At the A1 level, 'peng' is introduced as a simple word for a coin. Learners focus on the physical object. You learn to say 'en peng' (one coin) and 'många pengar' (much money/many coins). The focus is on basic needs: buying a snack, using a shopping cart, or finding a coin on the ground. A1 learners should practice the 'ng' sound, which is tricky for English speakers. You will mostly use 'peng' in very short sentences like 'Jag har en peng' or 'Vad kostar det?'. Understanding that 'pengar' is the plural and means 'money' is the most important takeaway at this stage. You don't need to worry about complex idioms yet, just the basic noun and its plural form.
At the A2 level, you begin to use 'peng' in more specific contexts and compound words. You learn terms like 'veckopeng' (weekly allowance) and 'fickpengar' (pocket money). You start to understand that 'pengar' is a plural noun in Swedish, unlike the uncountable English 'money'. You can describe coins with adjectives, like 'en blank peng' (a shiny coin) or 'en gammal peng' (an old coin). You also learn the definite forms: 'pengen' (the coin) and 'pengarna' (the money). A2 learners should be able to ask for change or a specific coin for a machine. You are also introduced to the idea that 'pengar' can refer to digital money in your bank account, not just physical coins.
At the B1 level, you move beyond the physical coin and start using 'peng' and 'pengar' in idiomatic expressions and more abstract discussions. You might use phrases like 'inte värd en röd peng' (not worth a penny) to express value. You understand the difference between 'pengar' and more formal terms like 'mynt' (coin) or 'sedel' (bill). B1 learners can talk about their personal finances, saving habits, and the cost of living using these terms. You also start to recognize 'peng' as a suffix in words like 'hittepeng' (reward for finding something) or 'kaffepeng' (small change for coffee). Your grammar should be consistent, correctly matching adjectives and verbs with the plural 'pengar'.
At the B2 level, you use 'peng' and its related terms with greater precision and variety. You can distinguish between different registers, knowing when to use 'pengar' (neutral) versus 'stålar' (slang) or 'medel' (formal). You can participate in discussions about the economy, where 'pengar' might be used to describe cash flow, investments, or government spending. You understand the cultural nuances of money in Sweden, such as the transition to a cashless society and how that affects the language. You can use 'peng' metaphorically in sentences like 'Han bidrog med sin peng till debatten' (He contributed his share to the debate). Your use of compound words involving 'peng' is natural and varied.
At the C1 level, you have a sophisticated command of 'peng' and all its synonyms. You can use the word in literary or academic contexts, understanding its historical roots and how they influence modern meaning. You are familiar with archaic terms like 'penning' and how they appear in historical documents or legal language. You can effortlessly switch between slang, colloquialisms, and highly formal financial terminology. You understand the subtle emotional weight the word 'peng' can carry—nostalgia, greed, or charity—and you can use it to add color to your writing and speech. You can also analyze the use of 'peng' in Swedish media and how it reflects societal attitudes toward wealth.
At the C2 level, your understanding of 'peng' is indistinguishable from a native speaker's. You understand the deepest etymological connections and can play with the word in puns, poetry, or complex metaphors. You are aware of regional dialectal variations in how 'peng' is used or pronounced. You can discuss the philosophy of money and value using the full range of Swedish vocabulary. The word 'peng' is just one tool in a massive linguistic arsenal that you use with perfect precision. You can also identify and correct subtle misuses of the word in others' speech. You understand how 'peng' fits into the broader Germanic linguistic family and its evolution over a millennium.

peng en 30 secondes

  • Peng means a coin in the singular.
  • Pengar is the plural and means money.
  • It is an 'en-word' (en peng, pengen).
  • Common in compounds like 'veckopeng' (allowance).

The Swedish word peng is a fundamental noun that every learner must grasp, though its usage is more nuanced than a simple translation might suggest. At its core, en peng refers to a single coin or a specific piece of currency. While the plural form, pengar, is the standard Swedish word for 'money' in a general sense, the singular peng often carries a more tangible, physical connotation. It evokes the image of a round metal object clinking in a pocket or being dropped into a piggy bank. Historically, the word is derived from the Old Norse 'penningr', which was a specific denomination of currency used throughout Northern Europe. In modern Swedish, you might hear a parent tell a child, 'Här får du en peng,' meaning 'Here is a coin for you,' often implying a small reward or allowance. Understanding this word requires recognizing that it occupies a space between the formal 'mynt' (coin) and the abstract 'valuta' (currency). It is a word of the people, used in daily transactions, childhood memories, and colloquial expressions about value.

