eshik
When you're just starting to learn Uzbek, knowing common words like 'eshik' (door) is really helpful. This word is part of the A1 CEFR level, which means it's considered a very basic and essential word for beginners. You'll encounter 'eshik' often in everyday situations, whether you're talking about entering a room or leaving a building. It's a straightforward noun, and you can use it directly in simple sentences.
When talking about eshik (door) in Uzbek, you'll find it's used much like in English. For example, you might say eshikni oching to mean 'open the door' or eshikni yoping for 'close the door'.
If you're asking where something is, you could say Eshik qayerda? meaning 'Where is the door?'. You'll hear this word often in everyday situations, whether you're entering a building or leaving a room.
When discussing advanced Uzbek, the word "eshik" (door) opens up a fascinating linguistic exploration, despite its commonality. While at CEFR A1, it simply means 'door,' at C1, you start appreciating its nuances in idiomatic expressions and cultural contexts. For example, expressions like "eshik ochmoq" (to open doors/opportunities) or "eshik qoqmoq" (to knock on doors/seek opportunities) move beyond the literal. Understanding these metaphorical uses is key to C1 fluency, as they reflect deeper cultural perceptions of access, opportunity, and polite interaction. The choice of verb accompanying "eshik" often dictates the precise shade of meaning, pushing learners to consider collocations more deeply.
Alright, let's learn how to use 'eshik' (door) in Uzbek. It's a simple noun, but like many words, it changes a bit depending on how you use it in a sentence. Don't worry, we'll keep it practical.
§ Basic use of 'eshik'
The most straightforward way to use 'eshik' is just as the subject or object of a sentence. No surprises here.
Bu eshik katta. (This door is big.)
Men eshikni ochdim. (I opened the door.)
§ 'Eshik' with prepositions (postpositions in Uzbek)
Uzbek uses postpositions instead of prepositions. They come AFTER the noun. Here are a few common ones you'll use with 'eshik'.
§ Towards the door: 'eshik tomon' or 'eshikka'
If you're going towards the door, you can use 'tomon' (towards) or the dative case ending '-ga'/'-ka' (to/towards). 'Eshikka' is more common for 'to the door'.
Men eshikka bordim. (I went to the door.)
U eshik tomon yugurdi. (He ran towards the door.)
§ From the door: 'eshikdan'
To say 'from the door', you use the ablative case ending '-dan'.
U eshikdan chiqdi. (He exited from the door / He left through the door.)
§ At/on the door: 'eshikda'
For 'at the door' or 'on the door', you use the locative case ending '-da'.
Kimdir eshikda turibdi. (Someone is standing at the door.)
Eshikda belgi bor. (There is a sign on the door.)
§ Through the door: 'eshikdan'
Interestingly, 'eshikdan' can also mean 'through the door'. Context will usually make it clear.
Biz eshikdan kirdik. (We entered through the door.)
§ Possessive forms with 'eshik'
If something belongs to the door, or if the door is part of something, you'll use the genitive case ('-ning' or just '-i'/'si' for possession).
- Uzbek grammar point
- Uzbek doesn't always use 'of the' like English. Often, just putting two nouns together makes the first one possessive of the second. However, for clarity or specific possession, '-ning' is used for the possessor, and the possessed item gets a possessive suffix like '-i' or '-si'.
Eshikning dastagi. (The door's handle / The handle of the door.)
Xona eshigi ochiq. (The room door is open / The door of the room is open.)
§ Common phrases with 'eshik'
Eshikni ochmoq – To open the door
Eshikni yopmoq – To close the door
Eshikni taqillatmoq – To knock on the door
Eshik oldida – In front of the door
§ Summary of 'eshik' case endings
- Nominative
- eshik (door - subject)
- Accusative
- eshikni (the door - direct object)
- Dative
- eshikka (to the door)
- Locative
- eshikda (at/on the door)
- Ablative
- eshikdan (from/through the door)
- Genitive
- eshikning (of the door - for explicit possession)
Keep practicing these forms. The more you see and use them, the more natural they'll feel. Good job so far!
Welcome back, language learners! Today, we're going to dive into a very common and useful word in Uzbek: eshik. This means 'door'. You'll hear and use this word all the time, whether you're at work, school, or just out and about. Let's break it down.
§ Understanding 'Eshik' (Door)
The word eshik is a straightforward noun. It's one of those essential words you pick up quickly in any language. Knowing it will help you navigate buildings, ask for directions, and generally understand your surroundings better.
- Uzbek Word
- eshik
- Definition
- Door
- CEFR Level
- A1
§ Where you actually hear 'eshik' – work, school, news
Let's look at some real-world situations where you'll encounter eshik. Pay attention to how it's used in different contexts.
- At Work: In an office setting, you might hear instructions related to doors.
- At School: Classrooms and hallways mean lots of doors.
- In the News: While less common, news reports might mention doors in descriptions of events or locations.
Iltimos, eshikni yoping.
- Hint
- Please close the door.
Maktab eshiklari soat 8:00 da ochiladi.
- Hint
- The school doors open at 8:00 AM.
Qizil eshik orqasidagi xonada kutib turing.
- Hint
- Please wait in the room behind the red door.
§ Practical Usage Tips for 'eshik'
Here are a few quick tips to help you use eshik confidently:
- Remember that Uzbek uses suffixes extensively. You'll often see eshik with added letters to indicate possession, location, or direction.
- Listen for words like 'ochiq' (open) and 'yopiq' (closed) when someone is talking about doors. These are frequently paired with eshik.
- Practice saying simple phrases like 'Eshik ochiqmi?' (Is the door open?) or 'Eshik qani?' (Where is the door?).
Keep practicing these examples, and you'll soon find 'eshik' becoming a natural part of your Uzbek vocabulary. Good job, and see you next time!
§ Don't Confuse 'Eshik' with 'Darvoza'
Many English speakers learning Uzbek might use 'eshik' for any kind of entry, but that's not always right. 'Eshik' specifically means a door, like the one on a house, a room, or a car. It's usually something you can open and close by hand, and it's part of a building or a vehicle.
- DEFINITION
- Eshik: A standard door, typically found on buildings, rooms, or vehicles.
On the other hand, 'darvoza' refers to a gate or a large entrance, often found at the entrance of a courtyard, a garden, or a fortress. Think of it as a bigger, more substantial entryway. You wouldn't use 'eshik' for a grand gate.
- DEFINITION
- Darvoza: A gate, often large, found at entrances to courtyards, gardens, or larger compounds.
Uyning eshigidoor was open.)
Bog'ning darvozasi katta. (The garden's gate is big.)
§ Using the Correct Possessive Suffixes with 'Eshik'
Uzbek uses suffixes to show possession. For 'eshik', you'll add suffixes like '-im' (my), '-ing' (your, singular informal), '-i' (his/her/its), '-imiz' (our), '-ingiz' (your, plural/formal), and '-lari' (their). The common mistake is forgetting these suffixes or using the wrong ones, especially with words ending in consonants.
- DEFINITION
- Possessive Suffixes: Grammatical endings added to nouns to indicate ownership or relation.
- Eshik + -im = Eshigim (My door). Note the 'k' often changes to 'g' when a vowel suffix is added. This is a common sound change in Uzbek.
- Eshik + -ing = Eshiging (Your door, singular informal)
- Eshik + -i = Eshigi (His/her/its door)
- Eshik + -imiz = Eshigimiz (Our door)
- Eshik + -ingiz = Eshigingiz (Your door, plural/formal)
- Eshik + -lari = Eshiklari (Their door)
Mening eshigimdoor is closed.)
Uning eshigidoor is red.)
§ 'Eshikni Ochmoq' vs. 'Eshikni Yopmoq' - Transitive Verbs
When you want to say 'to open the door' or 'to close the door', you need to use the accusative case for 'eshik'. This means adding the suffix '-ni' to 'eshik'. This is a very common grammatical point that beginners often miss.
- DEFINITION
- Accusative Case: A grammatical case used for the direct object of a transitive verb, marked by the suffix '-ni' in Uzbek.
- Eshikni ochmoq: To open the door. ('ochmoq' is the infinitive for 'to open')
- Eshikni yopmoq: To close the door. ('yopmoq' is the infinitive for 'to close')
Eshikni oching, iltimos. (Open the door, please.)
Men eshikni yopdim. (I closed the door.)
§ Colloquial vs. Formal Usage
While 'eshik' is quite straightforward, be aware that in very informal or regional speech, you might hear variations or alternative ways to refer to an entrance. However, sticking to 'eshik' is always safe and understood. The mistake here would be trying to use overly colloquial terms too early in your learning journey, which might confuse you or lead to misunderstandings.
- DEFINITION
- Colloquialism: Informal words or phrases used in everyday conversation.
By being mindful of these common mistakes, you'll use 'eshik' more accurately and sound more natural when speaking Uzbek. Keep practicing, and you'll get the hang of it!
Niveau de difficulté
short
short
short
short
Quoi apprendre ensuite
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Nouns in Uzbek generally don't have grammatical gender.
Eshik (door) is simply eshik, not masculine or feminine like in some other languages.
To make a noun plural, you typically add the suffix '-lar' or '-lar'.
Eshiklar means 'doors'.
Possessive suffixes are added directly to the noun to indicate ownership.
Mening eshigim (my door).
The ablative case, indicated by the suffix '-dan' or '-dan', shows 'from' or 'out of'.
Eshikdan chiqish (to go out of the door).
The dative case, indicated by '-ga' or '-ga', shows 'to' or 'towards'.
Eshikka borish (to go to the door).
Exemples par niveau
Eshik ochiq.
The door is open.
Eshikni yoping.
Close the door.
Katta eshik.
Big door.
Eshik qayerda?
Where is the door?
Eshikni och.
Open the door.
Bu eshik eski.
This door is old.
Eshikning rangi qora.
The color of the door is black.
Yang eshik.
New door.
Eshik ochiq qoldi. Iltimos, yopib qo'ying.
The door was left open. Please close it.
ochi qoldi - was left open (past tense, passive form)
Men eshikni ochmoqchi edim, lekin u qulflangan edi.
I wanted to open the door, but it was locked.
ochmoqchi edim - I wanted to open (intent + past tense); qulflangan edi - it was locked (passive form + past tense)
Katta eshikdan kirib, to'g'riga yuring.
Enter through the big door and go straight.
kirib - entering (gerund form); yuring - go (imperative, polite)
Eshik oldida kutib turing, hozir kelaman.
Wait at the door, I'll be right there.
kutib turing - wait (gerund + imperative, polite); kelaman - I will come (future tense)
Derazadan qarasam, eshikni kimdir taqillatayotgan edi.
When I looked out the window, someone was knocking on the door.
qarasam - if I look / when I looked (conditional/temporal); taqillatayotgan edi - was knocking (present continuous in the past)
U eshikni sekin yopib, xonadan chiqib ketdi.
He quietly closed the door and left the room.
yopib - closing (gerund); chiqib ketdi - left (compound verb, indicating movement away)
Eshikni bo'yash kerak. Juda eski ko'rinadi.
The door needs painting. It looks very old.
bo'yash kerak - needs painting (gerund + kerak - necessary); ko'rinadi - it looks (present tense)
Iltimos, eshikni yopib, ichkariga kiring.
Please close the door and come inside.
yopib - closing (gerund); kiring - come in (imperative, polite)
Souvent confondu avec
This means 'entrance' in a general sense, like 'the act of entering' or 'the main entry point'. An eshik is a physical *object* that *forms* part of an entrance.
This translates to 'passageway' or 'crossing point'. While a door allows passage, 'o'tish joyi' refers more to the path itself, not the door.
This means 'opening' (the act of opening, or a gap/aperture). An eshik is a 'door', the object, not the action or the space created by opening it.
Expressions idiomatiques
"eshik oldida"
at the door / right outside
Mehmonlar eshik oldida turishibdi. (The guests are standing at the door.)
neutral"eshik qoqmoq"
to knock on the door
Kimdir eshik qoqyapti. (Someone is knocking on the door.)
neutral"eshikdan kirmoq"
to enter (literally, to come in through the door)
U uyga eshikdan kirdi. (He entered the house through the door.)
neutral"eshikni ochmoq"
to open the door
Iltimos, eshikni oching. (Please, open the door.)
neutral"eshikni yopmoq"
to close the door
Eshikni yopib qo'ydi. (He closed the door.)
neutral"eshikni ko'rsatmoq"
to show someone the door / to dismiss someone rudely
U menga eshikni ko'rsatdi. (He showed me the door.)
informal"eshikni ochib tashlamoq"
to open the door wide (often figuratively, for opportunities)
Bu unga yangi imkoniyatlarga eshikni ochib tashladi. (This opened the door wide for new opportunities for him.)
neutral"eshikka osilgan"
hanging on the door (e.g., a sign, a coat)
Paltosi eshikka osilgan. (His coat is hanging on the door.)
neutral"eshikni berkitmoq"
to lock the door
U eshikni berkitib chiqdi. (He locked the door and left.)
neutral"eshik tirqishi"
door crack / gap in the door
Eshik tirqishidan yorug'lik tushayapti. (Light is coming through the door crack.)
neutralFacile à confondre
This word is often confused due to its similarity to other words for 'entrance' or 'gate' in various Turkic languages, leading learners to sometimes interchange them incorrectly.
Eshik specifically refers to a 'door' – a movable barrier that swings or slides open and closed to cover an entrance. It's distinct from a broader 'gate' (darvoza) or 'entranceway' (kirish).
Eshikni oching. (Open the door.)
Learners might confuse it with 'door' due to both being openings in a wall, or with 'window pane' rather than the entire window.
Deraza is a 'window', the entire structure, not just the glass. It lets in light and air but is not typically used for entry/exit in the same way a door is.
Derazani yoping. (Close the window.)
Sometimes learners new to the language might broadly associate 'devor' with 'barrier' and incorrectly apply it where 'door' or 'wall' is more specific.
Devor means 'wall'. A door (eshik) is *in* a wall, but a wall itself is a solid, continuous structure forming a side of a room or building.
Uyning devori baland. (The house's wall is high.)
This can be confused with 'eshik' because both are entry points. However, they refer to different types of entry points.
Darvoza is a 'gate', typically larger than a door and often found at the entrance to a courtyard, garden, or property, rather than an internal room. It's usually made of metal or wood and can be quite grand.
Darvozani yoping. (Close the gate.)
In some contexts, a 'doorway' could be seen as part of a 'passageway', leading to potential confusion.
Yo'lak means 'corridor' or 'hallway'. It's a long, narrow passage inside a building, whereas an eshik is the movable part that opens and closes an entrance *into* or *from* a room or building along that passageway.
Yo'lak uzun. (The corridor is long.)
Teste-toi 60 questions
Which of these means 'door'?
'Eshik' is the Uzbek word for door.
What is the English meaning of 'eshik'?
'Eshik' translates to 'door' in English.
Which word would you use if you want to say 'open the door'?
'Eshikni och' means 'open the door'. 'Eshik' means door.
The word 'eshik' means 'window'.
No, 'eshik' means 'door'. The word for 'window' is 'deraza'.
If someone says 'Eshikni yop!', they want you to close the door.
Yes, 'Eshikni yop!' means 'Close the door!'.
'Eshik' is a verb.
No, 'eshik' is a noun, meaning 'door'.
This means 'Open the door.' 'Eshikni' is the door, and 'oching' means open (command form).
This means 'This door is big.' 'Bu' means this, 'eshik' is door, and 'katta' means big.
This means 'The new door is closed.' 'Yangi' means new, 'eshik' is door, and 'yopiq' means closed.
The door is open.
Please close the door.
Where is the red door?
Read this aloud:
Eshikni oching.
Focus: E-shik-ni och-ing
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Bu xona eshigi.
Focus: Bu kho-na e-shi-gi.
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Eshik yopiq emas.
Focus: E-shik yo-piq e-mas.
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The correct order is Subject-Adverb-Verb: Eshik (Door) sekin (slowly) ochildi (opened).
Adjectives typically precede the noun they describe. Katta (big) qizil (red) eshik (door).
The standard word order is Subject-Object-Verb: U (He/She) eshikni (the door - accusative) yopdi (closed).
Ochig'ini aytsam, men ___ qulflanganligini bilmasdim.
The sentence means 'To be honest, I didn't know the door was locked.' 'Eshik' means 'door'.
Iltimos, ketayotganingizda ___ni yoping.
The sentence means 'Please close the door when you leave.' 'Eshik' means 'door'.
U sekin ___ni ochdi va ichkariga kirdi.
The sentence means 'He slowly opened the door and entered.' 'Eshik' means 'door'.
Qo'shnilar ___ oldida kutishayotgan edi.
The sentence means 'The neighbors were waiting at the door.' 'Eshik' means 'door'.
Kechirasiz, ___ni tasodifan yopib qo'ydim.
The sentence means 'Sorry, I accidentally closed the door.' 'Eshik' means 'door'.
Mening xonamning ___ qizil rangda.
The sentence means 'The door of my room is red.' 'Eshik' means 'door'.
The wind that entered through the open door made the curtains flutter. This order creates a grammatically correct and meaningful sentence in Uzbek.
The old house's wooden door creaked loudly. This order forms a coherent sentence describing the sound of the door.
The neighbor's children knocked on the door and ran away. This arrangement makes sense as a sequence of actions.
Quyidagi gapda "eshik" so'zi qanday ma'noda ishlatilgan? "Iltimos, eshikni oching."
Gapda "eshikni oching" deyilgan, bu esa binoning kirish joyini anglatadi. (The sentence says 'open the door,' which refers to the entrance of a building.)
Qaysi gapda "eshik" so'zi metaforik ma'noda ishlatilgan?
Bu gapda "eshik" so'zi "imkoniyat" ma'nosida, metaforik tarzda ishlatilgan. (In this sentence, 'eshik' is used metaphorically to mean 'opportunity'.)
Quyidagi so'zlardan qaysi biri "eshik" so'ziga antonim bo'lishi mumkin?
Eshik kirish joyini bildirsa, devor to'siqni bildiradi va kirishga imkon bermaydi, shuning uchun antonim bo'lishi mumkin. (While a door signifies an entrance, a wall signifies a barrier and prevents entry, thus it can be an antonym.)
"Eshik" so'zi har doim faqat yog'ochdan yasalgan narsani anglatadi.
"Eshik" turli materiallardan, masalan, metalldan, shishadan ham yasalishi mumkin. (A 'door' can be made from various materials, such as metal or glass, not just wood.)
O'zbek tilida "eshikni taqillatmoq" degani kimdir eshikka urganini bildiradi.
"Eshikni taqillatmoq" iborasi odatda kirishdan oldin eshikka urishni anglatadi. (The phrase 'eshikni taqillatmoq' typically means to knock on the door before entering.)
"Eshikdan kirib kelmoq" iborasi faqat jismoniy kirishni bildiradi.
Bu ibora ba'zan yangi vaziyatga yoki davrga kirish kabi metaforik ma'nolarda ham ishlatilishi mumkin. (This phrase can also be used metaphorically, for example, to enter a new situation or era.)
Quyidagi qaysi biri "eshik" so'zining sinonimi emas?
"G'isht" g'isht degan ma'noni anglatadi, "eshik" (door) so'zining sinonimi emas.
Ushbu jumladagi "eshik" so'zi qaysi ma'noda ishlatilgan? "Uning hayotidagi yangi eshik ochildi."
Bu jumlada "eshik" so'zi metaforik ma'noda, ya'ni "yangi imkoniyat" sifatida ishlatilgan.
Quyidagi qaysi fe'l "eshik" so'zi bilan eng ko'p qo'llaniladi?
Eshikni ochmoq (to open the door) keng tarqalgan ibora hisoblanadi.
"Eshik og'asi" iborasi odatda uyning egasi degan ma'noni anglatadi.
"Eshik og'asi" iborasi uyning egasi emas, balki eshikni qo'riqlovchi yoki qorovul ma'nosini anglatadi.
Metaforik ma'noda, "eshikni ko'rsatish" kimnidir biror joydan ketishga undashni anglatishi mumkin.
Ha, "eshikni ko'rsatish" (to show the door) iborasi kinoyali ma'noda kimnidir jo'nab ketishga majburlashni bildiradi.
O'zbek tilida "eshikdan kirib, teshikdan chiqmoq" degan ibora doimiy ravishda muvaffaqiyatga erishmoq degan ma'noni beradi.
"Eshikdan kirib, teshikdan chiqmoq" iborasi tez-tez kirib-chiqib turmoq, bir joyda turmaydigan odamga nisbatan qo'llaniladi, muvaffaqiyatga erishmoq emas.
This sentence translates to 'An open door leads to new things.' It uses 'ochilgan' (opened) to modify 'eshik' (door) and 'olib keladi' (leads to) as the verb phrase, with 'yangiliklarga' (to new things) as the indirect object.
This sentence means 'What secrets are hidden behind the mysterious door?' 'Sirli' (mysterious) describes 'eshik' (door), and 'ortida' (behind) specifies the location. 'Qanday sirlar' (what secrets) is the subject, and 'yashiringan ekan' (are hidden) is the verb phrase.
This sentence translates to 'The door of opportunities is not always open.' 'Imkoniyatlar eshigi' (door of opportunities) is a genitive construction. 'Har doim' (always) is an adverb of frequency, and 'ochiq turmaydi' (is not open) is the negative verb phrase.
The breeze that entered through the open door cooled the room. This order creates a grammatically correct and meaningful sentence in Uzbek, describing the effect of the breeze.
The heavy wooden doors of the ancient fortress stood as if they had witnessed centuries. This arrangement correctly places the descriptive adjectives and creates a vivid image of the old doors.
He suddenly opened the door and rushed inside, as if something was waiting. This order correctly sequences the actions and the comparative phrase.
/ 60 correct
Perfect score!