot take away the merit of those who strive.
Philosophical statement on merit.
Ele tirou de si forças que nem sabia que tinha.
He drew from within himself strengths he didn't know he had.
Reflexive/Internal extraction.
O decreto tirou a eficácia da lei anterior.
The decree removed the effectiveness of the previous law.
Legal/Technical precision.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Tira a mão!
Tirar de letra
Tirar o fôlego
Tirar o chapéu
Tirar a limpo
Tirar proveito
Tirar sarro
Tirar uma onda
Tirar o corpo fora
Tirar satisfação
Souvent confondu avec
Levar means to take something to a place. Tirar means to take something out of a place.
Pegar means to grab or catch. Tirar means to extract or remove.
Tomar is used for taking a shower (tomar banho) or taking medicine, where 'tirar' is never used.
Expressions idiomatiques
"Tirar o cavalinho da chuva"
To give up on an expectation because it won't happen.
Pode tirar o cavalinho da chuva, eu não vou te emprestar dinheiro.
informal"Tirar a barriga da miséria"
To eat a lot after being hungry or to improve one's financial state.
Com esse novo emprego, ele vai tirar a barriga da miséria.
informal"Tirar leite de pedra"
To do something impossible or get results from nothing.
Com pouco orçamento, ela tirou leite de pedra no evento.
informal"Tirar o sono"
To cause worry or keep someone awake at night.
As dívidas estão tirando o sono dele.
neutral"Tirar o tapete"
To betray someone or undermine their position suddenly.
O sócio tirou o tapete dele na reunião.
informal"Tirar a limpo"
To investigate and settle a confusing or dishonest situation.
Precisamos tirar essa confusão a limpo.
neutral"Tirar da cartola"
To come up with a surprise solution or idea (like a magic trick).
Ele tirou uma solução da cartola no último minuto.
informal"Tirar de letra"
To master a challenge with ease.
A prova estava difícil, mas eu tirei de letra.
informal"Tirar o time de campo"
To give up or stop participating in something.
Depois da discussão, ele resolveu tirar o time de campo.
informal"Tirar uma casquinha"
To take a small advantage or flirt briefly with someone.
Ele sempre tenta tirar uma casquinha do sucesso dos outros.
informalFacile à confondre
Both involve 'leaving' or 'going out'.
Sair is intransitive (to leave/go out). Tirar is transitive (to take something out).
Eu saio de casa. Eu tiro o carro da garagem.
Direct synonyms.
Remover is more formal and technical. Tirar is everyday and versatile.
Remover o arquivo vs. Tirar o lixo.
Both mean to take out.
Extrair implies a specialized process or force. Tirar is general.
Extrair petróleo vs. Tirar a tampa.
Both used for clothes.
Despir is specifically to undress and more formal. Tirar is used for individual items.
Ele se despiu vs. Ele tirou o sapato.
Both mean to get.
Obter is more formal and often used for results/info. Tirar is common for grades/docs.
Obter informações vs. Tirar o passaporte.
Structures de phrases
Eu tiro o/a [noun].
Eu tiro o casaco.
Você pode tirar o/a [noun]?
Você pode tirar o lixo?
Eu tirei [number] na prova.
Eu tirei dez na prova.
Vou tirar uma [noun].
Vou tirar uma soneca.
Tirar [abstract noun] de [source].
Tirar proveito da situação.
Tirar o/a [idiom].
Tirar o cavalinho da chuva.
Tirar a limpo [situation].
Vamos tirar essa história a limpo.
Tirar de [reflexive pronoun] [noun].
Ele tirou de si forças extras.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high in both spoken and written Portuguese.
-
Vou tirar o ônibus.
→
Vou pegar o ônibus.
You don't 'remove' a bus to ride it; you 'catch' it.
-
Eu tirei um banho.
→
Eu tomei um banho.
Showers are 'taken' with 'tomar' in Portuguese, never 'tirar'.
-
Tirar o livro a mochila.
→
Tirar o livro da mochila.
You must use the preposition 'de' (contracted to 'da') to show the source.
-
Vou tirar uma foto para você (meaning 'to' you).
→
Vou tirar uma foto sua.
To take a photo OF someone, use 'tirar uma foto de/sua'. 'Para você' means doing the favor of taking a photo for them.
-
Tirar um lugar.
→
Sentar-se ou tomar um lugar.
'Tirar um lugar' implies removing the physical space or chair.
Astuces
Master the Preposition
Always remember to use 'de' (and its contractions da, do, das, dos) when you are taking something FROM a place. 'Tirei o livro DA bolsa' is the correct structure.
Grades and Results
In Portuguese, you don't 'get' a grade, you 'take' it. Always use 'tirar uma nota' when talking about school or exams.
Teasing Friends
Use 'tirar sarro' if you want to sound like a local in Brazil when someone is joking around. It's a very common and useful informal expression.
Tourist Essential
Memorize 'Você pode tirar uma foto para mim?'. It's the most polite and natural way to ask someone to take your picture.
House Chores
Use 'tirar a mesa' for clearing the table and 'tirar o lixo' for taking out the trash. These are standard household phrases.
At the Doctor
If you need a blood test, the verb is 'tirar sangue'. It sounds a bit scary but it's the standard medical term for drawing blood.
Give up Hope
When someone is expecting something impossible, tell them 'Tire o cavalinho da chuva'. It's a colorful way to say 'don't hold your breath'.
Taking Off
Unlike English, you don't need a preposition for 'off'. Just 'tirar a camisa' or 'tirar o sapato' is enough.
Office Talk
Use 'tirar cópias' for making photocopies. Even in the digital age, this phrase remains very common in Portuguese offices.
Napping
Don't 'take' a nap with 'tomar'. Always 'tirar uma soneca'. It's the most natural way to describe a short rest.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Tirar' as 'Tearing' something away or 'Taking' it out. Both start with 'T' and involve removal.
Association visuelle
Imagine a person 'tearing' a page out of a book or 'taking' a photo with a camera. Visualize the 'T' shape of the camera.
Word Web
Défi
Try to use 'tirar' in three different ways today: once for a physical object, once for a photo, and once for an abstract concept like a doubt or a nap.
Origine du mot
Derived from the Vulgar Latin *tirare, which likely comes from a Germanic source meaning 'to pull' or 'to draw'. It is related to the French 'tirer' and Italian 'tirare'.
Sens originel : The original sense was to pull or drag something along.
Romance (Indo-European)Contexte culturel
Be careful with 'tirar satisfação'; it can sound confrontational or aggressive depending on your tone.
English speakers often confuse 'tirar' with 'levar'. Remember: 'Tirar' is out/off, 'Levar' is to/with.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
At Home
- Tirar a mesa
- Tirar o lixo
- Tirar o pó
- Tirar a roupa
At School
- Tirar uma nota
- Tirar dúvidas
- Tirar cópias
- Tirar o lápis do estojo
Traveling
- Tirar uma foto
- Tirar o passaporte
- Tirar o visto
- Tirar dinheiro no banco
Socializing
- Tirar sarro
- Tirar uma onda
- Tirar satisfação
- Tirar para dançar
Health
- Tirar sangue
- Tirar os pontos
- Tirar a pressão
- Tirar uma soneca
Amorces de conversation
"Você pode tirar uma foto minha, por favor?"
"Onde eu posso tirar o meu passaporte nesta cidade?"
"Você já tirou todas as suas dúvidas com o professor?"
"Que nota você tirou na prova de português?"
"Você gosta de tirar uma soneca depois do almoço?"
Sujets d'écriture
Escreva sobre uma vez que você tirou uma nota excelente e como se sentiu.
Descreva as fotos que você mais gosta de tirar quando viaja.
Quais são as dúvidas que você ainda quer tirar sobre a língua portuguesa?
Você acha fácil tirar conclusões sobre as pessoas que acaba de conhecer?
Descreva sua rotina de 'tirar a mesa' e 'tirar o lixo' na sua casa.
Questions fréquentes
10 questionsNo, you should use 'pegar' or 'tomar' for transportation. 'Tirar o ônibus' would sound like you are physically removing the bus from the road.
The correct phrase is 'tomar banho'. Using 'tirar banho' is a common mistake for English speakers and is not understood.
It is the most common way. You can also say 'fazer uma foto' or 'bater uma foto' (very informal in Brazil), but 'tirar' is the safest and most natural choice.
It is a Brazilian slang term meaning to tease or make fun of someone in a lighthearted or sometimes mean way. Example: 'Não tire sarro de mim!'
Yes, it is very common in casual math. 'Se você tirar dois de cinco, sobram três.' In formal settings, use 'subtrair'.
You say 'tirar os sapatos'. You don't need a word for 'off' because 'tirar' already implies the removal.
Yes, it is a perfectly regular -ar verb in all tenses, which makes it very easy to conjugate once you know the pattern.
'Retirar' is slightly more formal and often implies taking something back or withdrawing it (like money from a bank or a statement). 'Tirar' is more general.
No, use 'sentar-se' or 'tomar assento'. 'Tirar um lugar' would mean removing the chair from the room.
It means to do something with great ease or mastery. It's like saying 'to ace it' or 'to do it with one's eyes closed'.
Teste-toi 180 questions
Translate to Portuguese: 'I need to take off my shoes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Can you take a photo of us?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Complete the sentence: 'Eu ___ (tirar - past) uma nota boa na prova.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'I'm going to take a nap.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tirar dúvidas' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Don't draw hasty conclusions.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tirar proveito'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'We need to clear this story up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the idiom 'tirar o cavalinho da chuva' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'He aced the test easily.' (Use an idiom)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tirar sarro' in a casual sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'I take my hat off to your courage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tirar o corpo fora'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'The view is breathtaking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'It is necessary to double-check the results.' (Use an idiom)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the metaphorical meaning of 'tirar a máscara'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'The sunlight drew reflections from the water.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tirar de si' in a sentence about effort.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Take the trash out before you leave.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'I got my driver's license today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Eu vou tirar o casaco.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Você pode tirar uma foto?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Eu tirei uma nota boa.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Vou tirar uma soneca.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Onde posso tirar o passaporte?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Não tire conclusões precipitadas.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Vamos tirar essa história a limpo.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ele tirou proveito da situação.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Pode tirar o cavalinho da chuva.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Eu tirei de letra a prova.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Eles estão tirando sarro de mim.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A vista é de tirar o fôlego.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Eu tiro o chapéu para você.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ele tirou o corpo fora.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Vou tirar satisfação com ele.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tirar a limpo o passado é necessário.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'É preciso tirar a prova dos nove.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ele tirou de si forças extras.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A luz tirava reflexos do mar.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Não tire o mérito de quem trabalha.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Tire o casaco.'
Listen and write: 'Vou tirar uma foto.'
Listen and write: 'Tirei dez na prova.'
Listen and write: 'Vou tirar uma soneca.'
Listen and write: 'Tire o carro da garagem.'
Listen and write: 'Tirei o passaporte hoje.'
Listen and write: 'Não tire conclusões.'
Listen and write: 'Tirar proveito da situação.'
Listen and write: 'Tirar a limpo a história.'
Listen and write: 'Tirar o cavalinho da chuva.'
Listen and write: 'Tirar de letra o exame.'
Listen and write: 'Tirar sarro dos amigos.'
Listen and write: 'Tirar o fôlego de todos.'
Listen and write: 'Tirar o chapéu para ele.'
Listen and write: 'Tirar a prova dos nove.'
Write a short paragraph (3 sentences) about your morning routine using 'tirar' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The core of 'tirar' is the concept of extraction. Whether you are removing a physical object, obtaining a grade, or taking a photo, you are 'pulling' something out of a context. Example: 'Vou tirar o casaco' (I'll take off the coat).
- The verb 'tirar' is a versatile Portuguese word primarily meaning to remove or take out, used in physical, academic, and social contexts daily.
- Commonly used for taking off clothes, extracting items from bags, taking photos, and obtaining results like grades or official government documents.
- It differs from 'levar' (to take to a place) and 'pegar' (to grab), focusing specifically on the act of extraction or separation.
- Rich in idiomatic expressions, it can mean anything from taking a nap to making fun of someone or handling a situation with ease.
Master the Preposition
Always remember to use 'de' (and its contractions da, do, das, dos) when you are taking something FROM a place. 'Tirei o livro DA bolsa' is the correct structure.
Grades and Results
In Portuguese, you don't 'get' a grade, you 'take' it. Always use 'tirar uma nota' when talking about school or exams.
Teasing Friends
Use 'tirar sarro' if you want to sound like a local in Brazil when someone is joking around. It's a very common and useful informal expression.
Tourist Essential
Memorize 'Você pode tirar uma foto para mim?'. It's the most polite and natural way to ask someone to take your picture.
Exemple
In context, `tirar` expresses: to take out, to remove.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur false_friends
abençoar
A2Primary meaning: bénir (to bless).
aceitar
A2Elle a accepté l'invitation avec plaisir.
acordar
A2Se réveiller le matin.
apelido
A2Primary meaning: nickname.
assistir
A2Regarder (un film, la télé) ou assister à (un cours, une réunion). Signifie aussi aider quelqu'un.
atual
A2Le mot 'atual' signifie 'actuel' ou 'présent'.
atualmente
A2Actuellement, je travaille à Paris. (Currently, I work in Paris.)
azeite
A2Primary meaning: olive oil.
berro
A2Primary meaning: scream, shout.
bicho
A2Un animal, une bestiole ou un insecte. Au Brésil, c'est aussi une argot pour dire 'mec'.