Grammatical Gender
Peng is a common gender noun (en-word), meaning you say 'en peng' and 'pengen' (the coin).
Plurality Nuance
While 'peng' is one coin, 'pengar' is the collective noun for money. You rarely say 'jag har peng' to mean 'I have money'; you must use the plural.

In the context of Swedish society, which is rapidly becoming cashless, the word peng has taken on a slightly nostalgic or symbolic quality. Even when people pay with cards or mobile apps like Swish, they might still refer to the amount as a 'peng' if it is a small, discrete sum. For instance, a 'kaffepeng' is a small amount of money intended to cover the cost of a coffee. This demonstrates how the physical origin of the word persists in the digital age. Furthermore, the word is frequently used in compound nouns. A 'veckopeng' is a weekly allowance given to children, and a 'fickpeng' refers to pocket money for a trip. In these instances, the 'peng' suffix indicates a specific purpose for the funds. The word is versatile, appearing in fairy tales, economic news, and casual street talk. It represents the building block of wealth, the smallest unit of financial exchange that a child first learns to value. When you use the word peng, you are tapping into a long history of Swedish commerce that dates back to the Viking Age penning, through the era of the Swedish Empire, to the modern-day krona.

Barnet lade sin sista peng i sparbössan med ett leende.

Translation: The child put their last coin in the piggy bank with a smile.

Interestingly, the word can also be used metaphorically to describe a contribution or a 'share' of something. If someone says 'jag har lagt min peng i hatten,' they mean they have contributed their part to a collective effort, much like dropping a coin into a hat for a street performer. This metaphorical usage highlights the social aspect of the word. It is not just about the metal; it is about the act of giving or participating in an economy. In academic or formal settings, you might encounter 'penningvärde' (monetary value) or 'penningpolitik' (monetary policy), both of which share the same linguistic root. However, for an A2 learner, the primary focus should be on the tangible 'peng' as a coin and the collective 'pengar' as money. Avoiding the confusion between these two is key to sounding natural in Swedish conversation.

Har du en peng till kundvagnen?

Translation: Do you have a coin for the shopping cart?
Compound Example
Veckopeng (Week + Coin) = Weekly allowance. This is a very common term for children's money.

Using the word peng correctly involves understanding its declension and its relationship with other financial terms. As a common gender noun, it follows the standard pattern: en peng (a coin), pengen (the coin), pengar (coins/money), and pengarna (the coins/the money). In everyday life, you will most frequently use the singular form when referring to a physical object needed for a specific task. For example, in Swedish supermarkets, you often need a ten-krona coin to unlock a shopping cart. In this scenario, you would ask a friend, 'Har du en tioras-peng?' (Do you have a ten-krona coin?). Note how the specific denomination is attached to the word. This makes the sentence precise and clear. If you were to just say 'pengar', your friend might think you are asking for a general loan rather than a specific coin for the cart.

Jag hittade en gammal peng under soffan när jag städade.

Translation: I found an old coin under the sofa when I was cleaning.

Another crucial aspect of using peng is its role in idiomatic expressions that describe value or lack thereof. A common phrase is 'inte värd en röd peng', which literally translates to 'not worth a red coin'. This is equivalent to the English 'not worth a penny' or 'not worth a red cent'. Here, the word 'röd' refers to the copper color of small-denomination coins. Using this phrase adds a level of descriptive flair to your Swedish. Instead of simply saying something is 'värdelös' (worthless), using the 'peng' idiom makes your speech sound more native and grounded in cultural history. It is also important to note that when talking about large sums of money, the singular is almost never used unless it's a part of a compound like 'prispeng' (prize money). If you won the lottery, you would say 'Jag vann mycket pengar,' never 'Jag vann en stor peng' (unless you literally won one giant physical coin).

Specific Denominations
En femkrona is a 5-krona coin, but you can also say 'en femkronas-peng' to emphasize the physical object.
The Definite Form
'Vart tog den där pengen vägen?' (Where did that coin go?) - Use 'pengen' when referring to a specific coin previously mentioned.

When constructing sentences, pay attention to the adjectives. Since peng is an 'en-word', adjectives must match. You say 'en blank peng' (a shiny coin) or 'den lilla pengen' (the little coin). In the plural, adjectives take the -a ending: 'många blanka pengar' (many shiny coins). This consistency is vital for A2 learners who are solidifying their understanding of Swedish noun-adjective agreement. Furthermore, consider the verbs often paired with peng. You can tappa (drop/lose) a peng, växla (exchange) a peng, or skramla (jingle/rattle) with pengar in your pocket. These verb-noun pairings, known as collocations, help you build more natural sentences. For instance, 'Det skramlar av pengar i hans ficka' (It's jingling with money in his pocket) creates a vivid auditory image that the simple word 'pengar' alone might not convey.

Hon sparade varje peng hon tjänade på sommarjobbet.

Translation: She saved every penny (coin/cent) she earned at the summer job.

In modern Sweden, where digital payments dominate, you might wonder where you still hear the word peng. The answer lies in specific cultural niches and traditional settings. One of the most common places is in the home, specifically between parents and children. The concept of 'veckopeng' (weekly allowance) or 'månadspeng' (monthly allowance) is a staple of Swedish upbringing. Parents will say, 'Nu är det dags för din veckopeng,' even if the money is actually transferred via a banking app for kids. The word 'peng' here serves as a pedagogical tool, teaching children the value of a discrete unit of currency. You will also hear it at flea markets (loppisar), which are incredibly popular in Sweden. At a loppis, cash is still occasionally used, and a seller might say, 'Du kan få den för en liten peng,' meaning you can have the item for a small, nominal amount of money. This usage conveys a sense of friendliness and informality, suggesting that the price is negotiable or very low.

Säljaren sa: "Ge mig en peng så är den din!"

Translation: The seller said: "Give me a coin (a small sum) and it's yours!"

Another environment where 'peng' is heard is in the context of charity and donations. During the holiday season, you might see the Salvation Army (Frälsningsarmén) with their 'gryta' (pot) collecting money. Passersby might say they want to 'skänka en peng' (donate a coin/small sum). Here, 'en peng' sounds more humble and less boastful than saying 'skänka pengar'. It implies a small but meaningful contribution. Similarly, in older literature or films, the word is used frequently to describe the physical reality of poverty or wealth. A beggar asking for 'en peng till bröd' (a coin for bread) is a classic trope. While you won't hear that exact phrasing often in modern Stockholm, the linguistic weight of the word remains in the collective Swedish consciousness. It is also found in traditional songs and nursery rhymes, such as 'Och så lade vi en peng i sparbössan,' which reinforces the word's association with saving and thriftiness—values highly regarded in Swedish culture.

In the Media
Headlines might use 'miljonpengar' to describe large sums, but 'en peng' is used for human-interest stories about small savings.
Street Language
In some dialects, 'peng' might be used to refer to any kind of bill or coin, though 'mynt' is more technically correct for metal coins.

Furthermore, the word appears in professional contexts related to grants and funding. An 'anslagspeng' or 'forskningspengar' refers to money allocated for research. Even though these sums are often in the millions, the use of the root 'peng' connects the abstract funding back to the basic idea of a resource being handed over. In sports, 'prispengar' refers to the prize money awarded to winners. If a commentator says, 'Han fick en rejäl peng för segern,' they mean he received a substantial sum of money for the victory. This shows that while the singular 'peng' often implies something small, it can be modified with adjectives like 'rejäl' (substantial) to describe significant amounts. Listening for these variations will help you understand the scale of value being discussed in different Swedish contexts.

Det var en fin peng du fick i födelsedagspresent!

Translation: That was a nice sum of money you got as a birthday present!

One of the most frequent errors English speakers make when learning Swedish is the confusion between the singular peng and the plural pengar. In English, 'money' is an uncountable noun—you don't say 'one money' or 'two moneys'. However, in Swedish, pengar is a plural countable noun that functions as the general word for money. Beginners often try to translate 'I have money' as 'Jag har peng,' which sounds like 'I have coin' and is grammatically incomplete. You must almost always use the plural 'pengar' when referring to money in general. Conversely, learners might use 'pengar' when they specifically mean a single physical coin. If you are looking for a coin to use in a vending machine, saying 'Jag letar efter pengar' (I am looking for money) is correct but vague, whereas 'Jag letar efter en peng' (I am looking for a coin) is much more specific and helpful in that context.

Fel: Jag behöver peng för att köpa mjölk.
Rätt: Jag behöver pengar för att köpa mjölk.

Correction: You need the plural 'pengar' for general 'money'.

Another common mistake involves the gender of the word. Some learners confuse peng (en-word) with mynt (ett-word). While they both mean coin, 'mynt' is more formal and technically accurate. Because 'mynt' is an 'ett-word' (ett mynt, myntet), learners sometimes mistakenly say 'ett peng' or 'penget'. This is incorrect. It is always en peng and pengen. Mixing up these genders will affect the adjectives you use. For example, 'ett litet mynt' is correct, but for 'peng', you must say 'en liten peng'. This distinction is a classic hurdle for A2 students. Additionally, be careful with the word 'slant'. While 'slant' is a synonym for 'peng', it is often used in the plural 'slantar' and carries a slightly more old-fashioned or informal tone. Using 'slant' in a formal business meeting would be out of place, whereas 'pengar' or 'medel' (funds) would be appropriate.

The 'Money' Trap
English speakers often forget that 'money' in Swedish is always plural. 'Money is good' = 'Pengar är bra' (not 'Pengar är bra' or 'Pengen är bra').
Pronunciation Errors
The 'ng' sound in 'peng' is a single velar nasal sound, like in the English word 'sing'. Do not pronounce a hard 'g' at the end.

A subtle mistake is using 'peng' when you should use 'valuta'. If you are talking about the Swedish Krona as a currency compared to the Euro, you are talking about 'valuta'. Saying 'Den svenska pengen är svag' (The Swedish coin is weak) is grammatically correct but logically strange; you should say 'Den svenska valutan är svag' (The Swedish currency is weak). 'Peng' is too small and physical a word for macroeconomics. Finally, avoid overusing 'peng' in formal writing. While it is perfectly fine for conversation and stories, formal reports should use more precise terms like 'belopp' (amount), 'kapital' (capital), or 'finansiella medel' (financial means). Using 'pengar' or 'peng' in a legal contract might make it sound overly simplified or even childish. Mastering these distinctions will move you from a basic learner to a more sophisticated speaker of Swedish.

Undvik: Vi diskuterade pengarna i budgeten.
Bättre: Vi diskuterade anslagen i budgeten.

Tip: In formal contexts, use more specific financial terms.

To truly master the semantic field of finance in Swedish, you need to know the alternatives to peng and when to use them. The most direct synonym is mynt. While peng is a common word used in everyday speech, mynt is the technical term for a coin. You will see 'mynt' on vending machines, in museum exhibits, and in official bank descriptions. If you want to sound more precise or formal, mynt is your best choice. Another interesting alternative is slant. This word is somewhat informal and slightly old-fashioned, often used to describe a small amount of money or a few coins. You might hear an older person say, 'Jag har några slantar i fickan.' It has a cozy, traditional feel to it. In slang, there are numerous words for money, such as stålar, klöver, and bagis. These are the Swedish equivalents of 'cash', 'dough', or 'bucks'. 'Stålar' is perhaps the most common slang term among younger generations and in urban environments.

Peng vs. Mynt
Peng is colloquial and general; Mynt is technical and specific to metal currency.
Slang Terms
Stålar (steel), Klöver (clover), Bagis (from Stockholm slang). Use these only in very informal settings.

When talking about paper money, the word is sedel. This is the opposite of 'peng' if 'peng' is being used strictly to mean a coin. A 'hundralapp' is a 100-krona bill, and a 'tjugolapp' is a 20-krona bill. Interestingly, the suffix '-lapp' (meaning patch or slip of paper) is used for bills, while '-peng' or '-krona' is used for coins. If you are at a bank and need to specify the form of money, you would ask for 'sedlar och mynt' (bills and coins). Furthermore, if you are discussing money in an abstract sense, such as wealth or assets, you might use förmögenhet (fortune) or kapital (capital). These words elevate the conversation from the physical 'peng' to the economic concept of value. Another useful term is medel, often used in the plural 'medel' to mean 'funds'. This is common in government and non-profit contexts, such as 'insamlade medel' (collected funds).

Vi behöver fler sedlar, inte bara mynt.

Translation: We need more bills, not just coins.

In historical contexts, you might come across the word riksdaler. This was the currency of Sweden for centuries before the Krona was introduced in 1873. Even today, you might hear older people or those using very colorful language refer to money as 'riksdaler'. It's similar to an American calling money 'greenbacks'. Understanding these synonyms helps you navigate different social registers. While 'peng' is your safe, go-to word for A2 communication, knowing that 'stålar' is what your Swedish friends might say at the pub, or that 'medel' is what you'll see on a donation form, provides a well-rounded linguistic toolkit. Comparison table below summarizes the registers.

Formal
Valuta, Medel, Kapital, Mynt.
Neutral
Pengar, Peng, Sedel.
Informal/Slang
Stålar, Klöver, Slantar, Bagis, Kosing.

Har du några stålar över till en pizza?

Translation: Do you have some cash left for a pizza?

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word 'penning' was once the standard unit of currency in Sweden before the 'riksdaler' and later the 'krona'. Even today, the Swedish central bank is called 'Riksbanken', but its actions are 'penningpolitik'.

Guide de prononciation

UK /pɛŋ/
US /pɛŋ/
Single syllable, equal stress on the vowel and the final nasal sound.
Rime avec
säng (bed) äng (meadow) dräng (farmhand) sträng (string) refräng (chorus) geng (gang - dialectal) häng (hang) sväng (turn)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing a hard 'g' at the end like 'peng-guh'.
  • Using a long 'e' sound like 'payng'.
  • Failing to sustain the nasal 'ng' sound.
  • Confusing the pronunciation with 'pen' (penna).
  • Over-emphasizing the 'p' so it sounds like 'beng'.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to recognize in text.

Écriture 2/5

Must remember the plural 'pengar' vs singular 'peng'.

Expression orale 3/5

The 'ng' sound requires practice for English speakers.

Écoute 2/5

Easy to hear, but can be confused with similar sounds.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

en ett ha mycket liten

Apprends ensuite

mynt sedel krona växla köpa

Avancé

valuta inflation ränta amortering kapital

Grammaire à connaître

Plural of en-words ending in -ng

peng -> pengar, säng -> sängar

Countable vs Uncountable nouns

Pengar is plural countable, unlike English money.

Adjective agreement with common gender

en blank peng, den blanka pengen

Compound noun formation

Vecka + peng = veckopeng

Definite plural suffix -arna

pengar -> pengarna

Exemples par niveau

1

Jag har en peng.

I have a coin.

Singular indefinite form: 'en peng'.

2

Här är en peng till dig.

Here is a coin for you.

Direct object use of 'en peng'.

3

En peng är på bordet.

A coin is on the table.

Subject use of 'en peng'.

4

Har du en peng?

Do you have a coin?

Question form with indefinite article.

5

Det är en liten peng.

It is a small coin.

Adjective 'liten' matching the common gender 'en'.

6

Jag ser en peng.

I see a coin.

Simple transitive verb 'ser'.

7

Är det din peng?

Is it your coin?

Possessive pronoun 'din' matching 'peng'.

8

Tack för din peng.

Thanks for your coin.

Prepositional phrase 'för din peng'.

1

Barnet fick sin veckopeng idag.

The child got their weekly allowance today.

Compound noun: 'veckopeng' (week + coin).

2

Jag behöver en peng till vagnen.

I need a coin for the cart.

Specific use-case for a singular coin.

3

Kan du växla den här pengen?

Can you change (break) this coin?

Definite singular form: 'pengen'.

4

Mina pengar ligger i väskan.

My money is in the bag.

Plural form 'pengar' used for general money.

5

Här är pengarna för kaffet.

Here is the money for the coffee.

Definite plural form: 'pengarna'.

6

Han sparar varje peng han får.

He saves every coin (penny) he gets.

Use of 'varje' with singular 'peng'.

7

Det är en blank och fin peng.

It is a shiny and nice coin.

Adjectives 'blank' and 'fin' matching 'peng'.

8

Vart tog min peng vägen?

Where did my coin go?

Question about a specific object.

1

Den gamla bilen är inte värd en röd peng.

The old car isn't worth a red cent (a penny).

Idiomatic expression: 'inte värd en röd peng'.

2

Hon lade en peng i kollekten i kyrkan.

She put a coin in the collection at the church.

Formal/traditional context for 'en peng'.

3

Vi måste spara på pengarna inför resan.

We must save money before the trip.

Verb 'spara på' with definite plural.

4

Har du några lösa pengar på dig?

Do you have some loose change on you?

Phrase 'lösa pengar' for loose change.

5

Det var en rejäl peng han fick i arv.

It was a substantial sum of money he received in inheritance.

Metaphorical use of singular 'peng' for a large sum.

6

Jag hittade en peng från 1800-talet.

I found a coin from the 1800s.

Historical context.

7

Hela hans förmögenhet bestod av små pengar.

His entire fortune consisted of small change.

Contrast between 'fortune' and 'small coins'.

8

Det skramlar av pengar i hans ficka när han går.

Money rattles in his pocket when he walks.

Onomatopoeic verb 'skramlar'.

1

Projektet fick en ansenlig peng från staten.

The project received a considerable sum from the state.

Formal/Abstract use of 'peng'.

2

De tävlar om prispengar på flera miljoner.

They are competing for prize money of several millions.

Compound 'prispengar'.

3

Det är viktigt att lära barn värdet av en peng.

It is important to teach children the value of a coin (money).

Philosophical/Educational context.

4

Han satsade sin sista peng på det här företaget.

He bet his last penny on this company.

Idiom for total commitment/risk.

5

Att skänka en peng till välgörenhet känns bra.

Donating a coin (a small amount) to charity feels good.

Infinitive phrase as subject.

6

Valutakursen gör att vi får mindre pengar för kronan.

The exchange rate means we get less money for the krona.

Economic context.

7

Pengarna räckte precis till hyran.

The money was just enough for the rent.

Verb 'räckte' (sufficed).

8

Det var inte bara en peng, det var en investering.

It wasn't just a coin, it was an investment.

Rhetorical contrast.

1

Denna symboliska peng representerar en svunnen tids ekonomiska stabilitet.

This symbolic coin represents the economic stability of a bygone era.

High-level vocabulary: 'symbolisk', 'svunnen'.

2

Han förslösade hela sin faders pengar på spel och lyx.

He squandered all his father's money on gambling and luxury.

Verb 'förslösade' (squandered).

3

Det rör sig om stora pengar i den här branschen.

There is big money involved in this industry.

Idiomatic 'det rör sig om' (it's about/it involves).

4

Varje peng som sparas är en peng som tjänas.

Every penny saved is a penny earned.

Proverbial structure.

5

Trots de knappa pengarna lyckades de genomföra studien.

Despite the scarce funds, they managed to complete the study.

Adjective 'knappa' (scarce/tight).

6

Att kasta pengar i sjön är inget jag rekommenderar.

Throwing money in the lake (wasting it) is nothing I recommend.

Idiom 'kasta pengar i sjön' (waste money).

7

Han satt där och räknade sina pengar som en riktig Joakim von Anka.

He sat there counting his money like a real Scrooge McDuck.

Pop culture reference and simile.

8

Investeringarna har genererat en ansenlig peng till aktieägarna.

The investments have generated a considerable sum for the shareholders.

Business context.

1

Den monetära basen utgörs inte enbart av fysiska pengar.

The monetary base does not consist solely of physical money.

Technical economic terminology.

2

Begreppet 'peng' har genomgått en radikal transformation i den digitala eran.

The concept of 'money/coin' has undergone a radical transformation in the digital era.

Abstract linguistic analysis.

3

Det är en klen tröst för den som inte har en peng på fickan.

It is cold comfort for someone who doesn't have a penny in their pocket.

Idiomatic 'klen tröst' and 'peng på fickan'.

4

Penningens makt över människan är ett återkommande tema i litteraturen.

The power of money over man is a recurring theme in literature.

Genitive form 'penningens' (the money's/the coin's).

5

Att tala om pengar är i vissa kretsar fortfarande tabu.

Talking about money is still taboo in certain circles.

Sociolinguistic observation.

6

De finansiella flödena överskred alla förväntningar på tillgängliga pengar.

The financial flows exceeded all expectations of available funds.

Advanced financial vocabulary.

7

Det var inte för pengarnas skull han gjorde det, utan för äran.

It wasn't for the sake of the money he did it, but for the honor.

Phrase 'för ... skull' (for the sake of).

8

I tider av hyperinflation förlorar varje enskild peng sitt värde omedelbart.

In times of hyperinflation, every single coin loses its value immediately.

Historical/Economic scenario.

Collocations courantes

en blank peng
lösa pengar
ge en peng
spara varje peng
en rejäl peng
växla en peng
tappa en peng
hitta en peng
prispengar
fickpengar

Phrases Courantes

Här är en peng.

— Giving someone a coin.

Här är en peng till glassen.

Har du en peng?

— Asking for a coin.

Har du en peng till kundvagnen?

Spara en peng.

— Saving a small amount.

Det är bra att spara en peng till sämre tider.

En liten peng.

— A small sum of money.

Det kostar bara en liten peng.

Min sista peng.

— My last coin/money.

Jag gav bort min sista peng.

En röd peng.

— A penny/cent (idiomatic).

Det är inte värt en röd peng.

Lösa pengar.

— Loose change.

Fickan är full av lösa pengar.

En peng i hatten.

— A contribution.

Lägg en peng i hatten för musiken.

Vart tog pengen vägen?

— Where did the coin go?

Jag tappade den, vart tog pengen vägen?

En blank peng.

— A shiny coin.

Titta, en blank peng!

Souvent confondu avec

peng vs penna

Sounds similar but means 'pen'.

peng vs poäng

Means 'point' (in a game or argument).

peng vs pank

Means 'broke' (having no money).

Expressions idiomatiques

"Inte värd en röd peng"

— Completely worthless.

Den där gamla cykeln är inte värd en röd peng.

Colloquial
"Kasta pengar i sjön"

— To waste money on something useless.

Att köpa den där dyra klockan var som att kasta pengar i sjön.

Neutral
"Satsa sin sista peng"

— To risk everything you have.

Han satsade sin sista peng på sitt nya företag.

Neutral
"Tid är pengar"

— Time is money.

Skynda dig, tid är pengar!

Neutral
"Pengar som gräs"

— To have a huge amount of money.

Han har pengar som gräs efter lotterivinsten.

Informal
"Rulla sig i pengar"

— To be extremely wealthy.

De rullar sig i pengar i det där kvarteret.

Informal
"Lukt av pengar"

— The smell of money (often implying greed or profit).

Här luktar det pengar.

Metaphorical
"Sitta på pengarna"

— To be stingy or not want to spend.

Han sitter på pengarna och vägrar hjälpa till.

Informal
"Tvätta pengar"

— Money laundering.

De åkte fast för att ha tvättat pengar.

Legal/Informal
"Små pengar"

— Small change or insignificant amount.

Det där är bara små pengar för honom.

Neutral

Facile à confondre

peng vs Mynt

Both mean coin.

Mynt is technical/formal; peng is colloquial.

Växla till mynt.

peng vs Valuta

Both relate to money.

Valuta is the system (Euro, Dollar); peng is the unit.

Vilken valuta använder de?

peng vs Kapital

Both mean money.

Kapital is investment/assets; pengar is cash.

Företaget behöver mer kapital.

peng vs Belopp

Both mean money.

Belopp is a specific total amount; pengar is general.

Vilket belopp ska jag betala?

peng vs Slant

Both mean coin/money.

Slant is more old-fashioned and informal.

Han hade inte en slant.

Structures de phrases

A1

Jag har en [peng].

Jag har en peng.

A2

Kan jag få en [peng]?

Kan jag få en peng?

B1

Det är inte värt en [adjective] peng.

Det är inte värt en röd peng.

B2

Att [verb] pengar är [adjective].

Att spara pengar är viktigt.

C1

Trots [adjective] pengar...

Trots knappa pengar lyckades vi.

C2

Det rör sig om [adjective] pengar.

Det rör sig om ansenliga pengar.

A2

Här är din [compound].

Här är din veckopeng.

B1

Vart tog [definite] vägen?

Vart tog pengen vägen?

Famille de mots

Noms

peng
pengar
penning
penningvärde
penningpolitik

Verbes

penga (rare/slang - to earn money)

Adjectifs

penningstark (wealthy)
penninghungrig (greedy)

Apparenté

mynt
sedel
krona
valuta
förmögenhet

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in daily life and media.

Erreurs courantes
  • Jag har peng. Jag har pengar.

    You cannot use the singular 'peng' to mean general 'money'.

  • Ett peng. En peng.

    'Peng' is a common gender (en) noun, not neuter (ett).

  • Pengarna är bra. Pengarna är bra.

    Actually, this is correct, but remember adjectives must be plural: 'Många pengar'.

  • Jag behöver en mynt. Jag behöver ett mynt / en peng.

    Don't mix up the genders of synonyms.

  • Här är din veckopengar. Här är din veckopeng.

    Allowance is usually singular 'veckopeng' unless you mean multiple payments.

Astuces

Plural is Key

Always remember that 'money' is plural in Swedish. 'Pengar är...' not 'Pengar är...' wait, actually, 'Pengar är' (plural verb form if applicable, though Swedish verbs don't change for plural, the adjectives do!).

Shopping Carts

Keep a 10-krona 'peng' in your car for supermarket shopping carts, although many now take apps.

Compounds

Learn compounds like 'fickpengar' to sound more natural when talking about specific types of money.

The Nasal NG

Practice saying 'king' and then 'peng' to get the nasal ending right.

Small Sums

Use 'en peng' when you want to sound humble about a donation or a small price.

Urban Talk

If you hear 'stålar' in a Swedish movie, you know they are talking about cash.

Old Money

If you see 'penning' in an old book, it's just the older version of 'peng'.

Worthless Items

Use 'inte värd en röd peng' to describe that old junk in your attic.

Context Matters

If someone asks for 'en peng' at a parking meter, they definitely mean a coin.

Formal vs Informal

Avoid 'pengar' in very formal reports; use 'finansiella medel' instead.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'PENG'uin holding a 'PENNY'. A Penguin with a Penny! They both start with P and sound similar.

Association visuelle

Visualize a bright gold coin dropping into a glass jar with a loud 'PENG' sound (even though it's 'clink', imagine the word 'peng' as the sound).

Word Web

Money Coin Cash Allowance Savings Currency Wealth Penny

Défi

Go to a Swedish store and try to find an item that costs exactly one 'peng' (like a single piece of candy) and ask for it in Swedish.

Origine du mot

Derived from the Old Swedish 'pänninger' and Old Norse 'penningr'. It shares the same root as the German 'Pfennig' and English 'penny'.

Sens originel : A specific small silver coin used in medieval Scandinavia.

Germanic

Contexte culturel

Avoid asking Swedes exactly how much 'pengar' they earn; it is considered private.

English speakers should note that while 'penny' is a specific small coin, 'peng' can refer to any coin (1, 5, or 10 kronor).

Joakim von Anka (Scrooge McDuck) - the ultimate symbol of 'pengar' in Sweden. The song 'Spara och Slösa' - a classic educational story about saving and wasting money. The proverb 'Tid är pengar' (Time is money).

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At the Supermarket

  • Har du en peng till vagnen?
  • Jag har bara lösa pengar.
  • Behöver du växla?
  • Det blir tio kronor.

With Children

  • Här är din veckopeng.
  • Spara pengarna i sparbössan.
  • Vad ska du köpa för din peng?
  • Var inte så slösaktig.

At a Flea Market

  • Vad kostar den här?
  • Du kan få den för en liten peng.
  • Jag har inga småpengar.
  • Kan du pruta på priset?

Talking about Work

  • Jag tjänar bra pengar.
  • Det är ett jobb med bra prispengar.
  • Vi behöver mer anslagspengar.
  • Tid är pengar.

Traveling

  • Har du växlat pengar?
  • Jag behöver fickpengar.
  • Var finns närmaste bankomat?
  • Tar ni kort eller bara pengar?

Amorces de conversation

"Hur mycket fick du i veckopeng när du var liten?"

"Använder du fortfarande fysiska pengar eller bara kort?"

"Vad skulle du göra om du hittade en peng på gatan?"

"Är det viktigt att spara varje peng man tjänar?"

"Tycker du att tid är viktigare än pengar?"

Sujets d'écriture

Skriv om en gång när du tappade en viktig peng.

Vad skulle du köpa om du vann massor av pengar på lotto?

Beskriv hur den svenska kronan ser ut (mynten och sedlarna).

Varför tror du att Sverige håller på att bli ett kontantlöst samhälle?

Berätta om din första veckopeng och vad du köpte för den.

Questions fréquentes

10 questions

Usually, yes. In the singular, it refers to a coin. However, in compounds like 'prispeng', it can refer to a larger sum of money regardless of its physical form.

No, that is incorrect. You must say 'Jag har mycket pengar'. 'Pengar' is the plural form used for general money.

It is a weekly allowance given to children by their parents to teach them about financial responsibility.

It's an idiom meaning a penny or a very small amount. 'Inte värd en röd peng' means something is completely worthless.

It is an en-word: en peng, pengen, pengar, pengarna.

It's a soft nasal sound like the 'ng' in 'sing'. Do not pronounce the 'g' separately.

Yes, very much so. You will rarely need a physical 'peng' except for occasional flea markets or shopping carts.

'Pengar' is neutral and can be used anywhere. 'Stålar' is slang and should only be used with friends.

No, a bank note is called a 'sedel'. However, people might use 'pengar' to refer to both.

'Pengen' is the definite singular (the coin). 'Pengar' is the indefinite plural (coins/money).

Teste-toi 180 questions

writing

Translate to Swedish: 'I have a shiny coin in my pocket.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Swedish: 'How much money do you have?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Swedish: 'The child got ten kronor in weekly allowance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Swedish: 'It is not worth a penny.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'pengarna'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'veckopeng'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Swedish: 'Do you have a coin for the cart?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Swedish: 'Time is money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Swedish: 'I lost my last coin.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'spara'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Swedish: 'Where did the money go?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Swedish: 'He has lots of money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Swedish: 'I found a coin on the table.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'fickpengar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Swedish: 'Give me a coin.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Swedish: 'The prize money was high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Swedish: 'I need to exchange money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Swedish: 'Don't waste your money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'pengen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Swedish: 'He is counting his coins.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'peng'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'pengar'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Jag har inga pengar.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Har du en peng?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Veckopeng'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Tid är pengar.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'En röd peng'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Vart tog pengen vägen?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Spara pengar'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Prispengar'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Fickpengar'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'En blank peng'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Växla pengar'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Månadspeng'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Lösa pengar'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Kasta pengar i sjön'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Här är pengarna'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Hittepeng'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Småpengar'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Penningpolitik'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Jag har en peng.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Spara dina pengar.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Veckopeng är bra.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Vart tog pengen vägen?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Det är inte värt en röd peng.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Prispengar till vinnaren.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Här är pengarna.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Har du en peng till vagnen?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Tid är pengar.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Månadspeng varje månad.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Fickpengar till resan.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Jag hittade en peng.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Växla en peng.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Lösa pengar i fickan.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Satsa sin sista peng.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !