A1 noun 15 min de lecture

இனிப்பு

Sweet (taste)

At the A1 beginner level, 'இனிப்பு' (Inippu) is introduced as a basic vocabulary word for food and taste. Learners are taught that this word means 'sweet', both as the flavor and as the physical dessert item. The focus is on simple, practical sentences. You learn to say 'I like sweets' (எனக்கு இனிப்பு பிடிக்கும் - Enakku inippu pidikkum) and 'This is sweet' (இது இனிப்பு - Ithu inippu). At this stage, grammar is kept minimal. Learners do not need to worry about complex adjective derivations or abstract metaphorical uses. The goal is survival and basic expression. If you go to a restaurant or a shop, you can point to a dessert and use this word. You also learn to recognize the opposite, 'கசப்பு' (kasappu - bitter), to form basic contrasts. Vocabulary related to common sweet items like 'சர்க்கரை' (sugar) and 'மிட்டாய்' (candy) are often introduced alongside 'இனிப்பு' to build a thematic word bank. Pronunciation practice focuses on the clear dental 'n' and the hard 'p' sound.
At the A2 elementary level, learners start using 'இனிப்பு' in more varied and slightly complex sentence structures. You learn to express degrees of sweetness, such as 'மிகவும் இனிப்பு' (migavum inippu - very sweet) or 'கொஞ்சம் இனிப்பு' (konjam inippu - a little sweet). The concept of asking questions becomes important: 'உங்களுக்கு இனிப்பு பிடிக்குமா?' (Do you like sweets?). You also begin to use the word in past and future tenses, describing actions like buying or making sweets: 'நான் இனிப்பு வாங்கினேன்' (I bought sweets) or 'அம்மா இனிப்பு செய்வார்' (Mother will make sweets). At this level, the cultural context is gently introduced. Learners understand that sweets are tied to festivals like Diwali. The grammatical flexibility of using the noun 'இனிப்பு' as a colloquial adjective modifier is explored, helping learners sound more natural in everyday conversations rather than relying strictly on textbook grammar.
At the B1 intermediate level, the usage of 'இனிப்பு' expands beyond just food. Learners are introduced to the adjectival form 'இனிப்பான' (inippaana) and the abstract noun 'இனிமை' (inimai). You learn to describe experiences, memories, and sounds. For example, 'இனிப்பான நினைவுகள்' (sweet memories). The grammar becomes more sophisticated, involving conditional clauses: 'காபி இனிப்பாக இருந்தால், நான் குடிப்பேன்' (If the coffee is sweet, I will drink it). Here, the adverbial suffix '-ஆக' (-aaga) is attached to 'இனிப்பு'. Learners also delve deeper into the cultural nuances, understanding the social obligation of distributing sweets for good news. You learn idiomatic phrases like 'இனிப்பான செய்தி' (sweet news). At this stage, you can engage in longer conversations about your dietary preferences, explaining why you might avoid sweets for health reasons, using vocabulary related to health and lifestyle.
At the B2 upper-intermediate level, learners achieve a high degree of fluency and cultural competence regarding the concept of sweetness in Tamil. You can comfortably read short stories or news articles where 'இனிப்பு' is used in various contexts. You understand the regional variations in sweets across Tamil Nadu (e.g., Tirunelveli Halwa, Srivilliputhur Palkova) and can discuss them. Grammatically, you are comfortable with complex compound words and sandhi rules, such as 'இனிப்புக்கடை' (sweet shop) where the 'க்' (k) is inserted. You can debate topics like the impact of excessive sugar consumption, using sentences like 'அதிக இனிப்பு சாப்பிடுவது உடலுக்கு கெடுதல்' (Eating too much sweet is bad for health). You also master the subtle distinctions between synonyms like 'சுவை' (suvai), 'ருசி' (rusi), and 'இனிமை' (inimai), knowing exactly when to use each in both spoken and written Tamil.
At the C1 advanced level, the focus shifts to literary, formal, and highly nuanced uses of the root word 'இனி' (ini) and its derivatives. You encounter 'இனிப்பு' in modern literature, poetry, and formal speeches. You understand how classical Tamil poetry (Sangam literature) reveres sweetness, comparing it to the Tamil language itself. You can analyze texts where sweetness is used as an extended metaphor for life's joys or spiritual bliss. You are completely comfortable with the formal adjectival and adverbial forms, and you never make the mistake of using the literal 'இனிப்பு' to describe a person's character, effortlessly substituting it with appropriate emotional vocabulary like 'அன்பான' (anbaana). Your pronunciation is native-like, and you can understand rapid, colloquial speech where the word might be slightly elided or blended into surrounding words in complex sentences.
At the C2 mastery level, your understanding of 'இனிப்பு' and the semantic field of sweetness in Tamil is indistinguishable from a highly educated native speaker. You can engage in deep philosophical, historical, or linguistic discussions about the evolution of sweeteners in South Indian cuisine and their impact on the language. You can read ancient Tamil texts like the Tirukkural, understanding verses where the root 'இனி' is used to describe the sweetness of a child's lisp or the sweetness of virtuous words (இனியவை கூறல்). You can effortlessly switch registers, using raw colloquial slang like 'செம இனிப்பு' (super sweet) with friends, and highly formal, poetic language like 'இனிய சுவை' (sweet taste) in academic writing. You have an intuitive grasp of the cultural psyche that places 'இனிப்பு' at the center of all auspicious beginnings in Tamil tradition.
The Tamil word 'இனிப்பு' (Inippu) is a fundamental and widely used noun in the Tamil language, primarily meaning 'sweet' or 'sweetness'. When you are learning Tamil as an English speaker, understanding this word opens up a vast array of cultural, culinary, and conversational doors. At its very core, 'இனிப்பு' refers to the physical taste of sweetness. If you eat a piece of sugar, a ripe mango, or a traditional South Indian dessert, the sensation you experience on your tongue is described using this exact word. However, the application of the word extends far beyond just the literal taste. In Tamil culture, sweetness is considered the most auspicious and celebratory of all the tastes. Therefore, the word carries a heavy cultural weight, symbolizing happiness, success, good news, and affection. Let us dive deeper into the various dimensions of this word.
Literal Taste
The most common usage is to describe the taste of food items that contain sugar, jaggery, or honey. When someone asks how a dish tastes, you might respond with this word to indicate it is sweet.
Physical Object (Candy/Dessert)
Unlike English where 'sweet' is primarily an adjective, 'இனிப்பு' is frequently used as a noun to refer to the actual dessert or candy itself. If you go to a bakery, you ask for an 'Inippu', meaning a piece of sweet.
Metaphorical Sweetness
In literature and elevated speech, it describes pleasant sounds, beautiful memories, or kind words. The Tamil language itself is often affectionately called 'Iniya Tamil' (Sweet Tamil).
When people use this word in daily life, it is often in the context of sharing joy. In Tamil Nadu, any good news—be it passing an examination, getting a new job, buying a vehicle, or welcoming a new baby—is immediately followed by the distribution of sweets.

எனக்கு இனிப்பு மிகவும் பிடிக்கும்.

The sentence above translates to 'I like sweets very much'. It is one of the first sentences a learner should master. Furthermore, understanding 'இனிப்பு' requires an appreciation of traditional Tamil sweeteners. Before refined white sugar became common, Tamil cuisine relied heavily on 'Vellam' (jaggery) and 'Karuppatti' (palm jaggery). These ingredients provide a rich, earthy sweetness that is distinctively different from modern sugar.

இந்த மாம்பழம் நல்ல இனிப்பு.

Here, the speaker says 'This mango is very sweet'. Notice how the noun is used almost like an adjective to describe the state of the mango. This is a common colloquial structure.
Festival Context
During Diwali (Deepavali) or Pongal, the preparation and exchange of 'Inippu' is the central social activity. Families prepare large batches of sweets to share with neighbors.
Temple Offerings
Sweets are often offered to deities as 'Prasadam'. These are considered sacred and are distributed to devotees after the rituals.

தீபாவளிக்கு நிறைய இனிப்பு செய்வார்கள்.

This means 'They will make a lot of sweets for Diwali'. To truly master this word, you must practice listening to it in natural conversations. You will hear grandmothers asking children if they want an 'Inippu', or friends arguing over which shop sells the best 'Inippu'. It is a word that brings a smile to the speaker's face.
Idiomatic Expressions
Sometimes, good news is referred to as 'Inippana seithi' (sweet news), showing how the noun transforms into an adjective to convey joy.

அவள் குரல் மிகவும் இனிப்பு.

This translates to 'Her voice is very sweet', though grammatically 'Inimai' (sweetness) is more formally correct here, colloquially 'Inippu' is often substituted.

குழந்தைகளுக்கு இனிப்பு கொடுங்கள்.

'Give sweets to the children.' This reflects the cultural norm of treating children with sugary delights as a sign of affection. In summary, 'இனிப்பு' is not just a vocabulary word; it is a cultural cornerstone that represents hospitality, celebration, and the simple joys of life in the Tamil-speaking world.
Using the word 'இனிப்பு' (Inippu) correctly in Tamil sentences requires an understanding of Tamil sentence structure, which generally follows a Subject-Object-Verb (SOV) pattern. As a noun, 'இனிப்பு' can function as the subject, the object, or part of a descriptive predicate. Let us explore these grammatical roles in detail to ensure you can construct natural-sounding Tamil sentences. First, let us look at using it as a direct object. When you are expressing a preference, desire, or action related to sweets, 'இனிப்பு' typically sits right before the verb.
Expressing Preference
The most common verb paired with 'இனிப்பு' is 'பிடிக்கும்' (pidikkum), which means 'likes'. The structure is 'To me + sweet + is liked'.
Expressing Desire
If you want a sweet, you use 'வேண்டும்' (vendum), meaning 'want/need'. The structure is 'To me + sweet + is needed'.
Describing Actions
When eating or buying, you use verbs like 'சாப்பிடுகிறேன்' (saappidugiren - I eat) or 'வாங்குகிறேன்' (vaangugiren - I buy).

நான் கடையில் இனிப்பு வாங்கினேன்.

This sentence means 'I bought sweets at the shop'. Notice how 'இனிப்பு' is placed right before the verb 'வாங்கினேன்' (bought). Now, let us consider how to use it to describe the taste of something. While 'இனிப்பான' (inippaana) is the strict adjective form, colloquially, people often just use the noun 'இனிப்பு' alongside the word 'ஆகிறது' (aagirathu - it is) or simply as a standalone descriptor.

இந்த காபி மிகவும் இனிப்பு.

Translated directly, this is 'This coffee very sweet'. The verb 'is' (இருக்கிறது - irukkirathu) is often omitted in casual spoken Tamil.
Negative Sentences
To say something is not sweet, you add 'இல்லை' (illai). For example, 'இது இனிப்பு இல்லை' (Ithu inippu illai - This is not sweet).
Questions
To ask if something is sweet, you add the question marker 'ஆ' (aa) to the end of the sentence, or use question words. 'இது இனிப்பா?' (Ithu inippaa? - Is this sweet?).

உங்களுக்கு என்ன இனிப்பு வேண்டும்?

'What sweet do you want?' This is a highly useful phrase if you are hosting guests or visiting a bakery. Let us explore a slightly more complex sentence structure involving conditional clauses. If you want to say, 'If it is sweet, I will eat it', you would say 'இனிப்பாக இருந்தால், நான் சாப்பிடுவேன்' (Inippaaga irunthaal, naan saappiduven). Here, 'இனிப்பு' takes the adverbial suffix '-ஆக' (-aaga) and is followed by the conditional form of 'to be' (இருந்தால்).

பாயாசம் நல்ல இனிப்பு சுவையுடன் இருக்கிறது.

'The Payasam has a good sweet taste.' This sentence uses 'இனிப்பு' to modify the word 'சுவை' (taste). Payasam is a traditional South Indian liquid dessert, similar to a pudding, and is a staple at weddings and festivals.
Compound Words
You will often see 'இனிப்பு' as part of a compound word. For example, 'இனிப்புநீர்' (inippuneer) literally means sweet water, though it's less common today, it shows how the language builds concepts.

அவர் எப்பொழுதும் இனிப்பு மட்டுமே சாப்பிடுவார்.

'He always eats only sweets.' The word 'மட்டுமே' (mattume) adds the emphasis 'only'. By mastering these sentence patterns, you will be able to navigate a wide variety of social and dining situations in Tamil Nadu with confidence and cultural appropriateness.
The word 'இனிப்பு' (Inippu) is omnipresent in the daily life of Tamil speakers. You will hear it in bustling street markets, quiet household kitchens, formal wedding dining halls, and vibrant festival celebrations. Understanding the contexts in which this word naturally arises will significantly boost your listening comprehension and cultural fluency. Let us take a vivid journey through the places and situations where 'இனிப்பு' is most frequently spoken.
The Sweet Shop (இனிப்புக்கடை)
In every town in Tamil Nadu, there are dedicated shops called 'Inippu Kadai' (Sweet Shops). Here, glass display cases are filled with colorful delicacies like Mysore Pak, Ladoo, Jalebi, and Halwa. You will hear customers asking, 'Pudhusaa enna inippu irukku?' (What new sweets do you have?).
At Home During Meals
During a traditional South Indian meal served on a banana leaf, the sweet is often served first. The host might say, 'Mudhalla inippu saappidunga' (Eat the sweet first). This signifies starting a meal on a positive, happy note.
Festivals (Diwali and Pongal)
During Deepavali, the phrase 'Inippu suttatacha?' (Have the sweets been made/fried?) is a common conversation starter among neighbors. During Pongal, the sweet version of the dish is called 'Sakkara Pongal', and its sweetness level is a major topic of discussion.

கல்யாண வீட்டில் நிறைய இனிப்பு வகைகள் இருந்தன.

'There were many varieties of sweets at the wedding house.' Weddings are grand affairs where the quality and quantity of the 'Inippu' served are a matter of family pride. Beyond food, you will hear 'இனிப்பு' used metaphorically in daily conversations. When someone shares good news, such as passing an exam with high marks, the immediate response from friends and family is often a demand for sweets.

பரீட்சையில் பாஸ் செய்துவிட்டாய், எனக்கு இனிப்பு எங்கே?

'You passed the exam, where is my sweet?' This playful demand is a cultural staple. It is not just about wanting food; it is a way of demanding a share in the person's joy and success.
In Literature and Songs
Tamil cinema and literature frequently use the concept of sweetness to describe romance, beauty, and the Tamil language itself. While 'Inimai' is the more formal noun for sweetness in poetry, 'Inippu' occasionally appears in colloquial film lyrics.

இந்த பழம் தேன் போல இனிப்பு தருகிறது.

'This fruit gives sweetness like honey.' Comparing sweetness to honey (தேன் - then) is a very common poetic and everyday conversational device. You will also hear this word in health contexts. With the rise of diabetes, conversations around diet frequently involve this word.

டாக்டர் என்னை இனிப்பு சாப்பிட வேண்டாம் என்று சொன்னார்.

'The doctor told me not to eat sweets.' This highlights the dual nature of the word in modern times—a symbol of ultimate joy, but also something to be managed for health.

காபியில் இனிப்பு குறைவாக போடுங்கள்.

'Put less sweet (sugar) in the coffee.' When ordering beverages, using 'Inippu' to refer to the sugar content is universally understood across Tamil Nadu. By paying attention in these diverse settings, from the joyous demands of a friend to the specific instructions given to a tea vendor, you will witness the versatility and importance of 'இனிப்பு' in the Tamil language.
When English speakers learn the Tamil word 'இனிப்பு' (Inippu), they often encounter a few specific stumbling blocks. These mistakes usually stem from directly translating English idioms into Tamil or misunderstanding the grammatical flexibility of the word. By identifying and analyzing these common errors, you can accelerate your path to speaking natural, fluent Tamil. Let us explore the most frequent pitfalls and how to avoid them.
Describing People
In English, it is perfectly normal to say 'She is a sweet girl' or 'He is so sweet'. A common mistake is translating this literally to 'Aval oru inippu pen' (She is a sweet girl). To a Tamil speaker, this sounds absurd, almost as if the girl is made of candy. Instead, you should use words like 'அன்பான' (anbaana - affectionate) or 'நல்ல' (nalla - good).
Confusing Noun and Adjective Forms
While 'இனிப்பு' is a noun, learners often try to use it as an adjective where 'இனிப்பான' (inippaana) is strictly required in formal writing. For example, writing 'இனிப்பு மாம்பழம்' is okay in casual speech, but formally it should be 'இனிப்பான மாம்பழம்' (sweet mango).
Pronunciation Errors
The Tamil 'னி' (ni) in 'இனிப்பு' is a dental sound, meaning your tongue should touch the back of your upper teeth. English speakers sometimes pronounce it as an alveolar or retroflex 'n', which sounds foreign. Additionally, the double 'ப்' (pp) requires a hard, unvoiced bilabial stop, not a soft 'b' sound.

அவள் மிகவும் அன்பானவள். (Correct way to say 'She is very sweet')

Avoid using 'இனிப்பு' in the above context. Another frequent mistake occurs when ordering food or drinks. Learners might say 'எனக்கு இனிப்பு வேண்டும்' (I want sweet) when they actually mean 'I want sugar'. While people will understand you, the specific word for sugar is 'சர்க்கரை' (sarkarai) or 'சீனி' (seeni).

காபியில் கொஞ்சம் சர்க்கரை போடுங்கள்.

This means 'Put a little sugar in the coffee'. If you say 'காபியில் இனிப்பு போடுங்கள்' (put sweet in the coffee), it sounds like you are asking them to drop a piece of candy into your cup, although context usually saves the day.
Overusing the Plural
English speakers are used to saying 'sweets' (plural). In Tamil, adding the plural suffix 'கள்' (gal) to make 'இனிப்புகள்' is often unnecessary unless you are specifically referring to multiple distinct varieties. Saying 'நான் இனிப்பு வாங்கினேன்' (I bought sweet) is perfectly natural for buying a whole box of various sweets.

நாங்கள் பண்டிகைக்கு இனிப்பு செய்தோம்.

'We made sweets for the festival.' Notice the singular form is used to represent the collective concept of sweets. Finally, a subtle mistake is ignoring the opposite tastes when context demands it. If someone asks how a dish is, and it is overwhelmingly spicy, trying to say 'It is not sweet' (Ithu inippu illai) is grammatically correct but pragmatically weird. A native speaker would naturally say 'Ithu kaaram' (It is spicy). Understanding the full spectrum of Tamil tastes—இனிப்பு (sweet), காரம் (spicy), புளிப்பு (sour), கசப்பு (bitter), உவர்ப்பு (salty), துவர்ப்பு (astringent)—will help you use 'இனிப்பு' in its proper culinary context.

இது இனிப்பு இல்லை, மிகவும் கசப்பு.

'This is not sweet, it is very bitter.' Contrasting tastes is a great way to practice. By keeping these common mistakes in mind, you will speak Tamil more naturally and avoid the awkward literal translations that mark a beginner.
To build a robust Tamil vocabulary, it is essential to understand not just the word 'இனிப்பு' (Inippu), but also the constellation of words that surround it. Tamil is an incredibly rich language when it comes to describing food, taste, and emotions. Depending on the exact context—whether you are talking about a specific ingredient, a general flavor, or an abstract feeling—there are several alternative words and related terms you should know. Let us explore these similar words and how they compare to 'இனிப்பு'.
சுவை (Suvai) vs. இனிப்பு (Inippu)
'சுவை' translates to 'taste' or 'flavor' in general. While 'இனிப்பு' is a specific type of taste (sweetness), 'சுவை' encompasses all tastes. You might say 'Intha inippin suvai arumai' (The taste of this sweet is excellent).
சர்க்கரை (Sarkarai) vs. இனிப்பு (Inippu)
'சர்க்கரை' means 'sugar'. It is the raw ingredient. 'இனிப்பு' is the result of adding sugar, or it refers to the finished dessert. You put 'சர்க்கரை' in your tea to give it 'இனிப்பு'.
மிட்டாய் (Mittai) vs. இனிப்பு (Inippu)
'மிட்டாய்' specifically refers to hard candies, toffees, or small commercially produced sweets, often aimed at children. 'இனிப்பு' is a broader term that includes rich, traditional desserts like Halwa or Payasam, which would never be called 'Mittai'.

குழந்தைக்கு ஒரு மிட்டாய் கொடுங்கள்.

'Give the child a candy.' Here, 'மிட்டாய்' is the perfect word, whereas 'இனிப்பு' would be slightly too broad. Let us also look at words that describe the abstract or poetic concept of sweetness. As mentioned earlier, 'இனிமை' (Inimai) is the formal noun for pleasantness or sweetness.
இனிமை (Inimai)
Used for sweet music (இனிய இசை - Iniya isai), sweet words, or a sweet environment. It rarely refers to food.
ருசி (Rusi)
This is a colloquial alternative to 'சுவை' (taste). It is often used to describe how delicious something is. 'Ithu nalla rusi' (This is very tasty).

அவள் பாடும் பாட்டு மிகவும் இனிமை.

'The song she sings is very sweet (pleasant).' Using 'இனிப்பு' here would be grammatically incorrect in formal Tamil, though sometimes heard in very casual slang.

பாயாசத்தில் வெல்லம் சேர்த்தால் நன்றாக இருக்கும்.

'If you add jaggery to the Payasam, it will be good.' Jaggery is considered to give a healthier and richer 'இனிப்பு' compared to refined white sugar.

இந்த கடையில் பலவிதமான இனிப்புகள் கிடைக்கின்றன.

'Many varieties of sweets are available in this shop.' Here, the plural form is used correctly because the emphasis is on the 'varieties' (பலவிதமான).

அவன் எப்பொழுதும் இனிப்பான வார்த்தைகளை பேசுவான்.

'He always speaks sweet words.' The adjective form 'இனிப்பான' (Inippaana) is used to modify the noun 'வார்த்தைகள்' (words). By understanding the nuances between 'இனிப்பு', 'சுவை', 'சர்க்கரை', 'மிட்டாய்', and 'இனிமை', you elevate your Tamil from basic translation to native-like fluency. You will know exactly which word to reach for whether you are in a bakery, writing a poem, or asking for a cup of tea.

Exemples par niveau

1

எனக்கு இனிப்பு பிடிக்கும்.

I like sweets.

Subject (எனக்கு - to me) + Object (இனிப்பு - sweet) + Verb (பிடிக்கும் - likes).

2

இது மிகவும் இனிப்பு.

This is very sweet.

Noun used as a descriptive predicate. 'மிகவும்' means very.

3

நான் இனிப்பு சாப்பிடுகிறேன்.

I am eating a sweet.

Present tense verb 'சாப்பிடுகிறேன்' (I eat/am eating).

4

உங்களுக்கு இனிப்பு வேண்டுமா?

Do you want a sweet?

Question form using 'வேண்டுமா' (want-question).

5

அந்த இனிப்பு எங்கே?

Where is that sweet?

Question word 'எங்கே' (where).

6

இது இனிப்பு இல்லை.

This is not sweet.

Negative marker 'இல்லை' (no/not).

7

ஒரு இனிப்பு கொடுங்கள்.

Give me one sweet.

Imperative verb 'கொடுங்கள்' (give - polite).

8

பழம் இனிப்பு.

The fruit is sweet.

Simple zero-copula sentence (Fruit [is] sweet).

1

நான் கடையில் இரண்டு இனிப்பு வாங்கினேன்.

I bought two sweets at the shop.

Past tense verb 'வாங்கினேன்' (bought).

2

அம்மா தீபாவளிக்கு இனிப்பு செய்வார்.

Mother will make sweets for Diwali.

Future tense verb 'செய்வார்' (will make).

3

இந்த காபியில் இனிப்பு குறைவு.

The sweet (sugar) is less in this coffee.

'குறைவு' means less/low.

4

எனக்கு இனிப்பு சாப்பிட ஆசையாக இருக்கிறது.

I have a desire to eat sweets.

'ஆசையாக இருக்கிறது' expresses desire.

5

அவர் குழந்தைகளுக்கு இனிப்பு கொடுத்தார்.

He gave sweets to the children.

Dative case 'குழந்தைகளுக்கு' (to the children).

6

இது என்ன இனிப்பு?

What sweet is this?

Question word 'என்ன' (what).

7

நாளைக்கு இனிப்பு கொண்டு வாருங்கள்.

Bring sweets tomorrow.

Imperative 'கொண்டு வாருங்கள்' (bring).

8

அவளுக்கு இனிப்பு பிடிக்காது.

She does not like sweets.

Negative verb 'பிடிக்காது' (does not like).

1

நல்ல செய்தி வந்தால், நாங்கள் இனிப்பு வழங்குவோம்.

If good news comes, we will distribute sweets.

Conditional 'வந்தால்' (if it comes).

2

இந்த இனிப்பு நெய்யால் செய்யப்பட்டது.

This sweet is made with ghee.

Instrumental case 'நெய்யால்' (by/with ghee) and passive voice.

3

அதிகமாக இனிப்பு சாப்பிட்டால் உடல் எடை கூடும்.

If you eat sweets excessively, body weight will increase.

Adverbial 'அதிகமாக' (excessively).

4

இது எனக்கு மிகவும் பிடித்த இனிப்பான நினைவுகள்.

These are my most favorite sweet memorie

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !