At the A1 level, you can think of '苍白' (cāngbái) as a special word for 'white' when talking about people's faces. Usually, you learn '白色' (báisè) for the color white. However, if a person is sick and their face is not pink or brown but looks very white, we use '苍白'. For example, '他的脸很苍白' (His face is very pale). This tells people he might be sick. You don't need to use it for things like paper or milk—just use '白色' for those. At this level, focus on the phrase '脸色苍白' (liǎnsè cāngbái), which means 'pale face.' It's a very useful phrase if you want to tell someone you are not feeling well or if you are worried about a friend. Remember, it's not a compliment! It means someone looks tired or ill. Try to recognize it when you see it in simple stories about doctors or hospitals.
At the A2 level, you should start using '苍白' (cāngbái) to describe physical states more accurately. You can use it with verbs like '看起来' (kàn qǐlái - looks like) or '变得' (biànde - to become). For instance, '他看起来很苍白' (He looks very pale). You can also use it to describe why someone looks that way, such as '因为生病,他的脸色很苍白' (Because of illness, his face is very pale). At this stage, you should also understand that '苍白' is different from '白' (bái). While '白' can be a nice thing, '苍白' usually means something is wrong. You might also see it in simple descriptions of weather or light, like a '苍白的月光' (pale moonlight), though this is slightly more advanced. The key for A2 is to move beyond just the color and start associating '苍白' with health and feelings like fear.
By B1, you can expand your use of '苍白' (cāngbái) into more abstract and metaphorical areas. While you still use it for physical health, you can now use it to describe things like language or excuses. A very common phrase you should learn is '苍白无力' (cāngbái wúlì), which means 'pale and powerless.' You can use this to describe an argument that isn't convincing: '他的解释非常苍白无力' (His explanation was very weak and unconvincing). This shows a higher level of Chinese because you are using the word to describe the 'quality' of something rather than just its color. You should also be able to distinguish '苍白' from more intense words like '惨白' (cǎnbái - ghastly white). In your writing, use '苍白' to add detail to your characters' emotional states or the atmosphere of a scene.
At the B2 level, '苍白' (cāngbái) should be a tool for nuanced description in both formal and informal contexts. You should be comfortable using it to critique creative works or intellectual ideas. For example, '这部小说的情节有些苍白' (The plot of this novel is somewhat thin/weak). You can also use it to describe complex emotional states, such as '苍白的童年' (a bleak/colorless childhood). At this level, you should understand the cultural connotations of the word in Chinese literature, where it often symbolizes a lack of vitality or a sense of powerlessness against larger forces. You should also be able to use it in medical or formal reports to describe symptoms with precision. Your ability to use '苍白' in collocations like '记忆苍白' (faded memories) or '生命苍白' (a hollow life) will significantly enhance your expressive range.
At the C1 level, you should have a deep appreciation for the stylistic impact of '苍白' (cāngbái). You can use it to create specific atmospheres in literary writing or to provide sharp critiques in academic or professional settings. You should understand how '苍白' interacts with other descriptors to create complex imagery, such as '苍白而忧郁的眼神' (pale and melancholic eyes). In discussions about social issues or philosophy, you can use '苍白' to describe the inadequacy of certain theories or responses to modern problems. You should also be familiar with how '苍白' is used in classical-style modern prose to evoke a sense of 'Aestheticism' or 'Decadence.' At this stage, you are not just using the word for its meaning, but for its tone and the specific cultural 'weight' it carries in the Chinese linguistic tradition.
At the C2 level, your mastery of '苍白' (cāngbái) is near-native. You can use it with total flexibility across all genres of writing, from medical journals to avant-garde poetry. You understand the subtle differences between '苍白', '灰白', '惨白', and '煞白' in every possible context and can choose the exact word to convey the desired level of intensity and emotion. You can use '苍白' to engage in deep cultural analysis, perhaps discussing how the concept of 'paleness' has evolved in Chinese art and literature. You can also use it to make profound philosophical points about the 'paleness' of existence or the 'pale' nature of truth in a post-modern world. Your usage of the word is not just correct; it is evocative, precise, and culturally resonant, showing a complete integration of the word into your high-level linguistic repertoire.

苍白 in 30 Sekunden

  • 苍白 primarily means 'pale' or 'ashen,' typically describing an unhealthy facial complexion due to illness or fear.
  • Metaphorically, it describes things that are weak, unconvincing, or lacking substance, such as '苍白的语言' (weak language).
  • It is a common CEFR A2 word but has sophisticated uses in literature and formal critiques.
  • Commonly found in the four-character idiom '苍白无力' (pale and powerless), used to describe ineffective efforts or arguments.

The Chinese word 苍白 (cāngbái) is a multifaceted adjective that primarily translates to 'pale,' 'ashen,' or 'pallid.' While it frequently describes a person's physical appearance—specifically the lack of color in the face due to illness, fear, or exhaustion—its usage extends far beyond the biological. In a metaphorical sense, it describes things that lack vigor, substance, or persuasiveness, such as a weak argument or a dull life. Understanding '苍白' requires looking at its components: '苍' (cāng) often refers to a dark green or a greyish, aged color, while '白' (bái) means white. Together, they evoke a specific kind of 'unhealthy' or 'dimmed' whiteness that is distinct from the pure white of snow or the healthy fair skin often prized in East Asian cultures.

Physical State
Used to describe a complexion that has lost its healthy glow, often appearing greyish or sickly. It is the go-to word for doctors or concerned friends observing someone who looks unwell.

看到那个消息后,他的脸色变得十分苍白。 (After seeing that news, his face turned very pale.)

Metaphorical Weakness
Applied to abstract concepts like language, excuses, or artistic works that lack depth or convincing power. If someone gives a 'pale' excuse, it means it is unconvincing and hollow.

In literature and formal writing, '苍白' is used to set a somber or clinical tone. It suggests a loss of vitality. For instance, '苍白的生活' (a pale life) implies a life without color, excitement, or meaning. It is a word that carries emotional weight, suggesting vulnerability or impotence. When you hear '苍白' in a movie or read it in a novel, pay attention to whether it describes a character's health or the futility of their actions.

在严酷的现实面前,这些诺言显得如此苍白无力。 (In the face of harsh reality, these promises seem so pale and weak.)

Visual Arts
In descriptions of paintings or scenery, it refers to colors that are washed out or lacking in saturation, contributing to a bleak or desolate atmosphere.

The word is highly versatile across registers. In a medical context, it is a clinical observation. In poetry, it is a romanticized description of suffering. In political commentary, it is a critique of substance. Mastering '苍白' allows a learner to express nuances of physical health and abstract quality with precision. It is essential for moving from basic descriptions of color to sophisticated descriptions of state and quality.

Using 苍白 (cāngbái) correctly involves understanding its role as an adjective and its common collocations. Most often, it follows a noun it modifies or is linked by the particle '的' (de). Because it describes a state, it is frequently used with verbs like '显得' (xiǎnde - to appear), '变得' (biànde - to become), or simply after '很' (hěn - very).

他的病让他整个人看起来非常苍白。 (His illness makes him look very pale.)

When describing someone's complexion, '脸色' (liǎnsè - complexion/facial color) is the most frequent partner for '苍白'. You can say '脸色苍白' to mean 'pale-faced.' This can be a temporary state (like after a scare) or a chronic condition (like anemia). In medical Chinese, you might hear '面色苍白' (miànsè cāngbái), which is slightly more formal.

Structure: Noun + 苍白
Commonly used with body parts: 脸色苍白 (pale face), 嘴唇苍白 (pale lips), 指甲苍白 (pale nails).

由于失血过多,她的嘴唇十分苍白。 (Due to excessive blood loss, her lips were very pale.)

Moving to abstract usage, '苍白' modifies nouns related to communication and thought. Phrases like '苍白的语言' (pale language), '苍白的解释' (pale explanation), and '苍白的辩护' (pale defense) suggest that the words being used are inadequate for the situation. They lack the necessary 'color' or strength to be effective. This is a common way to criticize someone's response to a crisis.

Structure: 苍白的 + Abstract Noun
Examples: 苍白的童年 (a bleak childhood), 苍白的记忆 (faded/weak memories), 苍白的文字 (insipid writing).

在这个伟大的奇迹面前,任何赞美都显得苍白。 (Before this great miracle, any praise seems pale/inadequate.)

Finally, consider the degree of paleness. You can use modifiers like '惨白' (cǎnbái - ghastly white) for an extreme, frightening level of paleness, or '略显苍白' (lüèxiǎn cāngbái - appearing slightly pale) for a subtle observation. For English speakers, think of '苍白' as the default term for 'unhealthy white' across all levels of intensity. Whether you are describing a ghost, a sick child, or a boring book, '苍白' is your foundational word.

You will encounter 苍白 (cāngbái) in several distinct environments in China. Understanding these contexts will help you grasp the word's 'flavor' beyond a simple dictionary definition. It ranges from the sterile halls of a hospital to the emotional heights of a soap opera.

Medical and Health Contexts
In clinics and hospitals, doctors use '苍白' to describe a symptom. They might ask, '你觉得头晕吗?脸色看起来很苍白。' (Do you feel dizzy? Your face looks very pale.) It is a standard term for clinical observation of the skin and mucous membranes.

护士注意到病人的指甲床非常苍白。 (The nurse noticed the patient's nail beds were very pale.)

In Chinese literature and cinema, '苍白' is a staple for characterization. A character described as having a '苍白的脸' is often portrayed as intellectual, fragile, or suffering from a hidden sorrow. In 'Wuxia' (martial arts) novels, a villain might have a '苍白' face to suggest they practice 'dark' or 'cold' internal energy. It is a visual shorthand for a lack of 'Yang' (vital, warm) energy.

Literary and Emotional Contexts
Authors use '苍白' to describe the 'weakness' of human effort against fate. A common trope is the '苍白的微笑' (a pale/faint smile), indicating a smile that is forced or lacks genuine joy.

他露出了一个苍白的微笑,试图安慰大家。 (He gave a pale smile, trying to comfort everyone.)

Finally, you will hear it in intellectual debates or critiques. A movie reviewer might say, '故事情节太苍白了' (The plot is too pale/thin), meaning it lacks depth, excitement, or logic. In this sense, '苍白' is a sophisticated way to say something is 'boring' or 'poorly developed.' It critiques the 'spirit' of the work rather than just its surface appearance.

这部电影的剧本非常苍白,没有吸引力。 (The script of this movie is very thin/pale and lacks attraction.)

News and Media
Journalists use '苍白' to describe weak economic recovery or ineffective policy measures, often using the phrase '苍白无力' to emphasize the lack of impact.

While 苍白 (cāngbái) is straightforward in its basic meaning, learners often stumble when distinguishing it from other 'white' related words or using it in the wrong emotional context. Here are the most common pitfalls to avoid.

Mistake 1: Confusing '苍白' with '白' (bái)
In many cultures, fair skin is seen as beautiful. If you want to compliment someone's fair skin, use '白' or '白皙' (báixī). If you use '苍白', you are telling them they look sick or scared. Never say '你的皮肤很苍白' as a compliment!

Incorrect: 你的皮肤白得像雪一样苍白。 (Your skin is as pale as snow - sounds sickly.)
Correct: 你的皮肤白得像雪一样白皙。 (Your skin is as fair/white as snow - a compliment.)

Another common error is failing to recognize the metaphorical scope. Learners often limit '苍白' to skin color, missing the opportunity to use it for 'weak arguments' or 'dull lives.' However, conversely, don't use it to describe physical objects that are simply white. A white wall is '白墙' (bái qiáng), not '苍白的墙' (unless you are writing a very depressing poem where the wall itself feels sickly).

Mistake 2: Overusing '苍白' for all shades of white
If something is just a neutral white color (like a shirt or paper), use '白色' (báisè). '苍白' always carries a connotation of lack—lack of blood, lack of strength, or lack of interest.

Incorrect: 请给我一张苍白的纸。 (Please give me a 'pale' piece of paper.)
Correct: 请给我一张纸。 (Please give me a piece of white paper.)

Finally, watch out for the intensity. If someone is truly terrified and their face is white as a sheet, '惨白' (cǎnbái) or '煞白' (shàbái) might be more appropriate than the slightly milder '苍白.' Using '苍白' for a ghost might not be strong enough! Understanding these subtle gradations will make your Chinese sound much more natural and precise.

Mistake 3: Word Order with '显得'
Learners often forget that '苍白' usually follows '显得' (to appear). Instead of '他苍白显得', it must be '他显得苍白'.

To truly master 苍白 (cāngbái), you must see where it sits in the spectrum of Chinese adjectives for 'white' and 'weak.' Several words overlap in meaning, but each has its own specific flavor and context. Choosing the right one is the hallmark of an advanced speaker.

苍白 vs. 惨白 (cǎnbái)
'苍白' is general paleness. '惨白' is 'ghastly' or 'miserably' white. '惨' means tragic or cruel. Use '惨白' for someone who has just seen a ghost or is in extreme shock. It is much more intense and usually negative.

他的脸色从苍白变成了惨白。 (His face went from pale to ghastly white.)

苍白 vs. 白皙 (báixī)
'白皙' is the positive, aesthetic 'fairness.' It is used to describe beautiful, healthy, clear skin. While '苍白' suggests illness, '白皙' suggests beauty and often high social status or good care.

她拥有一双白皙的手。 (She has a pair of fair/beautiful white hands.)

When using the word metaphorically for 'weakness,' you might consider alternatives like '无力' (wúlì - powerless) or '空洞' (kōngdòng - hollow). While '苍白' emphasizes the lack of color/spirit, '空洞' emphasizes a lack of content. A speech can be both '苍白' (lacking vigor) and '空洞' (lacking substance).

苍白 vs. 煞白 (shàbái)
'煞白' is often used to describe a sudden change in complexion, usually due to extreme fear or sudden illness. It is more dynamic than '苍白,' which can describe a more permanent or static state.

吓得他脸色煞白。 (He was so scared his face turned deathly pale.)

In summary, '苍白' is the most versatile and common term for 'unhealthy white.' It is the baseline from which other more specific or intense terms deviate. By understanding these alternatives, you can avoid the '苍白' (weak) mistake of using the same word for every situation!

How Formal Is It?

Wusstest du?

In ancient Chinese, '苍' was also the word for the sky ('苍天' - Cāngtiān), referring to its deep blue-grey color. It's ironic that such a 'grand' character is now part of a word for 'weakness'.

Aussprachehilfe

UK /tsʰɑŋ˥ paɪ˧˥/
US /tsʰɑŋ˥ paɪ˧˥/
The primary stress is on the first syllable 'cāng'.
Reimt sich auf
张 (zhāng) 忙 (máng) 方 (fāng) 来 (lái) 排 (pái) 海 (hǎi) 开 (kāi) 台 (tái)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'c' as 'k' (it should be 'ts').
  • Missing the aspiration on 'c'.
  • Confusing the second tone of 'bái' with the fourth tone.
  • Pronouncing 'ang' as 'an'.
  • Using the English 'pale' intonation instead of Mandarin tones.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize characters; common in many texts.

Schreiben 3/5

Requires remembering the strokes for '苍'.

Sprechen 2/5

Simple pronunciation, but must get the tones right.

Hören 2/5

Clear sound, distinct from other 'white' words.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

白 (white) 脸色 (complexion) 生病 (sick) 无力 (weak) 变得 (become)

Als Nächstes lernen

惨白 (ghastly) 白皙 (fair) 虚弱 (frail) 辩护 (defense) 空洞 (hollow)

Fortgeschritten

病态美 (morbid beauty) 气血不足 (Qi and blood deficiency) 枯燥乏味 (dull and dry) 力不从心 (powerless to help)

Wichtige Grammatik

Adjectives as Predicates

他的脸很苍白。 (No 'is' needed in Chinese).

The Particle '的' with Adjectives

苍白的脸 (Used when modifying a noun).

Degree Adverbs

非常苍白, 十分苍白, 有点苍白.

Resultative Complement '得'

他吓得脸色苍白。

Change of State with '了'

他的脸色变苍白了。

Beispiele nach Niveau

1

他的脸很苍白。

His face is very pale.

Simple Subject + Adjective structure.

2

你为什么脸色苍白?

Why is your face pale?

Asking about a state.

3

我不舒服,我觉得脸很苍白。

I don't feel well, I feel my face is very pale.

Expressing personal feeling.

4

医生的脸不苍白。

The doctor's face is not pale.

Negative form using '不'.

5

妹妹生病了,脸色苍白。

Little sister is sick, her face is pale.

Connecting cause and appearance.

6

他的手也很苍白。

His hands are also very pale.

Using '也' (also).

7

看见蛇以后,他脸色苍白。

After seeing the snake, his face turned pale.

Time phrase + state.

8

她有一张苍白的脸。

She has a pale face.

Using '的' to modify a noun.

1

由于感冒,他显得有些苍白。

Due to a cold, he appears a bit pale.

Using '显得' (to appear).

2

天太冷了,她的嘴唇都苍白了。

It's too cold, even her lips have turned pale.

Using '都...了' for emphasis.

3

他看起来非常苍白,需要休息。

He looks very pale and needs to rest.

Combining appearance with a suggestion.

4

月光照在她苍白的脸上。

Moonlight shone on her pale face.

Setting a scene with '苍白'.

5

他的脸色变得越来越苍白。

His face is becoming more and more pale.

Using '越来越' (more and more).

6

那个苍白的小男孩是谁?

Who is that pale little boy?

Using as an attributive adjective.

7

虽然他很苍白,但他坚持工作。

Although he is very pale, he insists on working.

Using '虽然...但是' (although...but).

8

你的脸色怎么这么苍白?

How come your face is so pale?

Using '怎么这么' for surprise.

1

他的辩解在证据面前显得非常苍白。

His defense seemed very pale in the face of evidence.

Metaphorical use for 'weak'.

2

这种苍白的生活让他感到厌倦。

This pale/dull life makes him feel bored.

Describing a lifestyle.

3

苍白无力的语言无法表达我的悲伤。

Pale and powerless words cannot express my sadness.

Common four-character collocation.

4

手术后,他的脸色依然很苍白。

After the surgery, his face is still very pale.

Using '依然' (still).

5

那幅画的色彩过于苍白。

The colors of that painting are too pale.

Describing artistic style.

6

他苍白的手指在琴键上跳动。

His pale fingers danced on the piano keys.

Descriptive literary style.

7

听到这个噩耗,她脸色苍白地坐了下来。

Hearing the bad news, she sat down with a pale face.

Using as an adverbial phrase.

8

这种解释听起来太苍白了,没人会信。

This explanation sounds too pale; no one will believe it.

Evaluating an argument.

1

在死亡的威胁下,一切名利都显得苍白。

Under the threat of death, all fame and fortune seem pale.

Philosophical use.

2

他那段苍白的童年一直影响着他的性格。

That pale childhood of his has always influenced his character.

Describing history/experience.

3

任何借口在事实面前都是苍白无力的。

Any excuse is pale and powerless in the face of facts.

Formal critique.

4

她的笑容里透着一种苍凉与苍白。

Her smile revealed a sense of desolation and paleness.

Pairing with similar-sounding words for effect.

5

这篇文章对人物的刻画显得有些苍白。

The characterization in this article seems a bit pale.

Literary criticism.

6

他脸色苍白,显然是受了很大的惊吓。

He is pale, obviously he has been greatly frightened.

Drawing a conclusion from appearance.

7

这种苍白的灯光让人感到不舒服。

This pale light makes people feel uncomfortable.

Describing environmental atmosphere.

8

他在病榻上度过了苍白的最后几年。

He spent his pale final years on his sickbed.

Describing the end of life.

1

他的诗歌中弥漫着一种苍白的美感。

His poetry is permeated with a pale sense of beauty.

Discussing aesthetic style.

2

在宏大的历史叙事中,个人的命运往往显得苍白。

In grand historical narratives, individual fates often seem pale.

Complex sociological observation.

3

他那苍白的脸色映射出他内心的极度焦虑。

His pale complexion reflects his extreme inner anxiety.

Linking physical state to psychology.

4

法律的条文在某些现实悲剧面前有时显得苍白。

The articles of law sometimes seem pale in the face of certain real-life tragedies.

Critiquing institutional limitations.

5

这种苍白的艺术风格在当时并不被大众接受。

This pale artistic style was not accepted by the public at that time.

Art history context.

6

他用苍白的笔触描绘了一个荒凉的世界。

He used pale brushstrokes to depict a desolate world.

Describing creative technique.

7

在这个物质充盈的时代,精神生活却显得异常苍白。

In this era of material abundance, spiritual life appears exceptionally pale.

Social commentary.

8

她那苍白而精致的脸庞让人联想到冰冷的瓷器。

Her pale and delicate face reminded people of cold porcelain.

Using metaphor and simile.

1

这种存在主义式的苍白,贯穿了他的整个哲学体系。

This existential paleness runs through his entire philosophical system.

High-level philosophical analysis.

2

文字在极致的痛苦面前,终究是苍白而多余的。

In the face of extreme pain, words are ultimately pale and redundant.

Abstract literary reflection.

3

他那苍白的生命力在岁月的磨蚀下逐渐消逝。

His pale vitality gradually faded under the erosion of time.

Poetic description of aging/death.

4

这一理论在解释复杂的社会现象时显得捉襟见肘,极度苍白。

This theory seems inadequate and extremely pale when explaining complex social phenomena.

Academic critique using idioms.

5

他试图用苍白的谎言掩盖深重的罪行。

He tried to cover up serious crimes with pale lies.

Moral judgment.

6

那种苍白的寂静,比任何喧闹都更让人心悸。

That pale silence was more heart-pounding than any noise.

Sensory description.

7

在资本的逻辑下,人文关怀往往沦为苍白的口号。

Under the logic of capital, humanistic care often degenerates into pale slogans.

Political economy critique.

8

他那苍白的目光中,透出一种看破红尘的冷漠。

In his pale gaze, there was a coldness that had seen through the world.

Deep character psychological insight.

Häufige Kollokationen

脸色苍白
苍白无力
显得苍白
嘴唇苍白
苍白的语言
生活苍白
面色苍白
苍白的美
内容苍白
苍白的月光

Häufige Phrasen

苍白无力

— Weak and unconvincing. Often used for arguments or excuses.

他的道歉显得苍白无力。

面无血色

— A more dramatic way to say 'pale face' (face without blood color).

他吓得面无血色。

惨白如纸

— As pale as paper. Used for extreme fear or illness.

他的脸惨白如纸。

苍白的生活

— A life lacking excitement, meaning, or color.

他不想要这种苍白的生活。

苍白的笔触

— Weak or uninspired writing/painting style.

苍白的笔触难以打动人心。

苍白的记忆

— Faded or weak memories that lack detail or emotion.

苍白的记忆逐渐消失了。

苍白的青春

— A youth spent without passion or notable events.

我不想让青春变得苍白。

苍白的辩护

— A weak legal or personal defense.

苍白的辩护无法洗清他的罪名。

色彩苍白

— Colors that are washed out or lack intensity.

这幅画的色彩过于苍白。

苍白的微笑

— A forced or weak smile, often indicating hidden pain.

她露出了一个苍白的微笑。

Wird oft verwechselt mit

苍白 vs 白 (bái)

Neutral color vs. unhealthy paleness.

苍白 vs 白皙 (báixī)

Positive fair skin vs. negative sick skin.

苍白 vs 惨白 (cǎnbái)

General paleness vs. extreme, horrific paleness.

Redewendungen & Ausdrücke

"苍白无力"

— Lacking strength and substance; unconvincing.

任何解释都是苍白无力的。

Common
"平淡无奇"

— Ordinary and lacking any special features (related to metaphorical 'pale').

他的生活平淡无奇。

Common
"味同嚼蜡"

— Tasting like chewing wax; insipid (often used for 'pale' writing).

这篇文章写得味同嚼蜡。

Literary
"面如土色"

— Face the color of earth; extremely pale from fear.

他吓得面如土色。

Literary
"惨不忍睹"

— Too horrible to look at (can involve extreme paleness).

现场惨不忍睹。

Common
"虚弱无力"

— Weak and without strength (physical aspect of 'pale').

他感到全身虚弱无力。

Common
"索然无味"

— Dull and uninteresting.

这场演讲索然无味。

Literary
"白纸黑字"

— In black and white (not directly 'pale' but uses 'white').

这可是白纸黑字写着的。

Common
"面红耳赤"

— The opposite; face red from anger or shame.

他争论得面红耳赤。

Common
"死气沉沉"

— Lifeless; spiritless (related to 'pale' atmosphere).

屋子里死气沉沉的。

Common

Leicht verwechselbar

苍白 vs 白皙

Both mean white skin.

白皙 is a compliment for beautiful skin; 苍白 is for sickness.

她皮肤白皙 (Beautiful) vs. 她脸色苍白 (Sick).

苍白 vs 惨白

Both describe unhealthy white.

惨白 is much more intense, often related to death or terror.

死人的脸是惨白的。

苍白 vs 煞白

Both describe paleness from fear.

煞白 is usually a sudden change, while 苍白 can be a long-term state.

听到消息,他的脸煞白了。

苍白 vs 灰白

Both are 'off-white'.

灰白 is grey-white (like hair); 苍白 is bloodless white (like skin).

灰白的头发 vs. 苍白的脸色。

苍白 vs 空洞

Both describe 'weak' content.

空洞 means 'hollow/empty'; 苍白 means 'weak/bloodless'.

空洞的演讲 (No content) vs. 苍白的演讲 (No power).

Satzmuster

A1

Subj. + 很 + 苍白

他的脸很苍白。

A2

Subj. + 看起来 + 很 + 苍白

你看起来很苍白。

B1

Subj. + 显得 + 苍白无力

他的理由显得苍白无力。

B2

由于 + Reason, Subj. + 脸色 + 苍白

由于过度劳累,他脸色苍白。

C1

苍白的 + Abstract Noun

那是一段苍白的回忆。

C2

在...面前, ...显得如此苍白

在真理面前,谎言显得如此苍白。

All

吓得 + Subj. + 脸色 + 苍白

吓得他脸色苍白。

All

变得 + 苍白

他的嘴唇变得苍白了。

Wortfamilie

Substantive

苍白感 (sense of paleness/weakness)

Verben

发白 (to turn white/pale)
变白 (to become white)

Adjektive

惨白 (ghastly pale)
煞白 (deathly pale)
苍老 (aged/old)
白皙 (fair-skinned)

Verwandt

颜色 (color)
脸色 (complexion)
虚弱 (weak)
贫血 (anemia)
恐惧 (fear)

So verwendest du es

frequency

Common in both written and spoken Chinese.

Häufige Fehler
  • Using '苍白' for a white shirt. 白色 (báisè)

    苍白 is for health/quality, not neutral color.

  • Complimenting skin with '苍白'. 白皙 (báixī)

    苍白 implies sickness.

  • Saying '苍白蓝' for pale blue. 浅蓝色 (qiǎn lánsè)

    苍白 is not a modifier for other colors.

  • Confusing '苍' with '仓'. 苍 (cāng)

    苍 has the grass radical (艹) because it originally related to plant colors.

  • Using '苍白' to mean 'white' in a positive way. 白 (bái)

    苍白 always has a 'lack' or 'weakness' connotation.

Tipps

Metaphorical Power

When writing a critique, use '苍白' to describe a lack of emotion or depth. It sounds much more professional than just saying 'boring'.

TCM Connection

If a Chinese friend tells you your face is '苍白', they are likely worried about your health. It's a sign to take a break.

The '显得' Partner

Pair '苍白' with '显得' (xiǎnde) to describe how something appears. Example: '这让他的话显得很苍白'.

Compliment vs. Concern

Always remember: '白皙' is a compliment, '苍白' is a concern. Don't mix them up!

Aspirated 'C'

The 'c' in 'cāng' is like the 'ts' in 'cats', but with a strong puff of air. Practice this to sound native.

Artistic Description

Use '苍白' to describe the atmosphere of a cold, foggy morning or a lonely winter scene.

Master the Combo

Memorize '苍白无力' as one unit. You will hear it constantly in movies and news.

Clinical Use

In a medical context, '苍白' can refer to the skin, lips, or even the inside of the eyelids.

Use with '红润'

To show improvement in health, say someone went from '苍白' to '红润' (rosy/healthy).

Intensity Levels

Order of intensity: 苍白 (Pale) < 惨白 (Ghastly) < 煞白 (Deathly). Use the right one for the situation.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a **Cang**aroo (Cang) that is so scared of a **B**ear (**Bai**) that its face turns completely **pale**.

Visuelle Assoziation

Picture a white piece of paper that has been left in the sun until it turned a dusty, greyish, 'aged' white. That is '苍白'.

Word Web

脸色 (face) 病 (illness) 害怕 (fear) 无力 (weak) 解释 (explain) 生活 (life) 月光 (moonlight) 文字 (words)

Herausforderung

Try to use '苍白' to describe a movie you didn't like to a friend today.

Wortherkunft

The character '苍' (cāng) originally depicted the color of plants—a dark, deep green or blue-grey. '白' (bái) is the pictogram for white. Combined, they originally described the greyish-white color of aged hair or withered plants.

Ursprüngliche Bedeutung: Grey-white; the color of old age or decay.

Sino-Tibetan

Kultureller Kontext

Be careful not to use '苍白' to describe someone's natural skin tone if they are healthy, as it implies they look ill.

English speakers might use 'pale' as a neutral term, but in Chinese, '苍白' is almost always negative or clinical.

The phrase '苍白无力' is a staple in Chinese political and literary criticism. Lu Xun's characters often have '苍白' faces to symbolize their suffering. Modern C-Dramas use '脸色苍白' to signal a character's impending fainting spell.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Hospital/Clinic

  • 脸色苍白
  • 面色苍白
  • 感觉虚弱
  • 检查一下

Literary Review

  • 情节苍白
  • 人物苍白
  • 笔触苍白
  • 缺乏深度

Daily Life (Health)

  • 你没事吧?
  • 脸色不好
  • 休息一下
  • 看起来很白

Argument/Debate

  • 苍白无力
  • 没有说服力
  • 空洞的解释
  • 事实胜于雄辩

Poetry/Art

  • 苍白的月光
  • 苍白的美感
  • 忧郁的色彩
  • 荒凉的景象

Gesprächseinstiege

"你最近身体怎么样?你的脸色看起来有些苍白。"

"你觉得这部电影的结局是不是有点苍白无力?"

"当一个人感到极度恐惧时,为什么脸色会变得苍白?"

"你喜欢那种苍白、忧郁的艺术风格吗?"

"在巨大的困难面前,你是否曾感到自己的努力很苍白?"

Tagebuch-Impulse

描述一次你因为生病或害怕而脸色苍白的经历。

写一段话,批评一个你认为内容苍白的作品(书或电影)。

如果你要用‘苍白’来形容一种心情,那会是什么样的心情?

讨论‘苍白无力’这个成语在现代社会中的意义。

想象一个苍白的冬日早晨,描写你所看到的景象。

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No. Use '白色' (báisè). '苍白' is only for skin, light, or metaphorical weakness. A car cannot look 'sickly white'.

Almost always. Even in art, it describes a 'bleak' or 'thin' style, which is usually a critique unless specified as an intentional aesthetic choice.

'脸色' is more common in daily speech; '面色' is more formal and often used in medical or literary contexts.

Don't use '苍白'. Use '浅蓝色' (qiǎn lánsè). '苍白' is not used for shades of other colors.

Yes, but only if they look sick. If you want to say they have a nice fair complexion, use '皮肤白' or '白皙'.

It is a very common four-character phrase that functions like an idiom, though it's not always listed in classical Chengyu dictionaries.

Rarely. '灰白' or '花白' are better for grey/white hair. '苍白' would imply the hair itself looks sick, which is unusual.

In '苍白', '苍' provides the 'greyish/aged' hue that makes the 'white' (白) look unhealthy. It adds a layer of 'dimness'.

Yes, '苍白的月光' is a common poetic expression to describe dim, cold moonlight.

You can say: '他的借口非常苍白。' (His excuse is very weak/pale.)

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence using '脸色苍白' to describe someone who is sick.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '苍白无力' to describe an excuse.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a ghost's face using '苍白'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'His lips turned pale.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'pale moonlight'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '苍白' metaphorically to describe a story.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '显得苍白'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a person who is scared.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Pale language cannot express my love.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '变得越来越苍白'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '苍白' to describe a childhood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a pale patient.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Why is your face so pale?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '苍白' and '无力' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a cold winter day using '苍白'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'pale fingers'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Her smile was pale.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '苍白' to critique a movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about someone after surgery.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '苍白' in a philosophical sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

说出‘苍白’的拼音和意思。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

用‘苍白’造一个关于生病的句子。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

用‘苍白无力’形容一个借口。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

描述一下你害怕时的脸色。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

反义词:‘脸色红润’的反义词是什么?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

朗读:‘他的脸色显得有些苍白。’

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

解释‘苍白的生活’是什么意思。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

如果你看到朋友脸色苍白,你会说什么?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

用‘苍白’描述一下月光。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

比较‘白皙’和‘苍白’的区别。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

听力:‘由于长期贫血,她的脸色一直很苍白。’ 问:她脸色苍白的原因是什么?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

听力:‘那个借口太苍白了。’ 问:说话人的态度是?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

听力:‘吓死我了,我现在脸色一定很苍白。’ 问:他怎么了?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

听力:‘医生,你看他的嘴唇是不是有点苍白?’ 问:说话人在问谁?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

听力:‘在这个奇迹面前,任何语言都是苍白的。’ 问:语言能表达这个奇迹吗?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a hospital scene using '苍白'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '苍白' to talk about a memory.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

用‘苍白’形容一下昨晚的梦。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

听力:‘他的话语如此苍白,根本打动不了我。’ 问:说话人被打动了吗?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'His face is pale but his eyes are bright.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

用‘苍白’形容一种颜色。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

听力:‘脸色这么苍白,快去休息。’ 问:说话人让对方做什么?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a sunset that is not colorful.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

解释‘苍白无力’。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

听力:‘他的嘴唇苍白得吓人。’ 问:他的嘴唇怎么了?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!