At the A1 level, you primarily learn 'det här' for 'this'. However, you might encounter 'detta' in very simple signs or instructions. It is enough to know that 'detta' means 'this' and is used with neuter (ett) words. You might see it in 'Vad är detta?' (What is this?). At this stage, don't worry too much about the formal vs. informal distinction; just focus on recognizing it when you see it in short texts or hear it in southern Sweden. It's a useful word to know because it's shorter than 'det här' and very common in apps and websites.
At the A2 level, you should start noticing the grammatical pattern: 'detta' is followed by a noun in the indefinite form (e.g., 'detta hus'). You should be able to use it in basic written sentences to sound a bit more organized. You will likely see it in your textbooks when referring to examples or exercises. You should also be aware that 'detta' is for 'ett' words, while 'denna' is for 'en' words. Try using it in your writing tasks to describe objects or situations you are pointing to in a picture.
By B1, you should actively choose between 'detta' and 'det här' depending on the situation. In your essays, 'detta' will help you create a more professional tone. You should be comfortable using 'detta' as a standalone pronoun to refer back to an entire sentence or idea you just expressed. This is very helpful for transitions. You will also start encountering common phrases like 'i detta fall' (in this case) and 'på detta sätt' (in this way). Your goal at B1 is to use 'detta' to make your written Swedish flow more smoothly.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the stylistic nuances. You use 'detta' to maintain a consistent formal register in reports, business emails, and academic assignments. You are aware of the regional differences and might even use 'detta' more frequently if you are living in or communicating with people from Skåne. You can use 'detta' to link complex ideas together and avoid repetitive use of 'det här'. You also understand how 'detta' interacts with adjectives (e.g., 'detta viktiga beslut') and never make the mistake of using a definite noun after it.
At the C1 level, 'detta' is a tool for precision. You use it in legal, technical, or highly academic contexts to refer to specific clauses, data points, or philosophical concepts. You are sensitive to the rhythm of the sentence and might choose 'detta' over 'det här' simply because it fits the meter of your prose better. You can distinguish between the subtle shades of meaning when 'detta' is used as a relative pronoun. You are also familiar with archaic or highly formal uses of 'detta' in historical texts and can interpret them correctly.
At the C2 level, your use of 'detta' is indistinguishable from a native speaker with a high level of education. You use it effortlessly in all registers, from high-level diplomatic correspondence to sophisticated literary analysis. You might even use it ironically or for specific rhetorical effect. You understand the historical evolution of demonstratives in Swedish and how 'detta' has maintained its place in the language despite the rise of 'det här'. You can handle complex grammatical structures where 'detta' is part of a nested series of references without losing clarity.

detta en 30 secondes

  • Detta is a formal Swedish word for 'this', specifically used with neuter (ett) nouns.
  • It requires the following noun to be in the indefinite form, unlike 'det här'.
  • It is very common in writing, news, and Southern Swedish dialects (Skånska).
  • The common gender (en-word) equivalent is 'denna', and the plural is 'dessa'.

The Swedish word detta is a demonstrative pronoun and determiner that translates to 'this' or 'this one' in English. It specifically belongs to the neuter gender (ett-words). In the Swedish linguistic landscape, 'detta' serves as a proximal demonstrative, meaning it refers to something close to the speaker, either physically, temporally, or conceptually. While it shares the same basic meaning as the phrase 'det här', there are significant stylistic and grammatical differences that a learner must master to sound natural. 'Detta' is often perceived as more formal, literary, or precise than its colloquial counterpart 'det här'. You will encounter it frequently in written texts, news reports, academic papers, and legal documents. In spoken Swedish, especially in the southern regions of Sweden like Skåne, 'detta' is used more frequently in daily conversation, whereas in Stockholm and the north, it might sound slightly stiff if used in a casual setting.

Grammatical Function
As a determiner, 'detta' must be followed by a noun in the indefinite form (e.g., 'detta hus' instead of 'detta huset'). This is a crucial rule that distinguishes it from 'det här'.

Vi måste diskutera detta ämne vid nästa möte.

Translation: We must discuss this subject at the next meeting.

The word is also used abstractly to refer to a previous statement or an entire situation. If someone explains a complex problem to you, you might respond with 'Detta är komplicerat' (This is complicated). In this context, 'detta' acts as a standalone pronoun representing the situation just described. Understanding the nuance between 'detta' and 'det här' is a hallmark of moving from an intermediate to an advanced level of Swedish proficiency. While 'det här' is the 'safe' choice for beginners in speech, 'detta' provides a level of sophistication and clarity in professional writing. It eliminates the need for the double definiteness that 'det här' requires, making sentences punchier and more direct. For example, 'det här stora huset' (this big house) becomes 'detta stora hus'. Notice how the noun 'hus' stays in its base form.

Neuter vs. Common Gender
Remember that 'detta' is for 'ett' words. If you are talking about an 'en' word (like 'en bil'), you must use 'denna'.

Vem har skrivit detta brev?

In academic contexts, 'detta' is used to maintain an objective tone. When referring back to a finding in a study, a researcher might write, 'Detta resultat tyder på...' (This result suggests...). Using 'Det här resultatet' in the same sentence would make the academic paper feel slightly more colloquial and less authoritative. Furthermore, 'detta' is often used in fixed expressions and idioms, such as 'i detta nu' (at this very moment) or 'trots detta' (despite this). These phrases are standard in both spoken and written Swedish and should be memorized as single units. By using 'detta', you signal to the listener or reader that you have a firm grasp of Swedish registers and the subtle differences between formal and informal communication.

Using detta correctly requires paying close attention to the noun that follows it. Unlike the construction 'det här + definite noun' (e.g., det här barnet), 'detta' is followed by the indefinite form of the noun. This is one of the most common mistakes for learners. If you say 'detta barnet', a Swede will understand you, but it will sound grammatically 'off' or dialectal. The correct form is 'detta barn'. This rule applies to all neuter nouns when 'detta' acts as an adjective-like determiner. When 'detta' stands alone as a pronoun, it usually refers to an abstract concept, an action, or an object that has already been mentioned in the conversation.

Standalone Pronoun Usage
Use 'detta' alone to refer to a whole situation or an idea: 'Vad betyder detta?' (What does this mean?).

Detta är mitt sista erbjudande till dig.

When using 'detta' with adjectives, the adjective must be in its definite/plural form (ending in -a), even though the noun remains indefinite. This creates a unique structure: 'detta + [adjective]-a + [noun]'. For example, to say 'this beautiful house', you would write 'detta vackra hus'. Contrast this with 'det här vackra huset'. The removal of the '-et' suffix on 'hus' makes the sentence feel more streamlined. This structure is very common in journalism. For instance, a headline might read 'Detta nya förslag kan ändra allt' (This new proposal could change everything). Here, 'detta' provides a sense of immediacy and importance that 'det här' might lack in a professional context.

Temporal Usage
'Detta' is used to refer to the current time period: 'detta år' (this year), 'detta århundrade' (this century).

Vi har sett stora framsteg under detta kvartal.

In complex sentences, 'detta' can be used as a relative linker to refer back to the preceding clause. For example: 'Han glömde sin nyckel, och detta orsakade stora problem' (He forgot his key, and this caused great problems). In this case, 'detta' functions similarly to 'vilket' (which), but it feels more assertive. It points directly at the fact of him forgetting the key. When you are writing an essay in Swedish, using 'detta' to link your ideas will significantly improve your flow and cohesion. It allows you to summarize a previous point before moving on to the next. For example: 'Med hänsyn till detta...' (With regard to this...). This usage is standard in high-level Swedish communication and is a key tool for any learner aiming for B2 or C1 proficiency.

The frequency of detta varies significantly depending on the medium and the region. If you are watching the Swedish national news broadcast, Rapport or Aktuellt, you will hear 'detta' used by news anchors to introduce segments or refer to specific documents. For example, an anchor might say, 'Detta dokument avslöjar sanningen' (This document reveals the truth). In this setting, the word conveys a sense of seriousness and objectivity. Similarly, if you listen to a podcast about history or science, the host will likely use 'detta' to discuss specific dates, events, or findings. It acts as a pointer that guides the listener through the narrative. In formal speeches, such as those given by members of the Royal Family or politicians during the opening of the Riksdag, 'detta' is the standard demonstrative of choice.

Regional Variation
In Skåne (Southern Sweden), 'detta' is the default 'this' in speech. A person in Malmö might say 'Vad är detta?' where a person in Stockholm would say 'Vad är det här?'.

Se på detta! (Commonly heard in the South or during a formal presentation).

In literature, 'detta' is ubiquitous. From the classic novels of August Strindberg to modern crime fiction by authors like Camilla Läckberg, 'detta' is used to set the tone and manage the reader's focus. It is particularly effective in internal monologues where a character is reflecting on a specific object or a turn of events. For instance, a detective might think, 'Detta spår leder ingenstans' (This clue leads nowhere). In the world of business and law, 'detta' is the language of contracts. You will see phrases like 'enligt detta avtal' (according to this agreement) or 'detta beslut kan inte överklagas' (this decision cannot be appealed). Here, precision is paramount, and 'detta' provides a clear, unambiguous reference to the text at hand.

Digital Contexts
On Swedish websites, you will often see buttons or links like 'Dela detta' (Share this) or 'Gilla detta' (Like this).

Klicka här för att läsa mer om detta.

Finally, 'detta' is prominent in the education system. Teachers use it when pointing to a whiteboard or a specific exercise in a book: 'Titta på detta exempel' (Look at this example). It helps focus the students' attention. Even in casual internet forums, while 'det här' is more common, 'detta' is often used for emphasis or when a user wants to sound more argumentative or definitive. For example, if someone makes a bold claim, another user might reply with 'Detta stämmer inte' (This is not true). In summary, while 'det här' is the workhorse of spoken Swedish, 'detta' is the backbone of formal, regional, and written communication, providing a sense of clarity, authority, and Southern charm.

The most frequent mistake learners make with detta is failing to use the indefinite form of the noun that follows it. In English, we say 'this house', and in Swedish, you have two choices: 'det här huset' (definite) or 'detta hus' (indefinite). Many students try to combine the two and say 'detta huset'. While this 'double definite' construction is actually used in some dialects (especially in the south), it is considered grammatically incorrect in Standard Swedish (Rikssvenska). If you are writing an essay or taking a language exam like TISUS or Swedex, always remember: detta + indefinite.

Mistake #1: The Double Definite
Incorrect: Detta barnet. Correct: Detta barn (or 'det här barnet').

Jag gillar detta huset.
Jag gillar detta hus.

Another common error is confusing the gender of the noun. 'Detta' is strictly for neuter (ett-words). If you are referring to a common gender (en-word) noun, you must use 'denna'. For example, 'denna kvinna' (this woman) is correct, but 'detta kvinna' is a major grammatical error. This mistake often happens when learners use 'detta' as a general 'this' without thinking about the specific noun it modifies. Always pause and check the gender of the noun before choosing between denna and detta. If you are unsure of the gender, it is safer to use 'det här' or 'den här', as the definite suffix on the noun will help reinforce the correct gender anyway.

Mistake #2: Wrong Gender
Incorrect: Detta bil. Correct: Denna bil (since it is 'en bil').

Använd detta verktyg för att fixa bordet.

Note: 'Verktyg' is an ett-word, so 'detta' is correct.

Finally, learners often struggle with the 'register' of the word. Using 'detta' in a very casual text message to a close friend might make you sound like you are writing a legal contract. For example, 'Ska vi äta detta?' (Shall we eat this?) is technically correct, but 'Ska vi äta det här?' is much more natural for a casual lunch. Conversely, using 'det här' in a formal academic thesis can make the writing feel slightly immature. Mastering 'detta' is about more than just grammar; it is about understanding the social context of your communication. Avoid using 'detta' excessively in spoken Stockholm Swedish unless you want to sound intentionally formal or are from the south.

To truly master detta, you must understand its relationship with other demonstratives and synonyms. The most obvious alternative is 'det här'. Both mean 'this', but as discussed, 'det här' is more colloquial and requires the definite form of the noun. Another close relative is 'denna', which is simply the common gender (en-word) version of 'detta'. In plural, both 'detta' and 'denna' become 'dessa' (these). For example: 'dessa hus' (these houses) or 'dessa böcker' (these books). Understanding this trio—denna, detta, dessa—is essential for formal Swedish writing.

Detta vs. Det Här
'Detta' is formal and takes the indefinite noun. 'Det här' is informal and takes the definite noun.

Jämför: detta scenario vs. det här scenariot.

When you want to refer to something that is further away, you use 'det där' (that) or the more formal 'detta' counterpart 'det' or 'nämnda'. In legal or highly formal texts, you might see 'ovannämnda' (the above-mentioned) or 'ifrågavarande' (the in-question). These words replace 'detta' when the speaker wants to be extremely specific about which object or idea they are referring to. For example, 'detta beslut' (this decision) could be replaced by 'det ifrågavarande beslutet' (the decision in question) to add a layer of legal precision. In academic writing, 'det sistnämnda' (the latter) is a common way to refer back to the second of two things previously mentioned, often used in conjunction with 'detta'.

Comparison Table
  • Detta: Neuter, Formal, Indefinite noun.
  • Denna: Common, Formal, Indefinite noun.
  • Det här: Neuter, Informal, Definite noun.
  • Dessa: Plural, Formal, Indefinite noun.

Vi valde detta alternativ framför det andra.

Another word often confused with 'detta' is 'det'. While 'det' just means 'it' or 'that', 'detta' is more specific and points to 'this' right here. For instance, if you say 'Jag gillar det', you like 'it' (something already known). If you say 'Jag gillar detta', you are pointing specifically to 'this thing' you are currently looking at or discussing. Finally, in some poetic or archaic contexts, you might see 'det samma' (the same) used where 'detta' might fit, but this is rare in modern Swedish. Understanding these alternatives allows you to vary your language and choose the word that best fits the tone and clarity you wish to achieve.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The '-ta' at the end of 'detta' comes from an ancient particle that was used to add emphasis, similar to how we might point with a finger while speaking.

Guide de prononciation

UK /ˈdɛtːa/
US /ˈdɛtə/
The stress is on the first syllable: DET-ta.
Rime avec
hetta letta metta netta petta retta setta vetta
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'e' as a long 'e' (like 'date'). It should be short.
  • Making the 'a' sound like 'ay'. It should be a neutral 'ah'.
  • Softening the double 't' too much. In Swedish, double consonants are held longer.
  • Confusing the pronunciation with 'det' (which is often pronounced 'de').
  • Stressing the second syllable.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize as 'this'.

Écriture 4/5

Hard to remember the indefinite noun rule.

Expression orale 3/5

Requires choosing the right register.

Écoute 2/5

Clearly pronounced.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

det ett här denna

Apprends ensuite

dessa vilket nämnda följande

Avancé

härvidlag därjämte alltmedan

Exemples par niveau

1

Vad är detta?

What is this?

Standalone pronoun usage.

2

Jag gillar detta.

I like this.

Standalone pronoun usage.

3

Se på detta!

Look at this!

Imperative sentence with 'detta'.

4

Detta är ett äpple.

This is an apple.

Subject of the sentence.

5

Vem äger detta?

Who owns this?

Object of the verb 'äger'.

6

Detta är mitt hem.

This is my home.

Subject referring to a location.

7

Är detta ditt?

Is this yours?

Interrogative sentence.

8

Läs detta.

Read this.

Direct object in an imperative.

1

Detta hus är gammalt.

This house is old.

Detta + indefinite noun.

2

Jag köpte detta bord igår.

I bought this table yesterday.

Detta as a determiner for 'bord' (ett-word).

3

Detta barn leker ofta här.

This child often plays here.

Detta + indefinite noun 'barn'.

4

Vi bor i detta område.

We live in this area.

Detta + indefinite noun 'område'.

5

Detta fönster är trasigt.

This window is broken.

Subject + adjective.

6

Drick detta vatten.

Drink this water.

Detta with an uncountable neuter noun.

7

Detta brev är till dig.

This letter is for you.

Detta + indefinite noun 'brev'.

8

Jag förstår inte detta ord.

I don't understand this word.

Detta as a determiner for 'ord'.

1

Detta beslut var svårt att fatta.

This decision was difficult to make.

Abstract noun 'beslut'.

2

Vi måste lösa detta problem nu.

We must solve this problem now.

Formal determiner usage.

3

Detta bevisar att han har rätt.

This proves that he is right.

Standalone pronoun referring to a fact.

4

I detta fall kan vi göra ett undantag.

In this case, we can make an exception.

Common phrase 'i detta fall'.

5

Detta år har varit utmanande.

This year has been challenging.

Temporal reference.

6

Vad tycker du om detta förslag?

What do you think of this proposal?

Formal inquiry.

7

Detta meddelande raderas automatiskt.

This message will be deleted automatically.

Passive voice with 'detta'.

8

Trots detta fortsatte de att arbeta.

Despite this, they continued to work.

Fixed expression 'trots detta'.

1

Detta resultat tyder på en positiv trend.

This result suggests a positive trend.

Academic register.

2

Vi har diskuterat detta ämne tidigare.

We have discussed this subject previously.

Perfect tense with 'detta'.

3

Detta dokument ska skrivas under av båda parter.

This document shall be signed by both parties.

Legal/Formal register.

4

Detta nya system kommer att spara tid.

This new system will save time.

Detta + adjective + indefinite noun.

5

Hon sa ingenting om detta.

She said nothing about this.

Standalone pronoun in a prepositional phrase.

6

Detta uttalande väckte starka reaktioner.

This statement sparked strong reactions.

Formal noun 'uttalande'.

7

Man bör beakta detta vid planeringen.

One should consider this during planning.

Formal 'man' and 'detta'.

8

Detta innebär att vi måste starta om.

This means that we have to restart.

Linking pronoun.

1

Detta förfarande är standard inom industrin.

This procedure is standard within the industry.

Technical terminology.

2

Detta antagande vilar på osäker grund.

This assumption rests on uncertain ground.

Academic critique.

3

Detta förhållande har analyserats i detalj.

This relationship has been analyzed in detail.

Abstract noun 'förhållande'.

4

Vi motsätter oss detta på det bestämdaste.

We oppose this most strongly.

High-level formal opposition.

5

Detta verk belyser tidens problematik.

This work sheds light on the problems of the time.

Literary analysis.

6

Detta utgör kärnan i vår argumentation.

This constitutes the core of our argument.

Formal verb 'utgör'.

7

Detta fenomen är sällsynt i norra Europa.

This phenomenon is rare in northern Europe.

Scientific observation.

8

Detta medför vissa risker för miljön.

This entails certain risks for the environment.

Formal consequence.

1

Detta till trots valde regeringen att gå vidare.

Despite this, the government chose to proceed.

Inverted formal structure.

2

Detta narrativ har kommit att dominera debatten.

This narrative has come to dominate the debate.

Sophisticated abstract noun.

3

Detta torde vara den mest rimliga förklaringen.

This ought to be the most reasonable explanation.

Use of the archaic/formal modal 'torde'.

4

Detta stipuleras tydligt i paragraf fem.

This is clearly stipulated in paragraph five.

Legal terminology 'stipuleras'.

5

Detta agerande saknar motstycke i historien.

This action is unprecedented in history.

Formal expression 'saknar motstycke'.

6

Detta ställningstagande är av yttersta vikt.

This stance is of the utmost importance.

High-level political language.

7

Detta låter sig inte göras så enkelt.

This is not so easily done.

Reflexive formal construction.

8

Detta är blott en av många aspekter.

This is merely one of many aspects.

Use of the formal 'blott' (merely).

Collocations courantes

detta år
detta beslut
detta fall
detta land
detta dokument
detta resultat
detta ämne
detta system
detta förslag
detta ögonblick

Phrases Courantes

i detta nu

— At this very moment.

I detta nu pågår en debatt.

trots detta

— Despite this / nevertheless.

Han var trött, men trots detta arbetade han.

med hänsyn till detta

— Considering this / in light of this.

Med hänsyn till detta väljer vi att vänta.

utöver detta

— In addition to this / besides this.

Utöver detta har vi inga krav.

på grund av detta

— Because of this.

På grund av detta ställdes resan in.

vad betyder detta?

— What does this mean?

Han skrek, vad betyder detta?

detta är allt

— This is all / that's it.

Tack, detta är allt för idag.

detta gäller även...

— This also applies to...

Detta gäller även för barn.

inför detta

— In the face of this / before this.

Vi står ödmjuka inför detta.

i och med detta

— With this / as a result of this.

I och med detta är mötet avslutat.

Expressions idiomatiques

"detta och hint"

— This and that (less common than 'det ena och det andra').

Vi pratade om detta och hint.

informal
"se detta som..."

— View this as...

Se detta som en möjlighet.

neutral
"detta är sista ordet"

— This is the final word / decision.

Detta är sista ordet i frågan.

formal
"detta tar priset"

— This takes the prize (this is unbelievable).

Detta tar verkligen priset!

informal
"detta ligger mig varmt om hjärtat"

— This is close to my heart.

Detta ämne ligger mig varmt om hjärtat.

neutral
"detta är en annan femma"

— This is a different story / matter.

Men detta är en helt annan femma.

informal
"detta är guld värt"

— This is worth its weight in gold.

Din hjälp i detta är guld värd.

neutral
"detta är bara toppen på isberget"

— This is just the tip of the iceberg.

Detta är tyvärr bara toppen på isberget.

neutral
"detta är inte hela världen"

— This is not the end of the world.

Lugna dig, detta är inte hela världen.

informal
"detta bär frukt"

— This is bearing fruit (getting results).

Vårt arbete med detta bär nu frukt.

formal

Famille de mots

Noms

detalj (related in some contexts but not etymologically)

Apparenté

denna
dessa
det
det här
den här

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'DETTA' as 'DEfinite Traget To Address'. It points directly at something.

Association visuelle

Imagine a person pointing a laser pointer at a specific 'ett' object, like a 'hus' (house) or 'barn' (child).

Word Web

denna detta dessa det här den här de här det den

Défi

Try to write five sentences about objects in your room using 'detta', but only use 'ett' nouns and keep the nouns in the indefinite form.

Origine du mot

From Old Swedish 'thätta', which is a combination of the demonstrative 'thät' (it) and an emphasizing particle '-se'.

Sens originel : Literally 'that there' or 'this very one'.

North Germanic / Indo-European.

Contexte culturel

No specific sensitivities, but using it incorrectly (wrong gender) can make you sound uneducated.

English speakers often over-use 'detta' because it looks like 'this'. Remember that 'det här' is usually more natural in conversation.

Used in the Swedish translation of the Bible (e.g., 'Detta är min lekamen'). Common in the titles of Swedish legal statutes. Used in the famous Swedish song 'Detta är mitt land'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

In a museum

  • Detta föremål är...
  • Vem skapade detta?
  • Titta på detta.
  • Detta är från 1700-talet.

In a business meeting

  • Vi måste diskutera detta.
  • Detta förslag är bra.
  • Vad innebär detta för oss?
  • Detta är vår plan.

At school

  • Läs detta kapitel.
  • Skriv om detta.
  • Detta är ett exempel.
  • Förstår ni detta?

Legal settings

  • Detta avtal gäller...
  • Enligt detta beslut...
  • Detta är olagligt.
  • Skriv under detta.

In the kitchen

  • Smaka på detta.
  • Vad är detta för krydda?
  • Detta recept är enkelt.
  • Använd detta fat.

Amorces de conversation

"Vad tycker du om detta?"

"Har du sett detta förut?"

"Kan du förklara detta för mig?"

"Är detta verkligen sant?"

"Hur ska vi lösa detta?"

Sujets d'écriture

Skriv om detta år och vad du har lärt dig.

Beskriv detta ögonblick i ditt liv.

Vad tänker du om detta citat: 'Tiden läker alla sår'?

Reflektera över detta beslut du fattade nyligen.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !