A1 noun 5 min de lecture

eshik

When you're just starting to learn Uzbek, knowing common words like 'eshik' (door) is really helpful. This word is part of the A1 CEFR level, which means it's considered a very basic and essential word for beginners. You'll encounter 'eshik' often in everyday situations, whether you're talking about entering a room or leaving a building. It's a straightforward noun, and you can use it directly in simple sentences.

When talking about eshik (door) in Uzbek, you'll find it's used much like in English. For example, you might say eshikni oching to mean 'open the door' or eshikni yoping for 'close the door'.

If you're asking where something is, you could say Eshik qayerda? meaning 'Where is the door?'. You'll hear this word often in everyday situations, whether you're entering a building or leaving a room.

When discussing advanced Uzbek, the word "eshik" (door) opens up a fascinating linguistic exploration, despite its commonality. While at CEFR A1, it simply means 'door,' at C1, you start appreciating its nuances in idiomatic expressions and cultural contexts. For example, expressions like "eshik ochmoq" (to open doors/opportunities) or "eshik qoqmoq" (to knock on doors/seek opportunities) move beyond the literal. Understanding these metaphorical uses is key to C1 fluency, as they reflect deeper cultural perceptions of access, opportunity, and polite interaction. The choice of verb accompanying "eshik" often dictates the precise shade of meaning, pushing learners to consider collocations more deeply.

Alright, let's learn how to use 'eshik' (door) in Uzbek. It's a simple noun, but like many words, it changes a bit depending on how you use it in a sentence. Don't worry, we'll keep it practical.

§ Basic use of 'eshik'

The most straightforward way to use 'eshik' is just as the subject or object of a sentence. No surprises here.

Bu eshik katta. (This door is big.)

Men eshikni ochdim. (I opened the door.)

§ 'Eshik' with prepositions (postpositions in Uzbek)

Uzbek uses postpositions instead of prepositions. They come AFTER the noun. Here are a few common ones you'll use with 'eshik'.

§ Towards the door: 'eshik tomon' or 'eshikka'

If you're going towards the door, you can use 'tomon' (towards) or the dative case ending '-ga'/'-ka' (to/towards). 'Eshikka' is more common for 'to the door'.

Men eshikka bordim. (I went to the door.)

U eshik tomon yugurdi. (He ran towards the door.)

§ From the door: 'eshikdan'

To say 'from the door', you use the ablative case ending '-dan'.

U eshikdan chiqdi. (He exited from the door / He left through the door.)

§ At/on the door: 'eshikda'

For 'at the door' or 'on the door', you use the locative case ending '-da'.

Kimdir eshikda turibdi. (Someone is standing at the door.)

Eshikda belgi bor. (There is a sign on the door.)

§ Through the door: 'eshikdan'

Interestingly, 'eshikdan' can also mean 'through the door'. Context will usually make it clear.

Biz eshikdan kirdik. (We entered through the door.)

§ Possessive forms with 'eshik'

If something belongs to the door, or if the door is part of something, you'll use the genitive case ('-ning' or just '-i'/'si' for possession).

Uzbek grammar point
Uzbek doesn't always use 'of the' like English. Often, just putting two nouns together makes the first one possessive of the second. However, for clarity or specific possession, '-ning' is used for the possessor, and the possessed item gets a possessive suffix like '-i' or '-si'.

Eshikning dastagi. (The door's handle / The handle of the door.)

Xona eshigi ochiq. (The room door is open / The door of the room is open.)

§ Common phrases with 'eshik'

  • Eshikni ochmoq – To open the door

  • Eshikni yopmoq – To close the door

  • Eshikni taqillatmoq – To knock on the door

  • Eshik oldida – In front of the door

§ Summary of 'eshik' case endings

Nominative
eshik (door - subject)
Accusative
eshikni (the door - direct object)
Dative
eshikka (to the door)
Locative
eshikda (at/on the door)
Ablative
eshikdan (from/through the door)
Genitive
eshikning (of the door - for explicit possession)

Keep practicing these forms. The more you see and use them, the more natural they'll feel. Good job so far!

Welcome back, language learners! Today, we're going to dive into a very common and useful word in Uzbek: eshik. This means 'door'. You'll hear and use this word all the time, whether you're at work, school, or just out and about. Let's break it down.

§ Understanding 'Eshik' (Door)

The word eshik is a straightforward noun. It's one of those essential words you pick up quickly in any language. Knowing it will help you navigate buildings, ask for directions, and generally understand your surroundings better.

Uzbek Word
eshik
Definition
Door
CEFR Level
A1

§ Where you actually hear 'eshik' – work, school, news

Let's look at some real-world situations where you'll encounter eshik. Pay attention to how it's used in different contexts.

  • At Work: In an office setting, you might hear instructions related to doors.
  • At School: Classrooms and hallways mean lots of doors.
  • In the News: While less common, news reports might mention doors in descriptions of events or locations.

Iltimos, eshikni yoping.

Hint
Please close the door.

Maktab eshiklari soat 8:00 da ochiladi.

Hint
The school doors open at 8:00 AM.

Qizil eshik orqasidagi xonada kutib turing.

Hint
Please wait in the room behind the red door.

§ Practical Usage Tips for 'eshik'

Here are a few quick tips to help you use eshik confidently:

  • Remember that Uzbek uses suffixes extensively. You'll often see eshik with added letters to indicate possession, location, or direction.
  • Listen for words like 'ochiq' (open) and 'yopiq' (closed) when someone is talking about doors. These are frequently paired with eshik.
  • Practice saying simple phrases like 'Eshik ochiqmi?' (Is the door open?) or 'Eshik qani?' (Where is the door?).

Keep practicing these examples, and you'll soon find 'eshik' becoming a natural part of your Uzbek vocabulary. Good job, and see you next time!

§ Don't Confuse 'Eshik' with 'Darvoza'

Many English speakers learning Uzbek might use 'eshik' for any kind of entry, but that's not always right. 'Eshik' specifically means a door, like the one on a house, a room, or a car. It's usually something you can open and close by hand, and it's part of a building or a vehicle.

DEFINITION
Eshik: A standard door, typically found on buildings, rooms, or vehicles.

On the other hand, 'darvoza' refers to a gate or a large entrance, often found at the entrance of a courtyard, a garden, or a fortress. Think of it as a bigger, more substantial entryway. You wouldn't use 'eshik' for a grand gate.

DEFINITION
Darvoza: A gate, often large, found at entrances to courtyards, gardens, or larger compounds.

Uyning eshigidoor was open.)

Bog'ning darvozasi katta. (The garden's gate is big.)

§ Using the Correct Possessive Suffixes with 'Eshik'

Uzbek uses suffixes to show possession. For 'eshik', you'll add suffixes like '-im' (my), '-ing' (your, singular informal), '-i' (his/her/its), '-imiz' (our), '-ingiz' (your, plural/formal), and '-lari' (their). The common mistake is forgetting these suffixes or using the wrong ones, especially with words ending in consonants.

DEFINITION
Possessive Suffixes: Grammatical endings added to nouns to indicate ownership or relation.
  • Eshik + -im = Eshigim (My door). Note the 'k' often changes to 'g' when a vowel suffix is added. This is a common sound change in Uzbek.
  • Eshik + -ing = Eshiging (Your door, singular informal)
  • Eshik + -i = Eshigi (His/her/its door)
  • Eshik + -imiz = Eshigimiz (Our door)
  • Eshik + -ingiz = Eshigingiz (Your door, plural/formal)
  • Eshik + -lari = Eshiklari (Their door)

Mening eshigimdoor is closed.)

Uning eshigidoor is red.)

§ 'Eshikni Ochmoq' vs. 'Eshikni Yopmoq' - Transitive Verbs

When you want to say 'to open the door' or 'to close the door', you need to use the accusative case for 'eshik'. This means adding the suffix '-ni' to 'eshik'. This is a very common grammatical point that beginners often miss.

DEFINITION
Accusative Case: A grammatical case used for the direct object of a transitive verb, marked by the suffix '-ni' in Uzbek.
  • Eshikni ochmoq: To open the door. ('ochmoq' is the infinitive for 'to open')
  • Eshikni yopmoq: To close the door. ('yopmoq' is the infinitive for 'to close')

Eshikni oching, iltimos. (Open the door, please.)

Men eshikni yopdim. (I closed the door.)

§ Colloquial vs. Formal Usage

While 'eshik' is quite straightforward, be aware that in very informal or regional speech, you might hear variations or alternative ways to refer to an entrance. However, sticking to 'eshik' is always safe and understood. The mistake here would be trying to use overly colloquial terms too early in your learning journey, which might confuse you or lead to misunderstandings.

DEFINITION
Colloquialism: Informal words or phrases used in everyday conversation.

By being mindful of these common mistakes, you'll use 'eshik' more accurately and sound more natural when speaking Uzbek. Keep practicing, and you'll get the hang of it!

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

short

Écriture 1/5

short

Expression orale 1/5

short

Écoute 1/5

short

Quoi apprendre ensuite

Apprends ensuite

ochiq (open) yopiq (closed) katta (big) deraza (window)

Avancé

eshik qulfi (door lock) eshik tutqichi (door handle) kirish eshigi (entrance door)

Grammaire à connaître

Nouns in Uzbek generally don't have grammatical gender.

Eshik (door) is simply eshik, not masculine or feminine like in some other languages.

To make a noun plural, you typically add the suffix '-lar' or '-lar'.

Eshiklar means 'doors'.

Possessive suffixes are added directly to the noun to indicate ownership.

Mening eshigim (my door).

The ablative case, indicated by the suffix '-dan' or '-dan', shows 'from' or 'out of'.

Eshikdan chiqish (to go out of the door).

The dative case, indicated by '-ga' or '-ga', shows 'to' or 'towards'.

Eshikka borish (to go to the door).

Exemples par niveau

1

Eshik ochiq.

The door is open.

2

Eshikni yoping.

Close the door.

3

Katta eshik.

Big door.

4

Eshik qayerda?

Where is the door?

5

Eshikni och.

Open the door.

6

Bu eshik eski.

This door is old.

7

Eshikning rangi qora.

The color of the door is black.

8

Yang eshik.

New door.

1

Eshik ochiq qoldi. Iltimos, yopib qo'ying.

The door was left open. Please close it.

ochi qoldi - was left open (past tense, passive form)

2

Men eshikni ochmoqchi edim, lekin u qulflangan edi.

I wanted to open the door, but it was locked.

ochmoqchi edim - I wanted to open (intent + past tense); qulflangan edi - it was locked (passive form + past tense)

3

Katta eshikdan kirib, to'g'riga yuring.

Enter through the big door and go straight.

kirib - entering (gerund form); yuring - go (imperative, polite)

4

Eshik oldida kutib turing, hozir kelaman.

Wait at the door, I'll be right there.

kutib turing - wait (gerund + imperative, polite); kelaman - I will come (future tense)

5

Derazadan qarasam, eshikni kimdir taqillatayotgan edi.

When I looked out the window, someone was knocking on the door.

qarasam - if I look / when I looked (conditional/temporal); taqillatayotgan edi - was knocking (present continuous in the past)

6

U eshikni sekin yopib, xonadan chiqib ketdi.

He quietly closed the door and left the room.

yopib - closing (gerund); chiqib ketdi - left (compound verb, indicating movement away)

7

Eshikni bo'yash kerak. Juda eski ko'rinadi.

The door needs painting. It looks very old.

bo'yash kerak - needs painting (gerund + kerak - necessary); ko'rinadi - it looks (present tense)

8

Iltimos, eshikni yopib, ichkariga kiring.

Please close the door and come inside.

yopib - closing (gerund); kiring - come in (imperative, polite)

Souvent confondu avec

eshik vs kirish

This means 'entrance' in a general sense, like 'the act of entering' or 'the main entry point'. An eshik is a physical *object* that *forms* part of an entrance.

eshik vs o'tish joyi

This translates to 'passageway' or 'crossing point'. While a door allows passage, 'o'tish joyi' refers more to the path itself, not the door.

eshik vs ochilish

This means 'opening' (the act of opening, or a gap/aperture). An eshik is a 'door', the object, not the action or the space created by opening it.

Expressions idiomatiques

"eshik oldida"

at the door / right outside

Mehmonlar eshik oldida turishibdi. (The guests are standing at the door.)

neutral

"eshik qoqmoq"

to knock on the door

Kimdir eshik qoqyapti. (Someone is knocking on the door.)

neutral

"eshikdan kirmoq"

to enter (literally, to come in through the door)

U uyga eshikdan kirdi. (He entered the house through the door.)

neutral

"eshikni ochmoq"

to open the door

Iltimos, eshikni oching. (Please, open the door.)

neutral

"eshikni yopmoq"

to close the door

Eshikni yopib qo'ydi. (He closed the door.)

neutral

"eshikni ko'rsatmoq"

to show someone the door / to dismiss someone rudely

U menga eshikni ko'rsatdi. (He showed me the door.)

informal

"eshikni ochib tashlamoq"

to open the door wide (often figuratively, for opportunities)

Bu unga yangi imkoniyatlarga eshikni ochib tashladi. (This opened the door wide for new opportunities for him.)

neutral

"eshikka osilgan"

hanging on the door (e.g., a sign, a coat)

Paltosi eshikka osilgan. (His coat is hanging on the door.)

neutral

"eshikni berkitmoq"

to lock the door

U eshikni berkitib chiqdi. (He locked the door and left.)

neutral

"eshik tirqishi"

door crack / gap in the door

Eshik tirqishidan yorug'lik tushayapti. (Light is coming through the door crack.)

neutral

Facile à confondre

eshik vs eshik

This word is often confused due to its similarity to other words for 'entrance' or 'gate' in various Turkic languages, leading learners to sometimes interchange them incorrectly.

Eshik specifically refers to a 'door' – a movable barrier that swings or slides open and closed to cover an entrance. It's distinct from a broader 'gate' (darvoza) or 'entranceway' (kirish).

Eshikni oching. (Open the door.)

eshik vs deraza

Learners might confuse it with 'door' due to both being openings in a wall, or with 'window pane' rather than the entire window.

Deraza is a 'window', the entire structure, not just the glass. It lets in light and air but is not typically used for entry/exit in the same way a door is.

Derazani yoping. (Close the window.)

eshik vs devor

Sometimes learners new to the language might broadly associate 'devor' with 'barrier' and incorrectly apply it where 'door' or 'wall' is more specific.

Devor means 'wall'. A door (eshik) is *in* a wall, but a wall itself is a solid, continuous structure forming a side of a room or building.

Uyning devori baland. (The house's wall is high.)

eshik vs darvoza

This can be confused with 'eshik' because both are entry points. However, they refer to different types of entry points.

Darvoza is a 'gate', typically larger than a door and often found at the entrance to a courtyard, garden, or property, rather than an internal room. It's usually made of metal or wood and can be quite grand.

Darvozani yoping. (Close the gate.)

eshik vs yo'lak

In some contexts, a 'doorway' could be seen as part of a 'passageway', leading to potential confusion.

Yo'lak means 'corridor' or 'hallway'. It's a long, narrow passage inside a building, whereas an eshik is the movable part that opens and closes an entrance *into* or *from* a room or building along that passageway.

Yo'lak uzun. (The corridor is long.)

Teste-toi 60 questions

multiple choice A1

Which of these means 'door'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : eshik

'Eshik' is the Uzbek word for door.

multiple choice A1

What is the English meaning of 'eshik'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Door

'Eshik' translates to 'door' in English.

multiple choice A1

Which word would you use if you want to say 'open the door'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : eshikni och

'Eshikni och' means 'open the door'. 'Eshik' means door.

true false A1

The word 'eshik' means 'window'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

No, 'eshik' means 'door'. The word for 'window' is 'deraza'.

true false A1

If someone says 'Eshikni yop!', they want you to close the door.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

Yes, 'Eshikni yop!' means 'Close the door!'.

true false A1

'Eshik' is a verb.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

No, 'eshik' is a noun, meaning 'door'.

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Eshikni oching.

This means 'Open the door.' 'Eshikni' is the door, and 'oching' means open (command form).

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Bu eshik katta.

This means 'This door is big.' 'Bu' means this, 'eshik' is door, and 'katta' means big.

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Yangi eshik yopiq.

This means 'The new door is closed.' 'Yangi' means new, 'eshik' is door, and 'yopiq' means closed.

listening A2

The door is open.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Eshik ochiq.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A2

Please close the door.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Iltimos, eshikni yoping.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A2

Where is the red door?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Qizil eshik qayerda?
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A2

Read this aloud:

Eshikni oching.

Focus: E-shik-ni och-ing

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A2

Read this aloud:

Bu xona eshigi.

Focus: Bu kho-na e-shi-gi.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A2

Read this aloud:

Eshik yopiq emas.

Focus: E-shik yo-piq e-mas.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
sentence order A2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Eshik sekin ochildi

The correct order is Subject-Adverb-Verb: Eshik (Door) sekin (slowly) ochildi (opened).

sentence order A2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Katta qizil eshik

Adjectives typically precede the noun they describe. Katta (big) qizil (red) eshik (door).

sentence order A2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : U eshikni yopdi

The standard word order is Subject-Object-Verb: U (He/She) eshikni (the door - accusative) yopdi (closed).

fill blank B1

Ochig'ini aytsam, men ___ qulflanganligini bilmasdim.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : eshik

The sentence means 'To be honest, I didn't know the door was locked.' 'Eshik' means 'door'.

fill blank B1

Iltimos, ketayotganingizda ___ni yoping.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : eshik

The sentence means 'Please close the door when you leave.' 'Eshik' means 'door'.

fill blank B1

U sekin ___ni ochdi va ichkariga kirdi.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : eshik

The sentence means 'He slowly opened the door and entered.' 'Eshik' means 'door'.

fill blank B1

Qo'shnilar ___ oldida kutishayotgan edi.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : eshik

The sentence means 'The neighbors were waiting at the door.' 'Eshik' means 'door'.

fill blank B1

Kechirasiz, ___ni tasodifan yopib qo'ydim.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : eshik

The sentence means 'Sorry, I accidentally closed the door.' 'Eshik' means 'door'.

fill blank B1

Mening xonamning ___ qizil rangda.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : eshik

The sentence means 'The door of my room is red.' 'Eshik' means 'door'.

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Ochilgan eshikdan kirgan shamol pardalarni hilpiratdi.

The wind that entered through the open door made the curtains flutter. This order creates a grammatically correct and meaningful sentence in Uzbek.

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Eski uyning yog'och eshigi qattiq g'ichirlar edi.

The old house's wooden door creaked loudly. This order forms a coherent sentence describing the sound of the door.

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Qo'shni bolalar eshikni taqillatib qochib ketishdi.

The neighbor's children knocked on the door and ran away. This arrangement makes sense as a sequence of actions.

multiple choice B2

Quyidagi gapda "eshik" so'zi qanday ma'noda ishlatilgan? "Iltimos, eshikni oching."

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Binoning kirish joyi

Gapda "eshikni oching" deyilgan, bu esa binoning kirish joyini anglatadi. (The sentence says 'open the door,' which refers to the entrance of a building.)

multiple choice B2

Qaysi gapda "eshik" so'zi metaforik ma'noda ishlatilgan?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Yangi imkoniyatlar eshigi ochildi.

Bu gapda "eshik" so'zi "imkoniyat" ma'nosida, metaforik tarzda ishlatilgan. (In this sentence, 'eshik' is used metaphorically to mean 'opportunity'.)

multiple choice B2

Quyidagi so'zlardan qaysi biri "eshik" so'ziga antonim bo'lishi mumkin?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Devor

Eshik kirish joyini bildirsa, devor to'siqni bildiradi va kirishga imkon bermaydi, shuning uchun antonim bo'lishi mumkin. (While a door signifies an entrance, a wall signifies a barrier and prevents entry, thus it can be an antonym.)

true false B2

"Eshik" so'zi har doim faqat yog'ochdan yasalgan narsani anglatadi.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

"Eshik" turli materiallardan, masalan, metalldan, shishadan ham yasalishi mumkin. (A 'door' can be made from various materials, such as metal or glass, not just wood.)

true false B2

O'zbek tilida "eshikni taqillatmoq" degani kimdir eshikka urganini bildiradi.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

"Eshikni taqillatmoq" iborasi odatda kirishdan oldin eshikka urishni anglatadi. (The phrase 'eshikni taqillatmoq' typically means to knock on the door before entering.)

true false B2

"Eshikdan kirib kelmoq" iborasi faqat jismoniy kirishni bildiradi.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

Bu ibora ba'zan yangi vaziyatga yoki davrga kirish kabi metaforik ma'nolarda ham ishlatilishi mumkin. (This phrase can also be used metaphorically, for example, to enter a new situation or era.)

multiple choice C1

Quyidagi qaysi biri "eshik" so'zining sinonimi emas?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : G'isht

"G'isht" g'isht degan ma'noni anglatadi, "eshik" (door) so'zining sinonimi emas.

multiple choice C1

Ushbu jumladagi "eshik" so'zi qaysi ma'noda ishlatilgan? "Uning hayotidagi yangi eshik ochildi."

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Imkoniyat

Bu jumlada "eshik" so'zi metaforik ma'noda, ya'ni "yangi imkoniyat" sifatida ishlatilgan.

multiple choice C1

Quyidagi qaysi fe'l "eshik" so'zi bilan eng ko'p qo'llaniladi?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Ochmoq

Eshikni ochmoq (to open the door) keng tarqalgan ibora hisoblanadi.

true false C1

"Eshik og'asi" iborasi odatda uyning egasi degan ma'noni anglatadi.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

"Eshik og'asi" iborasi uyning egasi emas, balki eshikni qo'riqlovchi yoki qorovul ma'nosini anglatadi.

true false C1

Metaforik ma'noda, "eshikni ko'rsatish" kimnidir biror joydan ketishga undashni anglatishi mumkin.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

Ha, "eshikni ko'rsatish" (to show the door) iborasi kinoyali ma'noda kimnidir jo'nab ketishga majburlashni bildiradi.

true false C1

O'zbek tilida "eshikdan kirib, teshikdan chiqmoq" degan ibora doimiy ravishda muvaffaqiyatga erishmoq degan ma'noni beradi.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

"Eshikdan kirib, teshikdan chiqmoq" iborasi tez-tez kirib-chiqib turmoq, bir joyda turmaydigan odamga nisbatan qo'llaniladi, muvaffaqiyatga erishmoq emas.

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Ochilgan eshik yangiliklarga olib keladi.

This sentence translates to 'An open door leads to new things.' It uses 'ochilgan' (opened) to modify 'eshik' (door) and 'olib keladi' (leads to) as the verb phrase, with 'yangiliklarga' (to new things) as the indirect object.

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Sirli eshik ortida qanday sirlar yashiringan ekan?

This sentence means 'What secrets are hidden behind the mysterious door?' 'Sirli' (mysterious) describes 'eshik' (door), and 'ortida' (behind) specifies the location. 'Qanday sirlar' (what secrets) is the subject, and 'yashiringan ekan' (are hidden) is the verb phrase.

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Imkoniyatlar eshigi har doim ochiq turmaydi.

This sentence translates to 'The door of opportunities is not always open.' 'Imkoniyatlar eshigi' (door of opportunities) is a genitive construction. 'Har doim' (always) is an adverb of frequency, and 'ochiq turmaydi' (is not open) is the negative verb phrase.

sentence order C2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Ochilgan eshikdan kirgan shabada xona ichini salqinlatdi.

The breeze that entered through the open door cooled the room. This order creates a grammatically correct and meaningful sentence in Uzbek, describing the effect of the breeze.

sentence order C2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Qadimiy qal'aning og'ir yog'och eshiklari asrlarga guvohlik berganday turardi.

The heavy wooden doors of the ancient fortress stood as if they had witnessed centuries. This arrangement correctly places the descriptive adjectives and creates a vivid image of the old doors.

sentence order C2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : U birdaniga eshikni ochib, ichkariga shoshildi, go'yo nimadir kutayotgandek.

He suddenly opened the door and rushed inside, as if something was waiting. This order correctly sequences the actions and the comparative phrase.

/ 60 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !