A2 noun #2,000 le plus courant 11 min de lecture

小吃

xiaochi
At the A1 level, '小吃' (xiǎochī) is introduced as a basic noun for 'snack' or 'street food'. Students learn that it is something you 'eat' (吃) and often find in 'markets' (市场) or 'streets' (街). The focus is on simple sentences like '我喜欢小吃' (I like snacks) or '这个小吃很好吃' (This snack is delicious). Learners are taught to distinguish it from a full 'meal' (饭). It is one of the first food-related words students encounter because of its high frequency in daily life in China. At this stage, the emphasis is on recognition and basic likes/dislikes. You might also learn that many Chinese snacks are famous, using the word '有名' (yǒumíng). Simple measure words like '个' might be used by beginners, though teachers will gently introduce '种' (kind). The goal is to be able to identify that 'xiǎochī' refers to food that is not a main meal and is typically found in casual settings.
At the A2 level, learners begin to use '小吃' in more descriptive contexts. They learn to pair it with locations like '夜市' (night market) and '小吃街' (snack street). Students at this level should be able to ask for recommendations, such as '这里有什么特色小吃?' (What are the specialty snacks here?). They also start to understand the difference between '小吃' and '零食' (packaged snacks), though they might still occasionally mix them up. The use of measure words becomes more accurate, with '一种' (one type) and '一份' (one portion) being used more frequently. A2 learners can describe what a snack is made of using simple structures like '是用...做的' (is made of...). They also begin to appreciate that different cities have different 'xiǎochī', linking the word to regional geography (e.g., '北京小吃', '上海小吃'). This level focuses on the practical use of the word during travel or dining out.
By B1, students can discuss '小吃' in the context of culture and personal experience. They can explain why they prefer certain snacks and describe the flavors (salty, sweet, spicy, sour) in detail. They understand that 'xiǎochī' represents a 'quick and convenient' (方便快捷) lifestyle. B1 learners can use the word in more complex sentence structures, such as '与其去饭店吃大餐,不如去街头吃小吃' (Instead of going to a restaurant for a big meal, it's better to eat snacks on the street). They also start to encounter the word in reading materials about Chinese traditions and tourism. At this level, students are expected to know that 'xiǎochī' is often a collective term and can use it to summarize a variety of food items. They might also learn related verbs like '品尝' (to taste) and '经营' (to run/sell), allowing them to talk about the vendors who make these foods.
At the B2 level, '小吃' is discussed as a significant part of 'intangible cultural heritage' (非物质文化遗产). Students can analyze the 'snack economy' (小吃经济) and its impact on urban development and tourism. They can compare the 'xiǎochī' of different regions with nuance, discussing historical influences and ingredient availability. B2 learners are comfortable using the word in formal discussions or essays about culinary culture. They understand the social function of 'xiǎochī'—how it brings people together in public spaces like night markets. They can also use more sophisticated vocabulary to describe the 'mouthfeel' (口感) and 'aroma' (香味) of various snacks. At this stage, the distinction between '小吃', '点心', and '快餐' is clear and used correctly in various registers. They might also explore how traditional snacks are being modernized or franchised in contemporary China.
C1 learners treat '小吃' as a lens through which to view Chinese sociology and history. They can read and discuss academic or long-form articles about the evolution of street food from the Tang Dynasty to the present. They understand the linguistic nuances of how 'xiǎochī' is used in literature to evoke nostalgia (乡愁) or to ground a story in a specific social class. At this level, students can engage in debates about the 'gentrification' of snack streets and the loss of authentic flavors due to commercialization. They can use idiomatic expressions and high-level vocabulary to describe the 'cultural essence' (文化底蕴) of local snacks. Their mastery of the word includes understanding its use in various dialects or regional variations (like '小食' in some southern regions). They can articulate the subtle differences in social status associated with different types of 'xiǎochī'.
At the C2 level, mastery of '小吃' involves a deep, near-native understanding of its cultural and historical weight. A C2 learner can appreciate the word's appearance in classical poetry or historical records (like the 'Dream of the Red Chamber' or 'Records of the Grand Historian') where similar concepts were described. They can provide expert-level commentary on the regional 'culinary maps' of China, linking 'xiǎochī' to local agriculture, climate, and ethnic diversity. They can navigate the most formal academic discourses on 'gastronomy' while also being able to use the most casual street slang related to food. For a C2 learner, '小吃' is not just a word for food; it is a complex signifier of identity, memory, and the enduring spirit of the Chinese people. They can produce professional-grade content, such as food critiques or historical analyses, centered around the concept of 'xiǎochī'.

小吃 en 30 secondes

  • Refers to small, often regional, freshly prepared food items.
  • Commonly found in night markets and street stalls across China.
  • Distinguished from packaged snacks (零食) and formal meals (正餐).
  • A key part of Chinese culinary identity and local culture.

The term 小吃 (xiǎochī) literally translates to "small eat." In the vast landscape of Chinese culinary culture, it refers to a category of food that sits comfortably between a snack and a full meal. Unlike a formal dinner consisting of multiple courses served with rice, xiǎochī are typically single-dish items, often sold by street vendors, in bustling night markets, or at specialized small eateries. They are the soul of regional identity in China, representing the unique flavors, history, and ingredients of specific locales. From the spicy skewers of Chengdu to the delicate soup dumplings of Shanghai, xiǎochī offers a window into the daily lives and traditions of the people.

Literal Meaning
Small (小) + Eat (吃). It denotes portions that are smaller than a standard meal, intended for quick consumption or as a light treat between main dining hours.

这里的小吃非常出名,你一定要尝尝。(The snacks here are very famous; you must try them.)

To understand xiǎochī, one must distinguish it from the Western concept of a "snack" like a granola bar or a bag of chips. While those are usually processed and packaged, xiǎochī are almost always freshly prepared. They are often hot, savory, and complex in flavor. In many Chinese cities, certain streets are designated as "Snack Streets" (小吃街), where the air is thick with the aroma of grilled meats, steaming buns, and frying dough. These areas serve as social hubs where friends gather to "graze" on multiple different items rather than sitting down for one large plate.

Cultural Significance
It represents the 'grassroots' of Chinese food culture. Many recipes have been passed down through generations of street vendors, becoming symbols of local pride and nostalgia for those who have moved away from their hometowns.

夜市里到处都是各种各样的小吃。(The night market is full of all kinds of snacks.)

Furthermore, xiǎochī can be categorized by their preparation method: steamed (蒸), boiled (煮), fried (炸), or grilled (烤). Each region has its 'signature' xiǎochī. For instance, Beijing is known for its fermented mung bean milk (豆汁儿), while Xi'an is world-renowned for its 'Chinese Hamburger' (肉夹馍). These are not just foods; they are cultural markers. In modern times, xiǎochī has also evolved. While traditional street stalls remain, many high-end restaurants now offer "refined" versions of these humble dishes, allowing diners to enjoy street flavors in a more formal setting.

Economic Aspect
Traditionally, these dishes are inexpensive (廉价), making them accessible to everyone from students to office workers. They are the ultimate 'democratic' food.

虽然是小吃,但味道一点也不输给大餐。(Even though it's just a snack, the taste is not inferior to a big meal at all.)

去西安旅游,一定要去回民街吃小吃。(When traveling to Xi'an, you must go to the Muslim Quarter to eat snacks.)

In summary, xiǎochī is more than just food; it is a lifestyle. It represents the convenience of urban living, the richness of local history, and the simple joy of sharing a quick, delicious bite with others. Whether it's a breakfast savory crepe (煎饼果子) on a cold morning or a bowl of spicy rice noodles (米粉) late at night, xiǎochī is the heartbeat of Chinese culinary life.

Using 小吃 (xiǎochī) in a sentence is relatively straightforward, but there are nuances regarding measure words and context that can help you sound more like a native speaker. As a noun, it functions as the object of verbs like 吃 (chī - eat), 尝 (cháng - taste), or 买 (mǎi - buy). Because it is often a collective category, you will frequently see it paired with adjectives like 各种各样的 (gè zhǒng gè yàng de - all kinds of) or 地方 (dìfāng - local).

Measure Words
The most common measure word for a specific type of snack is 种 (zhǒng - kind/type). For a serving or a portion, use 份 (fèn). Example: 一种小吃 (one kind of snack), 三份小吃 (three portions of snacks).

我买了三份当地的小吃。(I bought three portions of local snacks.)

When describing the quality of xiǎochī, common adjectives include 地道 (dìdao - authentic), 美味 (měiwèi - delicious), and 有名 (yǒumíng - famous). If you are talking about the experience of eating various snacks in one go, the phrase '吃小吃' is standard. However, in a tourism context, you might hear '品尝小吃' (pǐncháng xiǎochī - to taste/sample snacks), which sounds slightly more formal and appreciative.

这条街有很多地道的北京小吃。(This street has many authentic Beijing snacks.)

In terms of sentence structure, xiǎochī often appears in the 'Subject + Verb + Object' format. For example: '他喜欢吃小吃' (He likes to eat snacks). It can also be the subject: '这些小吃很便宜' (These snacks are very cheap). Another common structure is 'Place + 有 + 小吃', used to describe what a location offers: '夜市有很多小吃' (The night market has many snacks).

Verb Pairings
Common verbs: 卖 (mài - sell), 推荐 (tuījiàn - recommend), 制作 (zhìzuò - make/produce), 经营 (jīngyíng - to run a business selling...).

老板,你们这儿有什么特色的小吃?(Boss, what characteristic snacks do you have here?)

这种小吃是用糯米做的。(This kind of snack is made with glutinous rice.)

Finally, consider the register. While xiǎochī is a general term, in a formal culinary critique, you might see it referred to as '风味小吃' (fēngwèi xiǎochī - flavored/specialty snacks). In casual texting, people might just say '去扫街' (qù sǎo jiē - literally 'sweep the street'), which implies going out to eat various street snacks.

You will encounter the word 小吃 (xiǎochī) in a variety of settings, ranging from the highly informal to the professional. The most common place is, of course, the **Night Market (夜市 - yèshì)**. In these vibrant environments, vendors will shout out their offerings, and signs will proudly display '特色小吃' (tèsè xiǎochī - specialty snacks). If you are a tourist, you will see this word on almost every travel brochure, map, and guide app like Meituan or Dianping.

Travel & Tourism
Tour guides often say: '接下来我们去小吃街自由活动' (Next, we will go to the snack street for free time). It is a staple of the Chinese travel experience.

电视上正在播放关于成都小吃的纪录片。(A documentary about Chengdu snacks is playing on TV.)

In **Media and Entertainment**, food documentaries like 'A Bite of China' (舌尖上的中国) frequently use xiǎochī to discuss the culinary heritage of different regions. On social media platforms like Xiaohongshu or Douyin, food influencers (wǎnghóng) often post '小吃测评' (xiǎochī cèpíng - snack reviews), where they try various street foods and rate them. This has made the word synonymous with 'trendy' and 'must-try' experiences for the younger generation.

广播里说,火车站二楼有各种小吃。(The broadcast said there are various snacks on the second floor of the train station.)

In **Daily Conversation**, friends might ask each other '下午去吃点小吃怎么样?' (How about getting some snacks this afternoon?). It implies a casual, low-pressure outing. Parents might also use it when talking to children, though they might distinguish between 'healthy' xiǎochī and 'junk food' (垃圾食品). In a professional context, a city planner might discuss the '小吃经济' (snack economy) as a vital part of the nighttime economy and urban vitality.

Digital Context
On food delivery apps (like Ele.me), '小吃' is a primary category filter, often grouped with '快餐' (fast food) or '甜品' (desserts).

我在外卖软件上点了一些特色小吃。(I ordered some specialty snacks on the delivery app.)

这家店的小册子上介绍了每种小吃的历史。(The shop's brochure introduces the history of each snack.)

Ultimately, xiǎochī is a word that lives in the streets. It is heard in the clinking of bowls, the sizzle of oil, and the lively chatter of people enjoying the simple pleasures of life. Whether you are reading a menu or listening to a friend's recommendation, the word carries a connotation of warmth, accessibility, and flavor.

One of the most frequent errors learners make is confusing 小吃 (xiǎochī) with 零食 (língshí). While both can be translated as "snack" in English, their usage in Chinese is quite distinct. Língshí refers to pre-packaged, processed snacks like potato chips, candies, or chocolate—things you buy at a convenience store and eat out of a bag. Xiǎochī, on the other hand, refers to prepared food items, often hot, that could almost be a mini-meal.

Mistake 1: xiǎochī vs. língshí
Saying '我想买袋小吃' (I want to buy a bag of xiǎochī) when referring to chips is incorrect. You should use '零食'. Use '小吃' for things like stinky tofu or dumplings.

错误:他在超市买了很多小吃(指薯片)。
正确:他在超市买了很多零食

Another common mistake involves the measure words. Learners often try to use '个' (gè) for everything. While '一个小吃' might be understood, it sounds unnatural. As mentioned before, '一种' (a type of) or '一份' (a portion of) are much better choices. Additionally, some learners use xiǎochī to refer to appetizers in a formal Western-style meal. In that context, the correct term is usually '前菜' (qiáncài).

医生建议我少吃多餐,而不是多吃小吃。(The doctor suggested I eat less but more often, not eat more snacks.)

A cultural nuance often missed is the distinction between xiǎochī and diǎnxīn (点心). While they overlap, diǎnxīn often refers to pastries, sweets, or the specific Cantonese 'Dim Sum' tradition. Xiǎochī is a broader, more 'street-level' term. Using xiǎochī to describe a fancy afternoon tea set might feel a bit too 'low-brow' for the setting.

Mistake 2: Overgeneralization
Assuming all 'small' food is xiǎochī. A small portion of a main dish (like a small bowl of rice) is not xiǎochī. It must be a dish that is traditionally recognized as a snack item.

这些小吃虽然好吃,但不能代替正餐。(These snacks are delicious, but they cannot replace a proper meal.)

别把小吃当成零食,它们通常是现做的热食。(Don't treat xiǎochī as packaged snacks; they are usually freshly made hot food.)

Lastly, be careful with the word '小吃部' (xiǎochī bù). While it means a small snack bar or canteen, in some contexts, it can feel a bit dated or refer specifically to low-cost eateries in schools or factories. In modern cities, '小吃店' (xiǎochī diàn) or '快餐店' (kuàicān diàn) are more common terms for these establishments.

To truly master 小吃 (xiǎochī), it's essential to compare it with related culinary terms. The Chinese language has a rich vocabulary for different types of food and eating occasions, and choosing the right word depends on the context, the type of food, and the level of formality.

小吃 vs. 零食 (língshí)
小吃: Freshly prepared, often hot, regional specialty (e.g., noodles, skewers).
零食: Packaged, processed, shelf-stable (e.g., chips, candy, nuts).

看电影的时候我们吃零食,逛街的时候我们吃小吃。(We eat packaged snacks while watching movies, and street snacks while shopping.)

Next is 点心 (diǎnxīn). While xiǎochī is often savory and found on the street, diǎnxīn often refers to lighter, often sweeter items like pastries, cakes, or the elaborate small plates served in Cantonese tea houses. Diǎnxīn suggests a bit more refinement or a specific time of day (like afternoon tea or morning dim sum).

小吃 vs. 点心 (diǎnxīn)
小吃: Broad, street-oriented, can be a mini-meal.
点心: Often pastry-based, can be sweet, associated with tea culture.

广式点心是很有名的,而西安的小吃种类更多。(Cantonese dim sum is very famous, while Xi'an has a greater variety of street snacks.)

Another related term is 快餐 (kuàicān), meaning fast food. While some xiǎochī are served quickly, kuàicān usually refers to set meals (like a burger and fries or a rice set) designed for a quick lunch. Xiǎochī is more about the specific item and its local flavor rather than just the speed of service.

我们去吃点小吃当宵夜吧。(Let's go eat some snacks as a late-night meal.)

Finally, consider 特产 (tèchǎn), which means 'specialty product'. While many xiǎochī are tèchǎn of a certain city, tèchǎn can also include non-food items or raw ingredients (like tea or silk). Xiǎochī is specifically the prepared food you eat on the spot.

Summary Table
- 小吃: Street food / regional snacks.
- 零食: Junk food / packaged snacks.
- 点心: Pastries / Dim Sum.
- 快餐: Fast food meals.

这家店不仅卖小吃,还卖当地的特产。(This shop sells not only snacks but also local specialty products.)

Understanding these distinctions will help you navigate menus and conversations about food with much greater precision and cultural awareness.

How Formal Is It?

Formel

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

我喜欢吃小吃。

I like to eat snacks.

Subject + 喜欢 + 吃 + Object.

2

这个小吃很便宜。

This snack is very cheap.

Noun + 很 + Adjective.

3

那里有很多小吃。

There are many snacks there.

Place + 有 + 很多 + Noun.

4

你想吃什么小吃?

What snack do you want to eat?

Question word '什么' used as a modifier.

5

中国小吃很好吃。

Chinese snacks are very delicious.

Adjective '中国' modifying '小吃'.

6

我不吃辣的小吃。

I don't eat spicy snacks.

Negative '不' before the verb.

7

爸爸买了一些小吃。

Dad bought some snacks.

Measure word '一些' for an indefinite amount.

8

这是什么小吃?

What kind of snack is this?

Simple identification question.

1

我们去夜市吃小吃吧。

Let's go to the night market to eat snacks.

Suggestion particle '吧' at the end.

2

北京的小吃很有名。

Beijing's snacks are very famous.

Possessive '的' linking city and noun.

3

这种小吃叫什么名字?

What is this kind of snack called?

Measure word '种' (kind/type).

4

我最喜欢的小吃是饺子。

My favorite snack is dumplings.

Superlative '最' + '喜欢'.

5

这里的小吃种类很多。

There are many types of snacks here.

Noun '种类' (types/variety).

6

你可以推荐几种小吃吗?

Can you recommend a few kinds of snacks?

Verb '推荐' (recommend) + '几种'.

7

这些小吃都是手工做的。

These snacks are all handmade.

Adverb '都' (all) + '手工做的' (handmade).

8

吃小吃的时候要小心烫。

Be careful of the heat when eating snacks.

'...的时候' (when/during).

1

每到一个城市,我都会去尝尝当地的小吃。

Every time I go to a city, I always go to taste the local snacks.

'每...都...' structure for habits.

2

虽然这些小吃看起来很普通,但味道很地道。

Although these snacks look ordinary, the taste is very authentic.

'虽然...但...' (although... but...).

3

这家店经营各种传统小吃已经三十年了。

This shop has been running various traditional snacks for thirty years.

Duration of action using '已经...了'.

4

如果你去西安,千万别错过那里的特色小吃。

If you go to Xi'an, whatever you do, don't miss the specialty snacks there.

'千万别' (definitely don't).

5

这些小吃不仅便宜,而且非常有营养。

These snacks are not only cheap but also very nutritious.

'不仅...而且...' (not only... but also...).

6

为了吃到地道的小吃,我们排了半小时的队。

In order to eat authentic snacks, we lined up for half an hour.

'为了' (in order to) expressing purpose.

7

这种小吃的做法非常复杂。

The way of making this snack is very complicated.

Noun '做法' (method/way of doing).

8

小吃街是体验当地文化的好地方。

The snack street is a good place to experience local culture.

Noun phrase as a subject.

1

随着旅游业的发展,许多传统小吃也走出了国门。

With the development of tourism, many traditional snacks have also gone abroad.

'随着...' (along with/as...).

2

这些风味小吃承载着几代人的童年记忆。

These flavored snacks carry the childhood memories of several generations.

Verb '承载' (to carry/bear) used metaphorically.

3

这家餐厅的小吃做得非常精致,吸引了很多游客。

The snacks in this restaurant are made very exquisitely, attracting many tourists.

Adverbial modifier '做得非常精致'.

4

政府正在努力保护那些濒临失传的传统小吃。

The government is working hard to protect those traditional snacks that are on the verge of being lost.

Present continuous '正在' + '努力'.

5

小吃不仅是一种食物,更是一种地域文化的象征。

Snacks are not just a type of food, but even more a symbol of regional culture.

'不仅...更...' (not only... but even more...).

6

他在文章中详细描述了家乡小吃的独特风味。

In his article, he described the unique flavor of his hometown snacks in detail.

Prepositional phrase '在...中' (in...).

7

由于口味独特,这种小吃很快就在网上走红了。

Due to its unique taste, this snack quickly became popular online.

'由于' (due to) + '走红' (become popular).

8

这种小吃虽然起源于南方,但在北方也很受欢迎。

Although this snack originated in the south, it is also very popular in the north.

Verb '起源于' (originate from).

1

这些散落在街头巷尾的小吃,才是城市最真实的人间烟火。

These snacks scattered in the streets and alleys are the most authentic 'fireworks of the human world' (life's vibrancy) of the city.

Metaphorical use of '人间烟火'.

2

传统小吃的商业化开发,往往是一把双刃剑。

The commercial development of traditional snacks is often a double-edged sword.

Abstract noun phrase '商业化开发'.

3

通过研究小吃的演变,我们可以窥见社会变迁的痕迹。

By studying the evolution of snacks, we can catch a glimpse of the traces of social change.

Verb '窥见' (glimpse/detect).

4

这种小吃对火候的要求极高,非一般厨师所能胜任。

This snack has extremely high requirements for heat control, which is not something an ordinary chef can handle.

'非...所能...' (not what... can...).

5

他致力于搜集散落在民间的各种小吃配方。

He is dedicated to collecting various snack recipes scattered among the people.

Verb '致力于' (be dedicated to).

6

小吃摊位的卫生状况一直是城市管理中的一个难题。

The hygiene status of snack stalls has always been a difficult problem in urban management.

Complex subject phrase.

7

在全球化的浪潮下,保持小吃的地域特色显得尤为重要。

Under the wave of globalization, maintaining the regional characteristics of snacks appears particularly important.

'显得尤为...' (appears particularly...).

8

这些小吃不仅仅是满足口腹之欲,更是心灵的慰藉。

These snacks are not just to satisfy the appetite, but even more a comfort for the soul.

Idiom '口腹之欲' (desire for food).

1

这种小吃不仅是味蕾的盛宴,更是对古老岁月的深情回望。

This snack is not only a feast for the taste buds but also a soulful look back at ancient times.

Highly literary '深情回望'.

2

在漫长的历史长河中,小吃不断融合与创新,形成了博大精深的体系。

In the long river of history, snacks have continuously integrated and innovated, forming a broad and profound system.

Idiom '博大精深' (broad and profound).

3

小吃的魅力在于其不拘一格的形式和深入骨髓的平民气息。

The charm of snacks lies in their informal forms and their deep-seated commoner atmosphere.

Idiom '不拘一格' (not sticking to one pattern).

4

每一道名小吃的背后,都隐藏着一段鲜为人知的历史典故。

Behind every famous snack, there is a hidden historical allusion that is little known to the public.

Idiom '鲜为人知' (rarely known).

5

那种萦绕在心头的家乡小吃的味道,是任何山珍海味都无法替代的。

That taste of hometown snacks lingering in the heart cannot be replaced by any delicacies from land or sea.

Idiom '山珍海味' (delicacies).

6

小吃作为一种文化符号,在跨文化交流中发挥着独特的作用。

As a cultural symbol, snacks play a unique role in cross-cultural communication.

Noun '文化符号' (cultural symbol).

7

对小吃的研究,不应仅停留在技艺层面,更应上升到美学高度。

The study of snacks should not only stay at the level of skill but should rise to the height of aesthetics.

'停留在...层面' vs '上升到...高度'.

8

那些在岁月中沉淀下来的小吃,见证了城市的兴衰与变迁。

Those snacks that have settled over the years have witnessed the rise, fall, and changes of the city.

Verb '见证' (witness).

Collocations courantes

特色小吃
地方小吃
传统小吃
风味小吃
地道小吃
各种小吃
名小吃
街头小吃
品尝小吃
经营小吃

Phrases Courantes

小吃街

小吃店

小吃部

风味小吃

特色小吃

吃小吃

卖小吃

有名的小吃

地道的小吃

各种各样的小吃

Souvent confondu avec

小吃 vs 少吃 (shǎo chī - eat less)

小吃 vs 零食 (língshí - packaged snacks)

小吃 vs 点心 (diǎnxīn - pastries)

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

小吃 vs

小吃 vs

小吃 vs

小吃 vs

小吃 vs

Structures de phrases

Famille de mots

Apparenté

Comment l'utiliser

Collective Noun

Often refers to the category rather than a single item.

xiǎochī vs diǎnxīn

Street food vs. pastries/dim sum.

xiǎochī vs língshí

Prepared food vs. packaged food.

Erreurs courantes
  • Using '小吃' for a bag of potato chips (use 零食).
  • Using '个' as a measure word instead of '种' or '份'.
  • Pronouncing 'xiǎo' as 'xiào' (fourth tone).
  • Confusing '小吃' (snack) with '少吃' (eat less).
  • Thinking all 'xiǎochī' is junk food.

Astuces

Try everything

Don't be afraid of strange-looking snacks; they are often the most delicious!

Use 'Dìdao'

Call the food '地道' (authentic) to impress the locals.

Check hygiene

Look for stalls with high turnover; the food is fresher there.

Share with friends

Snacks are best enjoyed by buying different kinds and sharing.

Use apps

Use apps like Dianping to find the highest-rated snack stalls nearby.

Go at night

Night markets are the best time to experience the full variety of xiǎochī.

Measure words

Remember to use '份' (fèn) for portions.

Ask for local

Ask '这里有什么特色的?' to get the best regional items.

Be patient

The best snack stalls often have long lines; they are worth the wait.

Learn names

Learning the specific names of snacks (like 煎饼) is better than just saying '小吃'.

Mémorise-le

Origine du mot

Compound of '小' (small) and '吃' (eat). Historically used to describe light refreshments or side dishes.

Contexte culturel

Many breakfast items (like jianbing) are considered xiǎochī.

Snacks are the ultimate expression of local identity.

The primary venue for xiǎochī.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"你最喜欢哪种小吃?"

"你家乡有什么特色小吃吗?"

"你觉得哪里的的小吃最好吃?"

"你敢尝试那种很奇怪的小吃吗?"

"我们下午去小吃街怎么样?"

Sujets d'écriture

描述一次你在夜市吃小吃的经历。

如果你要向外国朋友推荐一种中国小吃,你会推荐什么?为什么?

你认为小吃和正餐哪个更重要?

写写你小时候最喜欢的一种小吃。

讨论一下为什么小吃在现代城市生活中如此受欢迎。

Questions fréquentes

10 questions

It varies. Some snacks like steamed buns or grilled corn are healthy, while others like deep-fried dough or sugary treats are less so. It depends on the preparation.

Yes, many people 'sweep the street' (扫街) by eating several different small snacks until they are full. It's a common way to have dinner at night markets.

It's hard to pick one! Dumplings (饺子), Stinky Tofu (臭豆腐), and Roujiamo (肉夹馍) are all top contenders depending on the region.

No. While Sichuan and Hunan snacks are spicy, Cantonese and Shanghainese snacks are often sweet or savory.

Look for 'Snack Streets' (小吃街) or Night Markets (夜市) in any major city. Local recommendations are usually better than tourist guides.

Generally, no. One of the defining characteristics of xiǎochī is that it is affordable for the average person.

You can point and say '我要这个' (I want this) or '来一份...' (Give me one portion of...).

Technically, yes, but it is more specifically called 'diǎnxīn'. 'Xiǎochī' is a broader term.

Yes, many restaurants have a 'snack' section on their menu, but the most authentic experience is on the street.

Xiǎochī is prepared/cooked food; língshí is packaged/processed food like chips.

Teste-toi 180 questions

writing

Write a sentence: I like to eat Chinese snacks.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: There are many snacks in the night market.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe your favorite snack in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about why snacks are important to a city's culture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Discuss the pros and cons of street food hygiene.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: This snack is very delicious.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: What specialty snacks do you have here?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I want to taste authentic local snacks.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: These snacks carry childhood memories.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a poetic sentence about street food.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: Dad bought some snacks.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: Beijing's snacks are very famous.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: Not only cheap, but also delicious.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: With the development of tourism...

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: Dedicated to collecting recipes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: What is this?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: I want one portion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: Don't miss it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: Regional culture symbol.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: Traces of social change.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: I like snacks.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: What snacks are famous here?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Recommend a snack to a friend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain why you like night markets.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the impact of tourism on local food.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: This is delicious.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: I want one portion.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: It's not only cheap but also good.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: It carries my childhood memories.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: It's a double-edged sword.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: Thank you.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: Where is the snack street?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: I've waited for a long time.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: It became popular online.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: Fireworks of the human world.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: Hello, boss.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: Is it spicy?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: It's made of rice.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: Regional symbol.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: Social change.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '我买了一些小吃。' What did I buy?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '小吃街就在前面。' Where is the street?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '这里的味道很地道。' How is the taste?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '这种小吃在网上走红了。' Where is it popular?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '卫生状况是个难题。' What is the difficulty?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '很好吃。' Is it good?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '北京小吃。' Which city?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '不要错过。' Should you miss it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '文化符号。' What is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '人间烟火。' What does it refer to?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '五块钱。' How much?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '特色小吃。' What kind?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '排队。' What are they doing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '保护。' What are they doing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '双刃剑。' What is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !