苍白
When someone is pale, their skin might look very light, almost white. This is often because they are not feeling well, like when they are sick or scared. We use the word 苍白 (cāngbái) to describe this. Think of someone who has seen a ghost – their face would be 苍白!
When someone is pale, ashen, or pallid, you can describe them using the Chinese word 苍白 (cāng bái). This adjective is often used to talk about someone's complexion, especially when they are unwell, scared, or shocked. It literally means 'ashy white' or 'pale white'. You might hear it used to describe a person's face.
When someone is 苍白 (cāngbái), it means their face has lost its natural color and looks very light, almost white. This often happens when a person is feeling unwell, like being sick or shocked. For example, if someone sees a ghost, their face might turn 苍白.
It can also describe colors that are dull or faded, like a 苍白 blue sky, meaning the blue isn't vibrant. So, remember, 苍白 is about a lack of color, whether it's a person's complexion or a faded hue.
When we describe someone's complexion as 苍白 (cāngbái), we're saying they look pale, often due to illness, shock, or fear. Think of it like looking a bit ghostly or drained of color. It can also be used to describe colors that are very light and lacking vibrancy, like a pale yellow or a washed-out blue. However, it's most commonly associated with a person's skin tone.
When we describe someone's complexion as 苍白 (cāngbái), we're talking about a lack of color, usually due to illness, fear, or shock. It’s more than just being light-skinned; it implies an unhealthy or unnatural paleness. You might use it to describe someone who looks a bit ghostly or drained of energy. Think of it as a strong way to say 'very pale.'
苍白 en 30 secondes
- Describes lack of color, especially in the face.
- Can be due to illness, fear, or shock.
- A common way to describe paleness in Chinese.
§ Understanding 苍白 (cāngbái)
Alright, let's talk about 苍白 (cāngbái). This word is your go-to when describing something as pale, ashen, or pallid. Think about when someone looks sick, shocked, or maybe just really tired. That's when you'll use 苍白. It's an adjective, so it's going to describe a noun, usually a person's complexion, face, or even lips.
- DEFINITION
- Pale; ashen; pallid.
§ How to Use 苍白 (cāngbái) in Sentences
The most common way to use 苍白 is directly before a noun or after a verb like 看起来 (kànqǐlái - to look/seem) or 显得 (xiǎnde - to appear/seem). Remember, it's an adjective, so it acts like one.
§ Describing a Noun Directly
You can put 苍白 right in front of the noun it's describing, often with 的 (de).
她的苍白的脸吓了我一跳。
Translation hint: Her pale face startled me.
他生病了,嘴唇有点苍白。
Translation hint: He's sick, his lips are a bit pale.
§ Using with Verbs Like 看起来 (kànqǐlái) or 显得 (xiǎnde)
These verbs are great for expressing how someone or something looks or appears. 苍白 fits right in here.
她看起来很苍白,是不是不舒服?
Translation hint: She looks very pale, is she feeling unwell?
听到这个消息后,他的脸色显得很苍白。
Translation hint: After hearing the news, his face appeared very pale.
§ Using with Degree Adverbs
Like most adjectives, you can intensify or lessen 苍白 with degree adverbs such as 很 (hěn - very), 非常 (fēicháng - extremely), 有点 (yǒudiǎn - a bit), or 不太 (bù tài - not very).
她非常苍白,需要休息。
Translation hint: She is extremely pale, she needs rest.
他有点苍白,但精神还不错。
Translation hint: He's a bit pale, but his spirits are still good.
§ Common Phrases and Contexts for 苍白 (cāngbái)
Here are some typical situations and phrases where you'll hear or use 苍白:
脸色苍白 (liǎnsè cāngbái): This means 'pale complexion' or 'pale face'. It's super common.
他脸色苍白,好像病了。
Translation hint: His face is pale, as if he's sick.
嘴唇苍白 (zuǐchún cāngbái): 'Pale lips'. Another common one, especially when talking about health.
她的嘴唇苍白,需要喝点水。
Translation hint: Her lips are pale, she needs to drink some water.
苍白无力 (cāngbái wúlì): This is an idiom that means 'pale and weak', often used to describe arguments or explanations that lack substance or conviction. It's a bit more advanced but good to recognize.
他的解释显得苍白无力。
Translation hint: His explanation appeared pale and weak (lacked conviction).
So, there you have it. 苍白 is a straightforward word for 'pale'. Practice using it in these common structures, and you'll get the hang of it quickly. Pay attention to people's faces (in real life or in movies!) and try to describe them using 苍白. That's how you make it stick.
§ Understanding 苍白 (cāngbái)
Let's talk about 苍白 (cāngbái). This word is your go-to for describing something that's pale, ashen, or pallid. It's often used for faces, but you'll also hear it for colors or even abstract concepts.
- DEFINITION
- Pale; ashen; pallid.
Think about when you'd use 'pale' or 'ashen' in English. That's usually when 苍白 (cāngbái) comes into play in Chinese. It’s pretty straightforward. Don't overthink it.
§ Examples of 苍白 (cāngbái) in Action
Here are some common ways you'll hear and use 苍白 (cāngbái).
- Describing a person's appearance: This is probably the most frequent use. If someone looks sick, shocked, or just really tired, their face might be 苍白 (cāngbái).
- Describing colors: While less common than faces, you might hear it for colors that are washed out or lack vibrancy.
- Figurative use: Sometimes, it can describe something lacking substance or impact, like a weak argument.
她的脸色很苍白,是不是生病了?
(Her face is very pale, is she sick?)
听到这个消息,他顿时变得苍白。
(Upon hearing the news, he immediately turned pale.)
这场辩论中,他的论点显得十分苍白无力。
(In this debate, his argument appeared very weak and pale/lacking force.)
§ Where you actually hear this word — work, school, news
You'll encounter 苍白 (cāngbái) in pretty much any everyday conversation where someone is describing a person's appearance or state. It’s not a super formal word, so you'll hear it at school, at work, and definitely in casual chats with friends.
In the news, you might see it when reporting on someone's reaction to shocking events. For instance, a reporter might say someone's face was 苍白 (cāngbái) after a traumatic experience.
At school, if a classmate looks unwell, another student or a teacher might comment on their 苍白 (cāngbái) complexion. It’s a very natural way to express concern.
Even in work settings, though less frequent, if a colleague is clearly ill, their pale appearance could be described using 苍白 (cāngbái). It's a universal descriptor for a lack of color, often indicating illness, shock, or fear.
Just remember, it’s not limited to just physical paleness. Keep an ear out for its more figurative uses to describe things that are weak or lack vitality. The context will usually make it clear.
Alright, let's talk about 苍白 (cāngbái). It means 'pale' or 'ashen.' It's a pretty straightforward word, but there are a few common traps learners fall into. Let's make sure you don't make them!
§ Mistake 1: Using 苍白 for light colors in general
The biggest mistake people make is thinking 苍白 just means 'light' or 'not dark' when describing any color. It doesn't. 苍白 specifically refers to a lack of color, usually in a negative or unhealthy way. Think 'pale' in English, not 'light blue.'
If you want to say 'light blue,' you use 浅蓝 (qiǎn lán), where 浅 (qiǎn) means 'light' (as in 'light-colored'). You wouldn't say 苍白蓝 (cāngbái lán).
她的嘴唇苍白。
- Translation Hint
- Her lips were pale.
他脸色苍白,看起来病得很重。
- Translation Hint
- His face was pale and he looked very sick.
§ Mistake 2: Overusing it for any slight paleness
While 苍白 means 'pale,' it often implies a significant or noticeable paleness, usually due to illness, shock, fear, or fatigue. It's not typically used for someone who is just naturally light-skinned or has a slightly lighter complexion than usual.
- If someone is just a bit 'under the weather,' you might say they 'look a bit tired' (看起来有点累 - kàn qǐlái yǒudiǎn lèi) or 'not so good' (脸色不太好 - liǎnsè bù tài hǎo).
- 苍白 suggests a more pronounced paleness.
§ Mistake 3: Confusing it with 'white' (白色)
This seems obvious, but sometimes learners conflate 'pale' with 'white.' 苍白 is about a lack of color, making something appear desaturated or unhealthy. 白色 (báisè) is simply the color white.
You would say a piece of paper is 白色 (báisè), not 苍白 (cāngbái), unless the paper itself was unusually faded or looked sickly in some metaphorical way (which is rare). Focus on the nuance!
她的手因寒冷而苍白。
- Translation Hint
- Her hands were pale from the cold.
§ Mistake 4: Using it for objects that are naturally faded
While 苍白 can sometimes extend to things looking 'faded' or 'dull' in a metaphorical sense (like a 'pale argument'), it's primarily used for people's complexions or things that *should* have color but don't. For naturally faded objects, you'd use words like 褪色 (tuìsè - faded) for clothes, or simply 说不清的颜色 (shuō bù qīng de yánsè - indescribable color) if it's just old and dull.
§ To wrap it up:
Keep 苍白 in your toolbox for describing people's complexions when they are noticeably pale due to illness, shock, fear, or exhaustion. It's about a lack of healthy color. Don't use it as a general 'light' adjective or for simply 'white' objects. Get this right, and you'll sound much more natural in Chinese!
§ Understanding 苍白 (cāngbái)
When you're describing someone looking unwell or a color lacking vibrancy, 苍白 (cāngbái) is your go-to adjective. It directly translates to 'pale,' 'ashen,' or 'pallid.' Think of it as that unhealthy pale, not just a light skin tone. It's often used to describe faces, lips, or even colors that seem washed out.
- DEFINITION
- Pale; ashen; pallid.
她看起来苍白无力,好像生病了。(Tā kàn qǐlái cāngbái wúlì, hǎoxiàng shēngbìng le.)
Translation hint: She looked pale and weak, as if she was sick.
灯光太暗了,照片颜色有点苍白。(Dēngguāng tài àn le, zhàopiàn yánsè yǒudiǎn cāngbái.)
Translation hint: The light was too dim, the photo colors were a bit pale.
§ Similar Words and When to Use Them
Chinese has several words that touch upon the idea of 'pale,' but they each have their own nuance. Let's break them down so you know exactly when to use 苍白 (cāngbái) versus the alternatives.
白色 (báisè) - White:
This is the most basic word for the color 'white.' It describes an actual color, not a state of being pale due to illness or fear. You wouldn't use 白色 (báisè) to say someone's face is pale because they're sick. You'd use it to describe a white shirt, white paper, or literally anything that is white.
我喜欢穿白色的衬衫。(Wǒ xǐhuān chuān báisè de chènshān.)
Translation hint: I like to wear white shirts.
发白 (fābái) - Turn pale; whiten:
发白 (fābái) implies a process of becoming white or pale. It's more about the change than the static state. You might use it for hair turning grey, clothes fading, or someone's face turning pale *in response* to something, like shock or fear. It often suggests a gradual change or a sudden, temporary one.
听到这个消息,他的脸色瞬间发白。(Tīng dào zhège xiāoxī, tā de liǎnsè shùnjiān fābái.)
Translation hint: Hearing the news, his face instantly turned pale.
惨白 (cǎnbái) - Ghastly pale; ashen (with a stronger negative connotation):
惨白 (cǎnbái) is a stronger version of 苍白 (cāngbái). It carries a connotation of being 'ghastly' or 'wretchedly pale.' It's often used when someone is extremely sick, in great pain, or has seen something terrifying. If 苍白 (cāngbái) is 'pale,' 惨白 (cǎnbái) is 'deathly pale.'
他病得很重,脸色惨白。(Tā bìng de hěn zhòng, liǎnsè cǎnbái.)
Translation hint: He was very sick, his face was ghastly pale.
§ Key Takeaways for Using 苍白 (cāngbái)
To sum it up:
Use 苍白 (cāngbái) for a general sense of unhealthy paleness, often due to illness, fatigue, or fear.
Don't confuse it with 白色 (báisè), which is simply the color white.
Use 发白 (fābái) to describe the *process* of becoming pale or white.
Choose 惨白 (cǎnbái) when you want to convey a more extreme, ghastly paleness.
Practice these distinctions, and you'll be describing shades of 'pale' like a native speaker!
Le savais-tu ?
The character '苍' is also used in words like '苍老' (cānglǎo) which means 'old and decrepit,' further emphasizing the sense of age or lack of vitality.
Guide de prononciation
- Confusing 'cāng' with 'chāng' (the 'c' in Chinese is like 'ts' in 'cats', not 'ch' in 'chair').
- Mispronouncing the 'a' in 'cāng' (it's like the 'a' in 'car').
- Not correctly distinguishing the tones. Both are first tone, which is high and flat.
Niveau de difficulté
short
short
short
short
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Exemples par niveau
她的脸很苍白。
Her face is very pale.
他看起来很苍白,是不是生病了?
He looks very pale, is he sick?
你为什么脸色苍白?
Why is your complexion pale?
这个颜色太苍白了。
This color is too pale.
她因为害怕而苍白。
She was pale because of fear.
他的嘴唇有点苍白。
His lips are a bit pale.
他病了,所以很苍白。
He is sick, so he is very pale.
别担心,她只是有点苍白。
Don't worry, she's just a little pale.
她的脸色苍白,看起来很不舒服。
Her face was pale, she looked very uncomfortable.
听到这个消息,他变得苍白。
Upon hearing this news, he turned pale.
这场病让他看起来很苍白。
This illness made him look very pale.
你脸色苍白,是不是生病了?
You look pale, are you sick?
这个房间的颜色太苍白了,一点活力都没有。
The colors in this room are too pale, there's no vibrancy.
她的嘴唇有点苍白。
Her lips were a bit pale.
经过一夜的劳累,他脸色苍白。
After a night of exhaustion, his face was pale.
他的理论显得苍白无力,缺乏说服力。
His theory appeared pale and weak, lacking persuasiveness.
面对如此惨痛的损失,他脸色苍白,一言不发。
Facing such heavy losses, his face was pale, and he said nothing.
如此 (rúci) means 'so/such', modifying 惨痛的损失 (cǎntòng de sǔnshī, heavy losses). 一言不发 (yī yán bù fā) is an idiom meaning 'to not say a word'.
连续熬夜加班让他看起来很苍白,需要好好休息。
Continuous late-night work made him look very pale; he needs good rest.
连续 (liánxù) means 'continuous/successive'. 熬夜加班 (áoyè jiābān) means 'to work overtime late into the night'.
她听完这个坏消息后,瞬间脸色苍白,几乎站立不稳。
After hearing the bad news, her face instantly turned pale, and she could barely stand still.
瞬间 (shùnjiān) means 'in an instant/in a flash'. 几乎 (jīhū) means 'almost'. 站立不稳 (zhànlì bùwěn) means 'unable to stand steadily'.
医生说她的苍白是由于贫血引起的,建议她补充铁质。
The doctor said her paleness was caused by anemia and suggested she supplement iron.
由于 (yóuyú) means 'due to/because of'. 贫血 (pínxuè) means 'anemia'. 补充铁质 (bǔchōng tiězhì) means 'to supplement iron'.
那幅画的主题虽然深沉,但色彩过于苍白,缺乏生命力。
Although the theme of that painting was profound, the colors were too pale, lacking vitality.
虽然...但... (suīrán...dàn...) means 'although...but...'. 深沉 (shēnchén) means 'profound/deep'. 缺乏 (quēfá) means 'to lack/be short of'. 生命力 (shēngmìnglì) means 'vitality'.
他的理论听起来头头是道,但实际上却显得苍白无力,经不起推敲。
His theory sounded plausible, but in reality, it appeared pale and weak, unable to withstand scrutiny.
头头是道 (tóutóushìdào) is an idiom meaning 'clear and logical/plausible'. 苍白无力 (cāngbái wúlì) is an idiom meaning 'pale and weak/feeble'. 经不起 (jīngbùqǐ) means 'cannot stand/cannot bear'. 推敲 (tuīqiāo) means 'to deliberate/to weigh'.
长期的精神压力让她看起来疲惫不堪,脸色苍白。
Long-term mental stress made her look utterly exhausted, with a pale face.
长期 (chángqī) means 'long-term'. 精神压力 (jīngshén yālì) means 'mental stress'. 疲惫不堪 (píbèi bùkān) means 'utterly exhausted'.
这个建议虽然出发点是好的,但在实际操作中显得有些苍白,缺乏可行性。
Although the starting point of this suggestion was good, in actual operation, it seemed somewhat pale, lacking feasibility.
出发点 (chūfādiǎn) means 'starting point'. 实际操作 (shíjì cāozuò) means 'actual operation'. 可行性 (kěxíngxìng) means 'feasibility'.
Collocations courantes
Phrases Courantes
她脸色苍白,看起来很不舒服。
Her face is pale and she looks very uncomfortable.
听到这个消息,他的嘴唇都苍白了。
His lips turned pale upon hearing the news.
他病得很重,整个人苍白无力。
He is very sick, the whole person is pale and weak.
她的形容苍白,让人看了心疼。
Her appearance was pale, which made people feel sorry for her.
在黑暗中,她的脸显得异常苍白。
In the dark, her face appeared unusually pale.
经过一夜的折磨,他变得苍白憔悴。
After a night of torment, he became pale and haggard.
她的手指苍白修长,很好看。
Her fingers were pale and slender, very beautiful.
苍白的月光洒在窗前,显得有些凄凉。
The pale moonlight shone through the window, appearing somewhat desolate.
他给出的解释显得有些苍白无力。
The explanation he gave seemed somewhat weak and ineffective.
面对苍白的事实,他无话可说。
Facing the bleak facts, he had nothing to say.
Souvent confondu avec
This is a common idiom meaning 'pale and powerless,' often used to describe arguments, explanations, or efforts that are weak and unconvincing. It extends the meaning of 苍白 beyond just physical appearance.
This is a very common phrase meaning 'pale complexion.' It's often heard when describing someone who looks unwell or frightened.
This word describes a bleak, desolate, or melancholy atmosphere, often used for scenery or feelings. While it contains '苍' (cāng), which can relate to vastness or age, its meaning is entirely different from 苍白.
Facile à confondre
Both 白色 and 苍白 relate to the color white. Learners might confuse them when describing something that lacks color or is very light.
白色 simply means 'white color.' 苍白 specifically means 'pale' or 'ashen,' often used to describe a person's complexion due to illness, fear, or lack of vitality. You wouldn't say a wall is 苍白.
她的脸很苍白,看起来不太舒服。(Tā de liǎn hěn cāngbái, kàn qǐlái bù tài shūfú.) Her face is very pale, she doesn't look well.
Both words contain '白' (bái), which can lead to confusion. 清白 also has a sense of purity or cleanness.
清白 means 'innocent' or 'unblemished,' often referring to a person's reputation or character. It has no relation to physical paleness.
他证明了自己的清白。(Tā zhèngmíng le zìjǐ de qīngbái.) He proved his innocence.
惨白 is very close in meaning to 苍白, and in some contexts, they are interchangeable. This can be tricky for learners to differentiate.
惨白 emphasizes a more severe or ghastly paleness, often associated with shock, fear, or death. While 苍白 can be a general paleness, 惨白 suggests a more extreme and unsettling lack of color.
他吓得脸色惨白。(Tā xià de liǎnsè cǎnbái.) He was so scared his face turned ghastly pale.
暗淡 means 'dim' or 'dull,' which can sometimes be used to describe colors that lack vibrancy. Learners might mistakenly use it for a pale complexion.
暗淡 refers to a lack of brightness or vividness, applicable to light, colors, or even spirits. 苍白 specifically describes the paleness of a person's skin or a similar visual appearance due to lack of color.
房间里的光线很暗淡。(Fángjiān lǐ de guāngxiàn hěn àndàn.) The light in the room is very dim.
淡 means 'light' or 'faint' (of colors/tastes), which shares a conceptual overlap with 'pale.'
淡 is a more general term for 'light' or 'weak' (e.g., light color, faint taste). 苍白 is specifically about the paleness of a person's complexion or a similar visual effect. You can have a 淡蓝色 (light blue) but not 苍蓝色.
她喜欢穿淡颜色的衣服。(Tā xǐhuān chuān dàn yánsè de yīfu.) She likes to wear light-colored clothes.
Famille de mots
Noms
Astuces
Basic Meaning of 苍白
苍白 (cāngbái) primarily means 'pale' or 'ashen'. Think of a face that has lost its color due to shock, illness, or fear.
Using 苍白 for Faces
It's very common to use 苍白 to describe a person's complexion. For example, 她的脸很苍白 (Tā de liǎn hěn cāngbái) means 'Her face is very pale'.
Beyond Physical Appearance
While often about physical paleness, 苍白 can also describe things that lack vibrancy or are weak. For instance, a 'pale explanation' or 'weak argument'.
Common Collocation: 脸色苍白
You'll frequently hear 脸色苍白 (liǎnsè cāngbái), which directly translates to 'facial expression pale' or simply 'pale face'.
Context of Illness
When someone is sick, their face might be 苍白. For example, 他生病了,所以脸色很苍白 (Tā shēngbìng le, suǒyǐ liǎnsè hěn cāngbái) means 'He is sick, so his face is very pale'.
Context of Fear or Shock
Fear or shock can also make someone 苍白. 听到这个消息,她的脸变得苍白 (Tīngdào zhège xiāoxi, tā de liǎn biànde cāngbái) means 'Hearing this news, her face turned pale'.
Figurative Use: 苍白无力
A common idiom is 苍白无力 (cāngbái wúlì), meaning 'pale and powerless' or 'weak and ineffective'. This is used for arguments, explanations, etc.
Avoid for Colors
Do not use 苍白 to describe light colors in general (like 'light blue'). It specifically implies a lack of color due to a state, not just a shade.
Contrast with 'Red'
Think of it as the opposite of a 'rosy' or 'healthy' complexion. When someone is 苍白, they lack that healthy glow.
Pronunciation Practice
Focus on the tones: cāngbái (first tone, second tone). Practice saying it aloud to get the pronunciation right.
Origine du mot
The character '苍' (cāng) originally depicted the color of luxuriant vegetation, often a dark blue-green or grey-green. It later evolved to mean 'dark' or 'old.' The character '白' (bái) means 'white.'
Sens originel : When combined, '苍白' originally conveyed a sense of 'dark white' or 'dim white,' which naturally led to its current meaning of 'pale' or 'ashen.'
Sino-TibetanContexte culturel
In Chinese culture, paleness can sometimes be associated with weakness, illness, or even fear. Unlike some Western cultures where a 'porcelain complexion' might be admired, an overly pale face in China often suggests a lack of health or vitality. It's common to see people consume certain foods or herbal remedies to improve their '气色' (qìsè), which refers to their complexion and overall healthy glow.
Teste-toi 90 questions
This sentence means 'Her face is pale.' In Chinese, '脸sè' means 'complexion' or 'face color.'
This sentence means 'He looks very pale.' '看起来' means 'to look like' or 'to seem.'
This sentence means 'The patient's lips are pale.' '病人' means 'patient' and '嘴唇' means 'lips.'
Choose the sentence where "苍白" is used correctly.
“苍白” describes a person's complexion being pale due to illness or fear.
Which of the following is a synonym for 苍白?
惨白 also means very pale, often implying a worse state than just 苍白.
If someone's face is 苍白, what might be the reason?
苍白 often indicates a person is sick or feeling weak.
A person's face might appear 苍白 if they are afraid.
Fear can cause a person's complexion to become pale, which is described by 苍白.
The word 苍白 can be used to describe a bright and colorful painting.
苍白 describes a lack of color or a very light, almost white appearance, not bright and colorful.
If you are feeling healthy and energetic, your face might be 苍白.
A healthy and energetic person usually has a rosy or normal complexion, not a pale one.
Is she not feeling well?
He looks like he didn't sleep all night.
You need rest.
Read this aloud:
她生病了,所以脸色很苍白。
Focus: 苍白 (cāng bái)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
看完那个恐怖电影,他的脸吓得苍白。
Focus: 吓得苍白 (xià de cāng bái)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
这个房间的墙壁颜色太苍白了,不好看。
Focus: 颜色太苍白 (yán sè tài cāng bái)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you saw someone look very pale. Why did they look like that?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我有一个朋友生病了,她的脸色看起来很苍白。她没有吃东西,所以感觉不舒服。
Imagine you are describing a character in a story. This character is feeling unwell. Use '苍白' in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他今天感觉不舒服,所以他的脸看起来有点苍白。他想回家休息。
Complete the sentence: 因为他很累,所以他的脸色看起来很___。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
因为他很累,所以他的脸色看起来很苍白。
小明为什么脸色苍白?
Read this passage:
小明今天早上没有吃早饭,他感觉头有点晕。他的老师看见他脸色苍白,就问他怎么了。小明说他没事,但是老师还是让他去医务室休息一下。
小明为什么脸色苍白?
文章中提到小明今天早上没有吃早饭,所以脸色苍白。
文章中提到小明今天早上没有吃早饭,所以脸色苍白。
她为什么脸色苍白?
Read this passage:
她突然看到一个黑影,吓得脸色苍白。她的朋友很快过来安慰她,问她看到了什么。她指着角落,但是什么都没有。
她为什么脸色苍白?
文章中提到她突然看到一个黑影,吓得脸色苍白,说明她是害怕。
文章中提到她突然看到一个黑影,吓得脸色苍白,说明她是害怕。
根据短文,病人可能怎么了?
Read this passage:
医生看着病人苍白的脸,知道他一定生病了。医生问病人哪里不舒服,病人说他肚子很疼。医生建议他多休息。
根据短文,病人可能怎么了?
医生看着病人苍白的脸,知道他一定生病了,说明病人不健康。
医生看着病人苍白的脸,知道他一定生病了,说明病人不健康。
This sentence means 'His face is very pale.' The common structure is Subject + 脸色 (face) + 很 (very) + adjective. 苍白 (cāngbái) is an adjective describing his face.
This sentence means 'You look a little pale.' 看起来 (kànqǐlái) means 'to look (like)' or 'to seem'. 有点 (yǒudiǎn) means 'a little' or 'somewhat', often used before an adjective.
This sentence means 'Because of illness, her lips are pale.' 因为 (yīnwèi) means 'because'. 生病 (shēngbìng) means 'to be sick'. 嘴唇 (zuǐchún) means 'lips'.
她看起来有点___,是不是不舒服?(She looks a little ___, isn't she feeling well?)
The context implies someone is not feeling well, so 'pale' (苍白) is the most suitable word.
听到这个坏消息后,他的脸色变得十分___。(After hearing the bad news, his face turned very ___.)
Bad news often makes people look pale, so 'pale' (苍白) fits the context.
她病得很重,嘴唇都有些___。(She was very sick, and her lips were a little ___.)
Sickness often causes paleness, including in the lips. 'Pale' (苍白) is appropriate.
长时间熬夜会让你看起来___。(Staying up late for a long time will make you look ___.)
Lack of sleep can make one look pale. 'Pale' (苍白) is the correct choice.
她的手因为寒冷而变得有些___。(Her hands became a little ___ due to the cold.)
Cold often makes skin look pale. 'Pale' (苍白) is the best fit.
这个故事的情节有点___,缺乏新意。(The plot of this story is a bit ___, lacking novelty.)
In this context, '苍白' can mean dull or weak, which aligns with 'lacking novelty'.
Choose the best word to describe someone who looks very tired and unwell.
苍白 (cāngbái) directly means pale, which is often associated with being tired or unwell. 红色 is red, 健康 is healthy, and 活泼 is lively.
Which sentence correctly uses 苍白?
苍白 is most commonly used to describe a person's complexion. While it can describe colors, it implies a lack of vitality, not just a light color. You wouldn't use it to describe liking pale flowers or being 'pale' as a personal state for not going out.
If a situation or argument is described as 苍白无力 (cāngbái wúlì), what does it mean?
苍白无力 literally means 'pale and weak,' indicating a lack of force, conviction, or vitality.
You can use 苍白 to describe a person's healthy, rosy cheeks.
苍白 means pale or ashen, which is the opposite of healthy and rosy cheeks. It implies a lack of color or vitality.
After running a marathon, someone might look 苍白.
Intense physical exertion, especially without proper hydration, can make someone look pale or ashen.
A lively and interesting speech could be described as 苍白.
苍白 implies a lack of vitality or interest. A lively and interesting speech would be the opposite of 苍白.
Her complexion is very pale, maybe because she stayed up late.
The doctor said he was a bit anemic, so his face looked pale.
The ending of this movie was very bland/pale, which was disappointing.
Read this aloud:
请你用“苍白”造一个句子。
Focus: cāng bái
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
描述一下你上次见到有人脸色苍白的情景。
Focus: 苍白
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你觉得什么情况下人的脸色会变得苍白?
Focus: 苍白
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine your friend is sick. Describe how they look, using the word '苍白'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的朋友生病了,她的脸色看起来很苍白。
Write a short sentence about someone looking '苍白' because they are scared.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他听到那个可怕的故事后,脸都吓苍白了。
Describe a character in a story who looks '苍白' due to a lack of sleep.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他熬夜加班,所以第二天早上他的脸很苍白,看起来非常疲惫。
为什么小明的脸色苍白?
Read this passage:
小明最近工作很忙,经常熬夜。今天早上开会的时候,他的脸色看起来非常苍白,让大家都很担心。经理建议他多休息。
为什么小明的脸色苍白?
文章中提到小明最近工作很忙,经常熬夜,所以脸色苍白。
文章中提到小明最近工作很忙,经常熬夜,所以脸色苍白。
根据这段话,什么情况下主人公的脸会变得苍白?
Read this passage:
在恐怖电影中,当主人公遇到鬼魂时,他们的脸通常会变得苍白。这种表情是为了表现他们的恐惧。
根据这段话,什么情况下主人公的脸会变得苍白?
文中明确说明,当主人公遇到鬼魂时,他们的脸会变得苍白。
文中明确说明,当主人公遇到鬼魂时,他们的脸会变得苍白。
植物的叶子苍白说明了什么?
Read this passage:
植物如果长时间没有阳光照射,它们的叶子会变得苍白,缺乏生机。这说明阳光对植物的生长很重要。
植物的叶子苍白说明了什么?
文中指出,植物长时间没有阳光照射,叶子会变得苍白。
文中指出,植物长时间没有阳光照射,叶子会变得苍白。
Listen to the sentence about someone's appearance and health.
Listen to the sentence describing someone's lips.
Listen to the sentence about someone's reaction to news.
Read this aloud:
你脸色怎么这么苍白?是没休息好吗?
Focus: cāng bái
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
医生说她最近比较苍白,可能是贫血。
Focus: pín xuè
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
那幅画的色彩很苍白,缺乏生机。
Focus: quē fá shēng jī
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Her face is pale, she looks very uncomfortable.
The doctor said his pale complexion was caused by anemia.
After a night of torment, his lips turned pale.
Read this aloud:
在巨大的压力下,他的言辞显得苍白无力。
Focus: cāng bái wú lì
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
他的理论在实践面前显得苍白。
Focus: xiǎn de cāng bái
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
当听到坏消息时,她的脸瞬间变得苍白。
Focus: shùn jiān biàn de cāng bái
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
她看起来很___,是不是不舒服?(She looks very ___, is she feeling unwell?)
“苍白” (cāngbái) means pale or ashen, which fits the context of someone looking unwell. “红润” (hóngrùn) means rosy, “健康” (jiànkāng) means healthy, and “活泼” (huópō) means lively.
听到这个坏消息,他的脸色瞬间变得___。(Upon hearing the bad news, his face instantly turned ___.)
When someone hears bad news, their face often turns pale. “兴奋” (xīngfèn) means excited, “愤怒” (fènnù) means angry, and “平静” (píngjìng) means calm.
病人的嘴唇___,需要尽快输血。(The patient's lips are ___, and they need a blood transfusion as soon as possible.)
Pale lips are a symptom that would indicate the need for a blood transfusion. “鲜红” (xiānhóng) means bright red, “干裂” (gānliè) means chapped, and “湿润” (shīrùn) means moist.
长时间熬夜会导致皮肤___,影响气色。(Staying up late for a long time can lead to ___ skin, affecting one's complexion.)
Lack of sleep often makes skin look pale. “光滑” (guānghuá) means smooth, “红润” (hóngrùn) means rosy, and “黝黑” (yōuhēi) means dark/tanned.
她的手因为受凉而变得___。(Her hands turned ___ from being cold.)
When hands get cold, they can become pale. “温暖” (wēnnuǎn) means warm, “发红” (fāréd) means red, and “冰冷” (bīnglěng) means icy cold.
听到他突然去世的消息,我们都感到面色___。(Upon hearing the news of his sudden death, all of our faces turned ___.)
Such news would typically cause people's faces to turn pale due to shock or sadness. “正常” (zhèngcháng) means normal, “惊喜” (jīngxǐ) means pleasantly surprised, and “快乐” (kuàilè) means happy.
Listen for how her 'pale' complexion suggests weakness.
Pay attention to how 'pale lips' indicate anemia.
Notice how 'pale and haggard' describes his appearance after a night of torment.
Read this aloud:
你的脸色怎么这么苍白?是不是不舒服?
Focus: 苍白 (cāng bái)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
他因为失血过多而脸色苍白。
Focus: 失血过多 (shī xuè guò duō)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
听到这个坏消息,她的脸刷地一下苍白了。
Focus: 刷地一下 (shuā de yī xià)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine a character who has just experienced a profound shock. Describe their physical appearance and emotional state using '苍白'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他脸色苍白,双眼无神,显然被突如其来的噩耗震惊得说不出话来,身体微微颤抖,透露出极度的不安。
Write a short paragraph about a historical event where the atmosphere was tense and the participants looked visibly affected. Include the word '苍白'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在签署那份决定国家命运的协议时,会议室里的气氛异常紧张。谈判代表们个个脸色苍白,他们的疲惫和不安清晰可见,仿佛连空气都凝固了,记载着那段历史的沉重。
Describe a desolate landscape or an abstract concept like 'fear' using '苍白' to convey a sense of emptiness or lack of vitality.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
夜幕下的沙漠,月光苍白,沙丘连绵不绝,显得格外荒凉。这片苍白的世界,仿佛是恐惧具象化的实体,让人感到无尽的空虚和绝望。
根据文章,为什么她的脸色总是苍白?
Read this passage:
她身患重病已久,每日卧床不起,脸色总是苍白得像一张纸。尽管医生尽力治疗,她的生命力却似乎在一点点流逝。家人看着她日渐消瘦,心中充满了无尽的担忧和悲痛。
根据文章,为什么她的脸色总是苍白?
文章明确提到“她身患重病已久”,这是导致她脸色苍白的原因。
文章明确提到“她身患重病已久”,这是导致她脸色苍白的原因。
文章中“苍白的天空”暗示了什么?
Read this passage:
这部电影以其独特的艺术风格描绘了一个后末日世界。城市废墟在苍白的天空下显得格外压抑,幸存者们面容憔悴,他们的眼神中充满了对未来的迷茫和绝望。整个场景都透露出一种苍凉而又令人深思的氛围。
文章中“苍白的天空”暗示了什么?
结合上下文“后末日世界”、“压抑”、“迷茫和绝望”等词,苍白的天空在此处表达的是缺乏色彩和活力,与生机勃勃的景象相反。
结合上下文“后末日世界”、“压抑”、“迷茫和绝望”等词,苍白的天空在此处表达的是缺乏色彩和活力,与生机勃勃的景象相反。
“论点在压力下显得异常苍白无力”说明了什么?
Read this passage:
在激烈的辩论中,他的对手突然脸色苍白,声音也开始颤抖。尽管他努力保持镇定,但身体的反应已经出卖了他的紧张。这场辩论最终以他的彻底失败告终,因为他的论点在压力下显得异常苍白无力。
“论点在压力下显得异常苍白无力”说明了什么?
“苍白无力”在这里形容论点没有力量,不具备说服力,无法抵挡对方的质疑。
“苍白无力”在这里形容论点没有力量,不具备说服力,无法抵挡对方的质疑。
This sentence describes someone's complexion appearing pale and weak due to illness. '苍白无力' is a common idiom meaning 'pale and feeble'.
Here, '苍白' is used to describe colors that are too pale, lacking vitality or vibrancy. It's a metaphorical use of the word.
This sentence describes pale lips, indicating a look of weakness. It's a direct application of '苍白' to a physical feature.
/ 90 correct
Perfect score!
Summary
Use 苍白 to describe something that is pale, often in the context of someone's complexion due to illness or emotion.
- Describes lack of color, especially in the face.
- Can be due to illness, fear, or shock.
- A common way to describe paleness in Chinese.
Basic Meaning of 苍白
苍白 (cāngbái) primarily means 'pale' or 'ashen'. Think of a face that has lost its color due to shock, illness, or fear.
Using 苍白 for Faces
It's very common to use 苍白 to describe a person's complexion. For example, 她的脸很苍白 (Tā de liǎn hěn cāngbái) means 'Her face is very pale'.
Beyond Physical Appearance
While often about physical paleness, 苍白 can also describe things that lack vibrancy or are weak. For instance, a 'pale explanation' or 'weak argument'.
Common Collocation: 脸色苍白
You'll frequently hear 脸色苍白 (liǎnsè cāngbái), which directly translates to 'facial expression pale' or simply 'pale face'.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur health
一粒
A2One pill; a grain (for small, round objects like pills).
一片
A2One tablet; a slice (for flat objects like pills).
不正常
A2abnormal
以上
A2Above, over (a number)
酸痛
A2Sore; aching (especially muscles).
倒是
A2On the contrary; actually.
针灸
A2Acupuncture; traditional Chinese therapy.
扎针
A2to give an injection
急性
B1acute (illness)
急性病
B1Acute disease.