结算
At the A1 level, the word 结算 (jiésuàn) might seem a bit advanced, but you will see it almost immediately if you use any Chinese shopping apps or visit a supermarket. Think of it as the 'Total' or 'Checkout' button. Even if you don't use it in your own speaking yet, recognizing it is essential for survival in a digital or retail environment in China.
Imagine you are at a store. You have picked up an apple and a bottle of water. You go to the counter. The process of the cashier scanning your items and telling you the final price is the beginning of 结算. In A1 terms, just remember: 结算 = The end of shopping where you find out how much to pay.
On your phone, when you use Meituan to order food, you will see a big orange or yellow button. It usually says '去结算'. This is your signal to move to the payment screen. At this stage, you don't need to worry about the complex business meanings. Just associate the characters with 'finishing your purchase.' The first character 结 (jié) looks like a knot, which can help you remember it means 'tying things up' or 'finishing.'
As an A2 learner, you can start to use 结算 (jiésuàn) in simple sentences. While you might still prefer '结账' (jiézhàng) for paying at a restaurant, you should recognize that 结算 is the more 'official' word. You will see it on receipts (发票) and in formal shopping situations.
At this level, you should understand that 结算 involves a calculation. It's not just handing over money; it's confirming the total. You might hear a staff member say, '请在收银台结算' (Please settle at the cashier). You should also be able to understand simple time phrases like '按天结算' (settle by the day), which you might see when renting a bike or a portable charger (power bank).
A good way to practice is to look at your Alipay or WeChat Pay transaction history. You will see words like '交易结算' (transaction settlement). This helps you bridge the gap between classroom Chinese and the 'real world' Chinese used in technology and modern life.
At the B1 level, you should be comfortable using 结算 (jiésuàn) in professional and semi-formal contexts. You are moving beyond simple shopping and into the realm of work and more complex services. You should understand that 结算 is a standard business procedure.
For example, if you are working in an office, you might need to '结算差旅费' (settle travel expenses). This involves submitting your receipts and getting the exact amount calculated for reimbursement. B1 learners should also understand the concept of '结算周期' (settlement period). If you sign a contract for internet service or a gym membership, knowing when the settlement happens is important.
You should also be able to distinguish 结算 from its synonyms. You know that '买单' is for friends at dinner, but '结算' is for the company's monthly accounts. This level of 'register awareness'—knowing which word to use in which social situation—is a key marker of B1 proficiency. You can also start using the word in the passive or as a noun, such as '结算已经完成了' (The settlement has already been completed).
At the B2 level, you are expected to use 结算 (jiésuàn) with precision in business discussions and formal writing. You should understand its role in financial systems and international trade. This includes knowing phrases like '跨境结算' (cross-border settlement) and '离岸结算' (offshore settlement).
B2 learners should be able to discuss the nuances of settlement methods. For instance, '以人民币进行贸易结算' (conducting trade settlement in RMB). You should also understand the legal implications of settlement in a contract. If a contract says '结算后三日内付款' (payment within three days after settlement), you know exactly what the timeline is.
Furthermore, you should be able to handle more abstract uses of the word. While still primarily financial, 结算 can sometimes appear in contexts like '结算成本' (settling/calculating costs) in a broader strategic sense. Your vocabulary should now include collocations like '最终结算' (final settlement), '预估结算' (estimated settlement), and '自动结算' (automatic settlement).
At the C1 level, your understanding of 结算 (jiésuàn) should be comprehensive, covering technical, financial, and legal nuances. You are capable of reading economic reports or legal documents where settlement is a core concept. You understand the difference between '清算' (clearing/liquidation) and '结算' (settlement) in a banking infrastructure context.
You can participate in high-level business negotiations where settlement terms are a point of contention. For example, discussing '延期结算' (deferred settlement) as a way to manage cash flow. You also recognize the word in the context of stock markets and securities, where 'T+1 结算' (T+1 settlement) refers to the timeframe for finalizing trades.
C1 learners can also appreciate the word's occasional metaphorical use in literature or high-level journalism, where it might refer to the 'final tallying' of a person's life achievements or a political era's impact, though this is less common than its financial use. Your ability to use the word in complex sentence structures, such as using it as a modifier in '结算系统架构' (settlement system architecture), shows a high degree of linguistic sophistication.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 结算 (jiésuàn). You understand its historical evolution and its role in the global financial order. You can discuss the implications of '人民币国际化' (RMB internationalization) and how it affects global '结算体系' (settlement systems) like SWIFT or CIPS.
Your usage is flawless across all registers. You can write a formal legal brief regarding a '结算争议' (settlement dispute) or a technical manual for a financial software's '结算模块' (settlement module). You are sensitive to the subtle connotations that 结算 carries in different industries, from insurance to logistics to construction.
Furthermore, you can engage in deep analysis of economic policies involving settlement, such as how changes in '结算汇率' (settlement exchange rates) might impact export-oriented businesses. You are not just using a word; you are wielding a technical concept with total authority. At this level, the word is a tool for precise communication in the most demanding professional environments.
结算 en 30 secondes
- A formal term for settling accounts or checking out.
- Used in business, e-commerce, and banking.
- Implies a process of calculation before final payment.
- Key characters: 结 (finish/knot) and 算 (calculate).
The term 结算 (jiésuàn) is a fundamental Chinese verb that primarily translates to 'settle accounts,' 'close a transaction,' or 'clear a balance.' It is a compound word formed by 结 (jié), meaning to tie, conclude, or knot, and 算 (suàn), meaning to calculate or count. Together, they represent the final act of totaling up figures and making a payment to finalize a commercial or financial relationship. In the modern Chinese context, you will encounter this word everywhere from the checkout counter of a high-end supermarket to the complex international trade agreements between multinational corporations. It differs from simple 'paying' (支付 zhīfù) because it implies a process of verification and calculation before the final transfer of funds occurs.
- Business Context
- In corporate environments, 结算 refers to the end-of-period reconciliation where invoices are matched against delivered goods and the final balance is paid out. This often happens on a monthly or quarterly basis.
请到收银台结算您的商品。 (Please go to the cashier to settle the payment for your goods.)
Beyond retail, the word carries significant weight in the financial industry. Banks use it to describe the 'clearing' process between financial institutions. When you transfer money from one bank to another, the background process of verifying the funds and updating the ledgers is the 结算 process. In the digital age, 'Settlement' has become synonymous with the finality of a transaction. Whether you are using Alipay, WeChat Pay, or a traditional credit card, the moment the system calculates the total—including discounts, taxes, and service fees—and asks for your confirmation, you are in the 结算 phase of your user journey.
- E-commerce Usage
- On websites like Taobao or JD.com, the button you click to move from your shopping cart to the payment page is almost always labeled '去结算' (Go to checkout/settlement).
公司每个月月底都会进行财务结算。 (The company performs financial settlement at the end of every month.)
Culturally, the concept of 结算 is tied to the idea of 'clearing the books.' In Chinese culture, there is a strong emphasis on not carrying debt into a new period, especially during the Lunar New Year. While '结算' is a technical term, the underlying value of ensuring all accounts are balanced and everyone has received what they are owed is deeply rooted in social harmony and trust. In a legal sense, 结算 can also refer to the final distribution of assets when a project ends or a company is liquidated, marking a definitive end to a specific financial chapter.
- Technical Nuance
- It is important to distinguish 结算 from 预算 (yùsuàn - budget). While 预算 is looking forward to what might be spent, 结算 is looking backward to what was actually spent and closing the loop.
双方已经就合同金额达成了最终的结算协议。 (Both parties have reached a final settlement agreement on the contract amount.)
Finally, the term is increasingly used in the context of 'carbon settlement' or 'energy settlement' in green energy markets. As the world moves toward more complex trading systems, 结算 remains the anchor word that signifies the completion of a trade cycle. It ensures that data, money, and responsibilities are all aligned, making it one of the most vital words for anyone navigating the Chinese-speaking professional world.
Mastering 结算 (jiésuàn) requires understanding its grammatical flexibility as both a verb and a noun. In its most common form, it functions as a verb that takes an object, usually a noun related to money, accounts, or costs. However, it can also stand alone as a noun referring to the process itself. Let's explore the various syntactic structures where this word appears.
- Verb + Object Construction
- The most standard use is [Subject] + 结算 + [Object]. The object is typically 账目 (zhàngmù - accounts), 费用 (fèiyòng - expenses), or 货款 (huòkuǎn - payment for goods).
财务部正在结算上个月的差旅费。 (The finance department is settling last month's travel expenses.)
A common variation involves specifying the method of settlement using the preposition '以' (yǐ - by means of) or '用' (yòng - using). For example, '以人民币结算' (settle in RMB) or '用信用卡结算' (settle by credit card). This is crucial in international business where currency choice is a major part of the negotiation. In these cases, the currency or method acts as an adverbial modifier to the verb.
- Time-Based Usage
- 结算 is frequently paired with time markers like '按' (àn - according to). Common phrases include '按月结算' (settle monthly) or '按项目结算' (settle by project). This indicates the frequency or the milestone at which the settlement occurs.
我们的工资是按小时结算的。 (Our wages are settled on an hourly basis.)
When used as a noun, 结算 often appears in the structure '[Modifier] + 结算'. For instance, '年度结算' (annual settlement) or '最终结算' (final settlement). In this role, it can be the subject or the object of another verb, such as '完成' (wánchéng - to complete) or '进行' (jìnxíng - to conduct). This is very common in formal reports and business documentation where the process itself is being discussed.
- The '去' (qù) Construction
- In e-commerce, the phrase '去结算' (Go to checkout) is almost a fixed expression. It functions as a call to action, where '去' indicates the movement toward the action of settling the bill.
点击购物车下方的按钮即可去结算。 (Click the button below the shopping cart to go to checkout.)
Finally, notice the passive use. While Chinese doesn't use the '被' (bèi) construction for financial terms as often as English uses the passive voice, you will see '待结算' (dài jiésuàn - pending settlement). Here, '待' means 'waiting to be,' and it describes a status of an invoice or an account that hasn't been finalized yet. Understanding these patterns allows you to navigate both the digital shopping world and the corporate boardroom with confidence.
The word 结算 (jiésuàn) is ubiquitous in Chinese daily life, though its frequency varies depending on the formality of the situation. To truly understand its place in the language, we must look at the specific environments where it is the standard term of choice. From the screens of smartphones to the glass towers of Lujiazui, here is where you will encounter it.
- E-Commerce and Mobile Apps
- This is arguably the most common place for the average person to see the word. On apps like Meituan, Ele.me, Taobao, and Pinduoduo, the 'Checkout' button is labeled 结算. When you finish selecting your groceries or food, you are prompted to '去结算'.
在淘宝购物时,选好商品后要点结算。 (When shopping on Taobao, you click 'settle' after choosing your items.)
In a retail environment, specifically large supermarkets like Sam's Club, Hema (Freshippo), or Carrefour, the signage for the self-checkout counters or the main cashier area often uses the term '结算区' (Settlement Area). While a cashier might ask you '怎么结账?' (How are you paying?), the formal system, the receipt, and the digital display will almost certainly use '结算'. This distinction between spoken casualness and formal system language is a key feature of modern Mandarin.
- The Corporate Office
- In a business setting, 结算 is the only word used. During meetings, a project manager might say, '这个项目的尾款已经结算清楚了' (The final payment for this project has been settled clearly). It conveys a sense of professional closure and legal accuracy that '付钱' (paying money) lacks.
财务部提醒大家,请在周五前提交报销单进行结算。 (The finance department reminds everyone to submit reimbursement forms for settlement by Friday.)
Banking and Finance is another major domain. If you are reading financial news on CCTV-2 or browsing the Wall Street CN app, you will hear about '跨境结算' (cross-border settlement) or '人民币清算与结算' (RMB clearing and settlement). Here, the word takes on a macroeconomic significance, referring to the movement of billions of dollars between nations. It is a word of high-level policy and economic stability.
- Public Services
- Utility companies (water, electricity, gas) use 结算 for your monthly billing. Your monthly statement will show the '结算周期' (settlement period), which is the specific timeframe for which you are being charged.
由于系统升级,本月的电费结算将延迟。 (Due to a system upgrade, this month's electricity bill settlement will be delayed.)
In summary, you hear 结算 when the context involves a system, a formal process, or a business transaction. It is the language of the 'official record.' Whether you are a student paying tuition, a worker receiving a salary, or a consumer buying a phone, 结算 is the word that marks the moment the financial loop is closed and the deal is done.
For English speakers learning Chinese, 结算 (jiésuàn) presents several pitfalls. Because English often uses 'pay' or 'settle' interchangeably in many contexts, students frequently misapply 结算 in casual settings or confuse it with related terms like 结账 (jiézhàng) or 支付 (zhīfù). Let's break down these common errors to ensure your usage sounds natural and professional.
- Mistake 1: Over-formality in Casual Settings
- The most common mistake is using 结算 when you should use 结账. If you are at a small restaurant or a street stall and you say '我要结算' (I want to settle accounts), the owner will understand you, but it sounds like you are a corporate auditor coming to inspect their books. Use '结账' or '买单' instead.
Incorrect: 服务员,我想结算这顿午饭。
Correct: 服务员,结账!
Another common point of confusion is the difference between 结算 and 支付 (zhīfù). 支付 simply means 'to pay'—the actual act of transferring money. 结算 is the broader process of 'settling' which includes calculating the total, applying discounts, and then the final payment. You '支付' a specific amount, but you '结算' an entire account or a bill.
- Mistake 2: Confusing with 'Calculations' (计算)
- Because both words contain '算' (suàn), learners often mix up 结算 (jiésuàn - settle) and 计算 (jìsuàn - calculate). 计算 is a general math term (e.g., 1+1=2), whereas 结算 is strictly financial and business-oriented.
Incorrect: 请帮我结算一下这道数学题。
Correct: 请帮我计算一下这道数学题。
A third error involves the object of the verb. 结算 should be followed by a noun representing a financial entity (account, bill, expense). Learners sometimes try to use it with people directly, like 'I settled with him.' In Chinese, you don't '结算' a person; you '跟他结算' (settle accounts with him) or '结算他的工资' (settle his wages). Using the person as a direct object is grammatically awkward.
- Mistake 3: Misunderstanding '清算' (qīngsuàn)
- Sometimes students use 结算 when they mean 清算. While both involve money, 清算 often implies liquidation (closing a failing business) or 'settling a score' (revenge). 结算 is a neutral, standard business procedure.
那个倒闭的公司正在进行资产清算,而不是普通的结算。
Lastly, remember that 结算 is a completed action or a formal status. Avoid using it for the ongoing act of 'counting' money. If you are just counting the cash in your wallet, use '数钱' (shǔqián). Only when that counting is for the purpose of finalizing a debt or a transaction does it become 结算. By keeping these distinctions in mind, you will avoid the linguistic 'uncanny valley' and speak more like a native professional.
In the world of Chinese finance and commerce, several words orbit the concept of 'settling' and 'paying.' Choosing the right one depends entirely on the context, the formality, and the specific stage of the transaction. Here is a comparative guide to the synonyms and alternatives for 结算 (jiésuàn).
- 结账 (jiézhàng)
- Difference: This is the most common informal alternative. It literally means 'settle the bill.' It is used in restaurants, bars, and small shops. While '结算' is the system term, '结账' is the human term.
我们吃完了,去结账吧。 (We've finished eating, let's go pay the bill.)
- 支付 (zhīfù)
- Difference: This means 'to pay.' It focuses on the action of giving money. 结算 is the process that leads to 支付. You might see a button that says '去结算,' and after you click it, you are asked to '选择支付方式' (choose payment method).
Another high-level term is 清算 (qīngsuàn). In a banking context, this is 'clearing'—the process of reconciling accounts between banks. In a business context, it means 'liquidation.' It is much more formal and often implies a final, permanent closure of accounts, sometimes under legal duress. If a company goes bankrupt, they do not '结算'; they '进行清算'.
- 结清 (jiéqīng)
- Difference: This specifically means 'to pay off in full.' It is used when you finish paying a loan or a debt. '结算' is the act of figuring it out, while '结清' is the successful result of having no balance left.
他终于结清了所有的房贷。 (He finally paid off all his mortgage.)
In the context of fees and dues, you might hear 缴纳 (jiǎonà) or 纳费 (nàfèi). These are used for formal payments like taxes, membership fees, or tuition. They emphasize the duty or obligation to pay, whereas 结算 emphasizes the calculation and finalization of the amount. For example, you '缴纳' your taxes after the tax bureau '结算' your taxable income.
- 买单 (mǎidān)
- Difference: This is the most colloquial and slangy term, originally from Cantonese. It is used almost exclusively in restaurants and social settings. It can also be used metaphorically to mean 'to take the blame' or 'to pay the price' for a mistake.
这次错误造成的损失,只能由公司买单。 (The company will have to foot the bill for the losses caused by this mistake.)
To summarize, use 结算 for formal business, apps, and systems; 结账 for restaurants; 支付 for the act of paying; 清算 for banking or liquidation; and 结清 for paying off debts. Understanding these nuances will help you navigate the financial landscape of China with precision.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
In ancient China, before paper was common, knots in string were used to track debts. When the debt was paid, the knot was untied or 'settled.' This is why '结' (knot/tie) is used in '结算'.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'jie' as 'jee'.
- Failing to drop the tone on 'suan' (making it 1st tone instead of 4th).
Niveau de difficulté
Characters are moderately complex but very common in daily life.
The character '算' has many strokes and requires practice to write neatly.
Tones are distinct (2nd and 4th), making it relatively easy to pronounce clearly.
Very distinct sound; unlikely to be confused with other words in a financial context.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Using '按' (àn) for frequency
按月结算 (Settle monthly).
Using '以' (yǐ) for instrument/currency
以美元结算 (Settle in USD).
The '去' (qù) + Verb structure
去结算 (Go to settle).
Resultative complements with '清楚'
结算清楚 (Settle clearly).
Directional verbs '到' (dào)
到柜台结算 (Go to the counter to settle).
Exemples par niveau
请去结算。
Please go to checkout.
Simple verb phrase.
我要结算。
I want to settle (the bill).
Subject + Verb structure.
这里可以结算吗?
Can I settle here?
Question using '可以...吗'.
去结算商品。
Go to settle the goods.
Verb + Object.
他在结算。
He is settling the bill.
Present continuous context.
结算一共多少钱?
How much is the settlement in total?
Using '一共' with the noun-like use of 结算.
现在结算。
Settle now.
Adverb + Verb.
结算完了。
Settlement is finished.
Verb + Completion particle '完了'.
请到一号柜台结算。
Please go to counter number one to settle.
Directional phrase '到...结算'.
这个月按天结算。
This month is settled by the day.
'按' (according to) + Time unit.
你可以用手机结算。
You can use your phone to settle.
Instrumental '用' (use).
结算以后请拿好发票。
Please take your invoice after settlement.
'以后' (after) following the verb.
网购时,点击“去结算”。
When shopping online, click 'Go to checkout'.
Fixed e-commerce phrase.
我们还没结算。
We haven't settled yet.
Negative '还没'.
结算系统出错了。
The settlement system has an error.
Noun compound: 结算 + 系统.
请确认结算金额。
Please confirm the settlement amount.
Formal verb '确认' (confirm).
公司月底统一结算工资。
The company settles wages uniformly at the end of the month.
Adverb '统一' (uniformly).
这笔费用需要单独结算。
This expense needs to be settled separately.
Modal verb '需要' (need).
结算过程大约需要五分钟。
The settlement process takes about five minutes.
Noun '过程' (process).
我们需要结算上个季度的账目。
We need to settle last quarter's accounts.
Specific object '账目'.
酒店退房时会自动结算。
The hotel will settle automatically when checking out.
Adverb '自动' (automatically).
请问你们按什么货币结算?
May I ask what currency you settle in?
Prepositional phrase '按什么货币'.
结算单已经发到您的邮箱。
The settlement statement has been sent to your email.
Noun '结算单'.
由于还没结算,我们无法发货。
Since it hasn't been settled, we cannot ship the goods.
Conjunction '由于' (due to).
双方同意以美元作为结算货币。
Both parties agree to use USD as the settlement currency.
Formal structure '以...作为...'.
跨境电商的结算流程比较复杂。
The settlement process for cross-border e-commerce is quite complex.
Subject-Predicate structure.
该项目的最终结算金额超出了预算。
The final settlement amount for the project exceeded the budget.
Noun phrase '最终结算金额'.
银行正在处理这笔大额结算。
The bank is processing this large settlement.
Adjective '大额' (large amount).
我们需要在合同中明确结算方式。
We need to specify the settlement method in the contract.
Verb '明确' (to clarify/specify).
年度结算显示公司利润增长了10%。
The annual settlement shows the company's profit grew by 10%.
Noun phrase '年度结算'.
系统会自动处理所有的待结算订单。
The system will automatically process all pending settlement orders.
Noun phrase '待结算订单'.
这种结算方式有助于降低汇率风险。
This settlement method helps reduce exchange rate risk.
Verb '有助于' (contributes to).
人民币在国际贸易结算中的占比不断提高。
The proportion of RMB in international trade settlement is constantly increasing.
Complex noun phrase.
结算协议的细节仍需进一步磋商。
The details of the settlement agreement still need further negotiation.
Formal verb '磋商' (negotiate).
该平台提供了实时的资金结算服务。
The platform provides real-time fund settlement services.
Adjective '实时' (real-time).
由于结算系统升级,交易暂时中断。
Due to a settlement system upgrade, transactions are temporarily suspended.
Causal '由于'.
清算与结算是金融市场的核心环节。
Clearing and settlement are core components of financial markets.
Parallel nouns.
我们需要评估结算延迟对现金流的影响。
We need to evaluate the impact of settlement delays on cash flow.
Verb '评估' (evaluate).
这种离岸结算模式具有明显的税收优势。
This offshore settlement model has clear tax advantages.
Adjective '离岸' (offshore).
结算后的剩余资金将划入您的主账户。
The remaining funds after settlement will be transferred to your main account.
Passive-like structure '划入'.
各国央行正在探讨建立新型多边结算机制。
Central banks of various countries are exploring the establishment of a new multilateral settlement mechanism.
Formal verb '探讨' (explore).
该争议的焦点在于结算基础数据的准确性。
The focus of the dispute lies in the accuracy of the underlying settlement data.
Abstract structure '焦点在于'.
为了规避制裁,某些国家采用了非传统的结算渠道。
To circumvent sanctions, some countries have adopted non-traditional settlement channels.
Purpose clause '为了...'.
数字化转型极大地提升了金融结算的效率与安全性。
Digital transformation has greatly enhanced the efficiency and security of financial settlement.
Subject with '极大地提升'.
结算风险的管控是商业银行风险管理的重要组成部分。
Management of settlement risk is an important component of commercial bank risk management.
Complex possessive structure.
该法律条款对结算违约的责任认定做出了明确规定。
This legal clause makes clear provisions for the determination of liability for settlement default.
Formal phrasing '做出...规定'.
在全球化背景下,结算体系的稳定性关乎全球金融安全。
In the context of globalization, the stability of the settlement system concerns global financial security.
Formal verb '关乎' (is related to).
企业应根据自身业务特点选择最优的结算策略。
Enterprises should choose the optimal settlement strategy based on their own business characteristics.
Conditional '根据...选择'.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Go to checkout (standard app button).
点击去结算。
— Settle on a monthly basis.
房租是按月结算的。
— To settle fully and clearly.
账目已经结算清楚了。
— Settlement of expenses.
请尽快完成费用结算。
— Settlement of payment for goods.
货款结算将在发货后进行。
— Travel expense settlement.
出差回来要及时结算。
— Offshore settlement.
该公司使用离岸结算中心。
— Settlement agreement.
双方签署了结算协议。
— Settlement system.
结算系统正在维护。
— Annual settlement/closing of books.
年度结算通常在十二月。
Souvent confondu avec
Calculation (general math) vs. Settlement (financial).
Informal/Service industry vs. Formal/Systematic settlement.
Neutral settlement vs. Liquidation or clearing scores.
Expressions idiomatiques
— To wait until a later time to settle scores (metaphorical settlement).
他现在不理你,是想秋后算账。
Informal/Warning— A very stingy or calculating person (referring to calculation).
他是个铁算盘,一分钱都不乱花。
Colloquial— To calculate very carefully; meticulous.
由于预算有限,我们要精打细算。
Positive/Neutral— To have a clear idea or 'calculation' in one's mind.
关于结算金额,我心中有数。
Neutral— Wishful thinking (a plan that only considers the good).
别打你的如意算盘了。
Critical— At the very most; counting everything.
满打满算也就一千块钱。
Colloquial— Not knowing how to appreciate a favor (unrelated to math but uses 'count' in some contexts).
他真是不识抬举。
Critical— Clear as day (often used for accounts).
账目结算得一清二楚。
Neutral— Every single entry is cleared (referring to accounts).
我们的账目是笔笔清。
Professional— Each goes their own way (sometimes used when settlement fails).
既然谈不拢,那就各行其是吧。
NeutralFacile à confondre
Both have 'suan' (calculate).
计算 is for any math; 结算 is only for closing financial accounts.
计算面积 (calculate area) vs 结算费用 (settle expenses).
Both mean 'to pay'.
结账 is for restaurants/shops; 结算 is for business/apps/banks.
结账走人 (pay and leave) vs 结算协议 (settlement agreement).
Both involve money.
支付 is the act of giving money; 结算 is the calculation and finalization.
支付现金 (pay cash) vs 结算过程 (settlement process).
Used in banking.
清算 is clearing between banks or liquidation; 结算 is between buyer and seller.
资产清算 (asset liquidation) vs 贸易结算 (trade settlement).
Both mean 'to pay'.
买单 is slang/colloquial; 结算 is formal.
谁买单? (Who's paying?) vs 结算中心 (Settlement center).
Structures de phrases
请 [Action] 结算。
请去结算。
用 [Method] 结算。
用微信结算。
按 [Time] 结算。
按周结算。
[Subject] 正在结算 [Object]。
财务正在结算账目。
以 [Currency] 进行结算。
以欧元进行结算。
[Noun] 结算流程。
货款结算流程。
由于 [Reason],结算被延迟。
由于系统故障,结算被延迟。
构建 [Adjective] 结算体系。
构建高效的跨境结算体系。
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high in commercial and digital contexts.
-
Using 结算 for a math problem.
→
计算
结算 is only for money/accounts. Calculation in math is 计算.
-
Saying '结算我' for 'Settle with me'.
→
跟我结算
In Chinese, you settle *with* someone using '跟' or '和'.
-
Confusing 结算 with 预算.
→
结算 (End) vs 预算 (Start)
Budgeting is at the start; settlement is at the end.
-
Using 结算 in a casual coffee shop.
→
结账
It sounds too formal for a $3 coffee.
-
Thinking 结算 is only a verb.
→
It can be a noun too.
You can say '结算单' (settlement statement).
Astuces
Formal vs Informal
Always use 结算 in written business reports. Using 结账 in a professional contract is considered unprofessional.
App Navigation
Look for the 结算 icon in your favorite Chinese apps. It's usually a shopping bag or a checkmark.
Pattern Recognition
Memorize the pattern '按...结算'. It works for '按天' (by day), '按小时' (by hour), and '按次' (by time).
New Year Debt
Remember that 结算 is a huge deal before Chinese New Year. Companies work overtime to settle all accounts.
Tone Mastery
The 4th tone on 'suan' is key. If you say it with a flat 1st tone, it sounds like 'acid' (suān).
Context Clues
If you hear 结算 in a bank, it's about clearing. In a store, it's about checking out.
Stroke Order
Practice the '目' inside '算' carefully. It has two horizontal lines inside.
Contract Terms
When reading a contract, look for 结算条款 (settlement terms). This is where you find out how you get paid.
Self-Checkout
Self-checkout machines are often labeled 结算机 (Settlement machine).
The Knot and the Abacus
Visualize tying a knot (结) on your abacus (算) to remember the word.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Jie' as 'Joining' the end of the deal and 'Suan' as 'Summing' up the numbers. J-S = Joining the Sum.
Association visuelle
Imagine a shopping cart with a giant 'Knot' (结) tied around a 'Calculator' (算).
Word Web
Défi
Try to find the '去结算' button on three different Chinese websites today.
Origine du mot
The word is a combination of two ancient Chinese concepts. '结' (jié) originally meant to tie a knot in a rope, which was how ancient people recorded events or debts. '算' (suàn) refers to the use of counting rods or an abacus.
Sens originel : To finish a calculation by 'tying the knot' on the numbers.
Sino-Tibetan (Mandarin Chinese).Contexte culturel
Avoid using 结算 when you are a guest being treated to dinner; it sounds like you are trying to take over the business side of the host's hospitality.
In English, we often just say 'Pay' or 'Check out.' 结算 is more formal and technical, closer to 'Finalize the transaction.'
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Online Shopping
- 去结算
- 结算页面
- 确认结算
At the Office
- 报销结算
- 月底结算
- 差旅费结算
At the Bank
- 跨境结算
- 资金结算
- 结算账户
At a Hotel
- 退房结算
- 自动结算
- 结算单据
International Trade
- 贸易结算
- 结算货币
- 结算协议
Amorces de conversation
"请问这个项目的费用什么时候结算?"
"你们公司是按月结算还是按季度结算?"
"这个购物App的结算系统好像出了点问题。"
"我们能用美元进行最终结算吗?"
"结算单上的这笔费用是什么?"
Sujets d'écriture
今天我在网上买了一本书,点击“去结算”的时候发现有优惠券。
描述一次你在工作中处理复杂结算流程的经历。
为什么在生意中“结算清楚”是非常重要的?
如果你开一家公司,你会选择什么样的结算周期?
谈谈你对中国移动支付结算速度的看法。
Questions fréquentes
10 questionsTechnically yes, but it sounds very strange. It's like saying 'I wish to finalize the financial reconciliation for this meal.' Use '结账' instead.
It means 'Go to checkout.' It takes you from your shopping cart to the page where you confirm your address and pay.
It is both. As a verb: '我们要结算账目.' As a noun: '这是本月的结算.'
结算 is the process of totaling and finalizing the bill. 支付 is the specific act of transferring the money. You '结算' first, then '支付'.
Yes, it is very common in HR. '结算工资' means to calculate and pay out the wages.
It means 'cross-border settlement,' used when two parties in different countries settle a transaction using international banking systems.
It is '按月结算' or '月度结算'.
No, that is '清算' or '算账'. 结算 is strictly neutral and financial.
It is a 'settlement account,' a specific type of bank account used for business transactions rather than personal savings.
Because '结' means to tie or conclude. You are 'tying up' the calculation.
Teste-toi 180 questions
Translate: 'Please go to checkout.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to settle the bill.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '用手机结算'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wait for settlement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The company settles wages every month.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '结算清楚'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The project's final settlement is finished.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '结算货币'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Real-time settlement improves efficiency.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe '跨境结算' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Settle here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Confirm the amount.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please give me the settlement statement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The system automatically settles orders.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stability of the settlement system is vital.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'jiésuàn' in characters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Go to checkout area.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'How do we settle this?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Pending settlement list.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Settlement exchange rate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I want to settle the bill.' (Chinese)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Go to checkout.' (Chinese)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Can I pay with my phone?' (Chinese)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Where is the settlement area?' (Chinese)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please settle my travel expenses.' (Chinese)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The accounts are settled clearly.' (Chinese)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We settle in RMB.' (Chinese)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The settlement cycle is one month.' (Chinese)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Real-time settlement is more efficient.' (Chinese)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the importance of a stable settlement system.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Thank you, I finished settling.' (Chinese)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is this the final amount?' (Chinese)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'When is the next settlement?' (Chinese)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please check the settlement statement.' (Chinese)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Cross-border settlement is complex.' (Chinese)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Checkout counter.' (Chinese)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Automatic settlement.' (Chinese)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Settle monthly.' (Chinese)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Settlement agreement.' (Chinese)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Settlement risk management.' (Chinese)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: '请到收银台结算。' Where should you go?
Listen: '一共五十元,怎么结算?' What is the speaker asking?
Listen: '工资已经结算清楚了。' What is the status of the salary?
Listen: '我们按季度进行结算。' How often do they settle?
Listen: '跨境结算系统正在维护中。' What is being maintained?
Listen: '去结算吧。' What is the suggestion?
Listen: '支持手机结算。' What is supported?
Listen: '请出示结算单。' What should you show?
Listen: '待结算订单有三笔。' How many pending orders?
Listen: '结算汇率有波动。' What is fluctuating?
Listen: '结算完了吗?' Is it a question?
Listen: '自动结算机在那边。' Where is the machine?
Listen: '按天结算房费。' How is the room charged?
Listen: '我们需要签署结算协议。' What needs to be signed?
Listen: '优化多边结算机制。' What is being optimized?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
结算 is the 'professional' way to say 'check out' or 'settle up.' Example: '去结算' (Go to checkout) is the standard button on all Chinese shopping apps.
- A formal term for settling accounts or checking out.
- Used in business, e-commerce, and banking.
- Implies a process of calculation before final payment.
- Key characters: 结 (finish/knot) and 算 (calculate).
Formal vs Informal
Always use 结算 in written business reports. Using 结账 in a professional contract is considered unprofessional.
App Navigation
Look for the 结算 icon in your favorite Chinese apps. It's usually a shopping bag or a checkmark.
Pattern Recognition
Memorize the pattern '按...结算'. It works for '按天' (by day), '按小时' (by hour), and '按次' (by time).
New Year Debt
Remember that 结算 is a huge deal before Chinese New Year. Companies work overtime to settle all accounts.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur daily_life
朝九晚五
B2Travailler de neuf à cinq; des horaires de bureau réguliers.
未免
B2Un peu trop; vraiment (implique un excès). 'Ce prix est un peu trop élevé.'
废弃
B2Abandonner ou cesser d'utiliser quelque chose de manière définitive (comme une usine ou une loi).
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2Le temps est très anormal cette année. (Ce mot décrit une déviation de la norme.)
充裕
B2Abondant; ample. On l'utilise souvent pour parler du temps ou de l'argent.
充沛
B2Abondant; plein d'énergie. Par exemple: 'Il est plein d'énergie (精力充沛)'.
门禁卡
B2Une carte d'accès utilisée pour ouvrir les portes électroniques dans les bâtiments.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.