干脆
When you want to say someone is simply doing something, or acting in a straightforward way, you can use 干脆 (gān cuì).
It means there's no hesitation or complicated actions. They just do it directly.
Think of it as a clear and quick action.
When you want to suggest someone do something directly and without hesitation, you can use 干脆 (gāncuì). It implies a clear, no-nonsense approach to a situation. This adverb is often used to encourage a decisive action or to describe something done in a straightforward manner.
For example, if someone is overthinking a small problem, you might say, "你干脆直接告诉他吧" (Nǐ gāncuì zhíjiē gàosu tā ba), meaning, "You might as well just tell him directly." It can also describe an action that is done efficiently and without fuss, showing a preference for simplicity over complexity.
When using 干脆 (gāncuì) as an adverb, it often means doing something directly and without hesitation or unnecessary fuss. It implies a sense of being straightforward and decisive. You might use it to suggest that someone should just do something, or that a situation was resolved very simply. Think of it as encouraging a clear and uncomplicated approach.
§ What does it mean and when do people use it?
Alright, let's talk about 干脆 (gāncuì). This word is super useful in Chinese, and you'll hear it a lot in daily conversations. At its core, 干脆 means 'simply,' 'just,' or 'straightforwardly.' It’s about being direct, decisive, and cutting to the chase. Think of it as a way to express that someone should do something without hesitation or overthinking, or that a situation is just plain and uncomplicated.
You'll often hear 干脆 used when someone is suggesting a clear, simple solution to a problem, or when they're encouraging someone to make a quick decision. It implies a sense of efficiency and a desire to avoid unnecessary complications. It can also describe a person's character or actions – someone who is 干脆 is someone who doesn't beat around the bush; they get things done.
- DEFINITION
- 干脆 (gāncuì) means simply, just, or straightforwardly. It suggests being direct, decisive, and without hesitation.
Here’s a common scenario: imagine your friend is struggling with a decision, going back and forth. You might say, “你干脆就这么做吧!” (Nǐ gāncuì jiù zhème zuò ba!) which means, “You might as well just do it this way!” You’re telling them to stop overthinking and just go for the most straightforward option. It's a way to push someone towards a practical and simple action.
我们干脆明天再走吧。
Here, the English translation would be something like: "How about we just leave tomorrow?" or "Let's just leave tomorrow." The 干脆 adds that element of decisiveness – don't complicate it, just decide to leave tomorrow.
It can also describe a person’s personality. If someone is described as doing things 很干脆 (hěn gāncuì), it means they are very decisive, efficient, and direct. They don't dilly-dally. This is generally seen as a positive trait.
他做事很干脆。
Translation hint: "He does things very straightforwardly/decisively."
So, to summarize, you use 干脆 when you want to express:
- A suggestion for a simple, direct course of action.
- A decisive or straightforward way of doing something.
- An encouragement to stop hesitating.
It’s all about efficiency and cutting out the unnecessary. It's not about being rude, but rather about being practical and clear. You'll sound much more natural in Chinese conversations if you can master when and how to use 干脆. Pay attention to how native speakers use it, and you'll pick up on the nuances quickly.
§ 干脆: Simply, Just, Straightforwardly
You're learning Chinese, and you've probably encountered words that seem to have a straightforward English translation, but then you hear them in real conversations and wonder how they actually fit. That's often the case with 干脆 (gāncuì). It means 'simply,' 'just,' or 'straightforwardly,' but its usage is more nuanced than a simple dictionary definition might suggest. This word is a B2 level term, meaning it's common enough that you'll hear it regularly once you're past the beginner stage.
- DEFINITION
- Simply; just; straightforwardly. It often implies a decisive action or suggestion, cutting to the chase without hesitation or unnecessary complexity.
Let's dive into where you'll actually hear and use this word in everyday Chinese contexts. Forget the textbooks for a moment; we're talking about how people really speak.
§ At Work: Making Decisions and Giving Suggestions
In a work environment, efficiency is key. 干脆 is perfect for suggesting a direct solution or expressing a decisive action. You'll hear it in meetings, during project discussions, or when colleagues are trying to solve a problem.
与其拖延,不如干脆现在就做完。
Instead of delaying, it's better to just finish it now.
他这个人做事很干脆,从不拖泥带水。
He's a very straightforward person when it comes to work, never dragging things out.
§ At School: Advice and Solutions
In an academic setting, 干脆 can be used by teachers giving clear instructions, or by students discussing efficient ways to study or solve problems. It conveys a sense of directness, whether it's about making a choice or simplifying a process.
如果你不理解,就干脆问老师吧。
If you don't understand, just ask the teacher directly.
这道题太难了,我干脆放弃了。
This problem is too difficult, I simply gave up.
§ In the News: Reporting on Decisive Actions
News reports often need to convey information concisely and directly. 干脆 can appear when reporting on quick decisions, straightforward policies, or definitive actions taken by individuals or organizations. It adds a layer of decisiveness to the narrative.
When a company makes a swift change: 干脆地改变了策略 (gāncuì de gǎibiàn le cèlüè - simply changed the strategy).
When someone issues a direct statement: 干脆地否认了指控 (gāncuì de fǒurèn le zhǐkòng - simply denied the accusation).
政府干脆地宣布了新政策。
The government simply/straightforwardly announced the new policy.
Remember, while the core meaning of 干脆 is 'simply' or 'just,' pay attention to the context. It almost always implies a lack of hesitation, a direct approach, or a decisive move. The more you listen to native speakers, the better you'll get at picking up on these subtleties. Keep practicing, and you'll be using 干脆 like a pro in no time!
§ Understanding 干脆 (gāncuì)
The word 干脆 (gāncuì) is a really useful adverb in Chinese. It essentially means 'simply,' 'just,' or 'straightforwardly.' You use it when someone acts without hesitation, makes a quick decision, or when a suggestion is direct and uncomplicated.
- DEFINITION
- Simply; just; straightforwardly.
你干脆直接说吧,别拐弯抹角了。(You might as well just say it directly, don't beat around the bush.)
既然下雨了,我们干脆回家看电影吧。(Since it's raining, we might as well just go home and watch a movie.)
§ 干脆 vs. 索性 (suǒxìng)
Both 干脆 (gāncuì) and 索性 (suǒxìng) can mean 'simply' or 'just,' suggesting a straightforward action. However, there's a subtle difference in nuance. 索性 often implies a more determined, sometimes even slightly resigned or drastic decision, usually because other options have been exhausted or are not ideal.
- 干脆 (gāncuì): Suggests a quick, straightforward decision or action, often when there are multiple possibilities, and this one is the most direct or convenient. It can be a suggestion or a description of an action.
- 索性 (suǒxìng): Implies making a final, decisive move, often out of a sense of 'since we're already here' or 'since it's already come to this.' It has a stronger sense of finality or even a slight air of giving up on other options.
外面太热了,我们干脆呆在家里吧。(It's too hot outside, let's just stay home.)
Here, it's a simple, practical suggestion.
既然他都这么说了,我索性把真相告诉他吧。(Since he said that, I might as well just tell him the truth.)
Here, 索性 suggests a more decisive, perhaps difficult, final choice.
§ 干脆 vs. 直接 (zhíjiē)
直接 (zhíjiē) means 'directly' or 'straight.' While it shares some meaning with 干脆, especially in the sense of being straightforward, they are not always interchangeable.
- 干脆 (gāncuì): Focuses on the lack of hesitation or the simplicity of an action/decision. It often implies a 'just do it' attitude.
- 直接 (zhíjiē): Focuses on the manner of action – without detours, intermediaries, or beating around the bush. It describes the directness of communication or action.
有什么问题你直接问我。(If you have any questions, ask me directly.)
Here, 直接 emphasizes the direct channel of communication.
他做事很干脆,从不拖泥带水。(He acts very decisively/straightforwardly, never procrastinates.)
Here, 干脆 describes his decisive and uncomplicated way of doing things.
You can sometimes use them together to emphasize both directness and decisiveness, as in the first example for 干脆: 你干脆直接说吧 (You might as well just say it directly).
Guide de prononciation
- sway
Grammaire à connaître
干脆 (gāncuì) can be used before a verb or verb phrase to suggest a straightforward or decisive action, often implying a lack of hesitation or fuss. It can express a suggestion or a decision.
你干脆直接告诉他吧。(Nǐ gāncuì zhíjiē gàosù tā ba.) - You might as well just tell him directly.
It can be used to indicate that an action is taken without any detours or unnecessary steps, going straight to the point.
他干脆地拒绝了我的请求。(Tā gāncuì de jūjué le wǒ de qǐngqiú.) - He straightforwardly refused my request.
When used in a question, 干脆 can suggest a direct or blunt inquiry, sometimes implying impatience or a desire for a quick resolution.
你干脆说实话,好不好?(Nǐ gāncuì shuō shíhuà, hǎo bù hǎo?) - Why don't you just tell the truth, okay?
干脆 can also express a sense of 'might as well' or 'simply do it,' especially when suggesting a practical or convenient solution.
既然下雨了,我们干脆在家看电影吧。(Jìrán xiàyǔ le, wǒmen gāncuì zàijiā kàn diànyǐng ba.) - Since it's raining, we might as well just watch a movie at home.
It can be used to describe a person's character or actions as straightforward, decisive, or not beating around the bush. In this case, it often appears with 的 (de).
他说话做事都很干脆。(Tā shuōhuà zuòshì dōu hěn gāncuì.) - He speaks and acts very straightforwardly.
Exemples par niveau
你干脆告诉我吧。
You simply tell me.
他干脆就走了。
He just left.
我干脆睡一觉。
I'll simply take a nap.
你干脆说实话。
You just tell the truth.
我们干脆去看电影。
We might as well go see a movie.
她干脆地拒绝了。
She straightforwardly refused.
这事你干脆别管了。
You just don't bother with this matter.
他干脆什么都没说。
He simply said nothing.
我干脆回家睡觉了。
I simply went home to sleep.
你干脆告诉我实话吧。
Why don't you just tell me the truth?
他干脆把电视关了。
He just turned off the TV.
我们干脆走着去吧。
Let's just walk there.
事情很简单,你干脆做决定吧。
It's simple, just make a decision.
天气太冷了,我干脆不出去了。
It's too cold, I'll just stay home.
这个问题你干脆问老师吧。
You should just ask the teacher about this question.
他干脆把我的钱都拿走了。
He just took all my money.
你干脆告诉我实话吧。
You might as well tell me the truth.
这件事太复杂了,干脆别做了。
This matter is too complicated, just don't do it.
既然他不想去,我们干脆自己去。
Since he doesn't want to go, we'll just go ourselves.
他说话很干脆,从不拖泥带水。
He speaks very straightforwardly, never beating around the bush.
与其这样浪费时间,不如干脆放弃。
Rather than wasting time like this, it's better to simply give up.
他干脆利落地解决了这个问题。
He solved this problem decisively and neatly.
如果你不喜欢,就干脆地说出来。
If you don't like it, just say it clearly.
天气这么好,我们干脆出去走走吧。
The weather is so good, let's just go out for a walk.
你干脆直接告诉他得了,别绕弯子。
You might as well tell him directly, don't beat around the bush.
干脆 + verb + 了 (might as well)
既然你不想去,那就干脆别去了。
Since you don't want to go, then simply don't go.
既然...那就干脆... (since... then simply...)
他做事很干脆,从不拖泥带水。
He is very decisive in his work, never dilly-dallying.
很干脆 (very straightforward/decisive)
要不我们干脆就定在下周一吧?
How about we just set it for next Monday?
要不...干脆...吧 (how about... simply...)
她干脆利落地拒绝了他的请求。
She straightforwardly and neatly rejected his request.
干脆利落 (decisive and neat)
如果太麻烦,你干脆就别做了。
If it's too much trouble, you might as well not do it.
如果...干脆就别... (if... then simply don't...)
与其这样浪费时间,不如干脆放弃。
Rather than wasting time like this, it's better to simply give up.
与其...不如干脆... (rather than... it's better to simply...)
他说话办事都很干脆,从不含糊。
He speaks and acts very straightforwardly, never ambiguously.
说话办事都很干脆 (speaks and acts very straightforwardly)
Comment l'utiliser
How to use 干脆 (gāncuì)
干脆 (gāncuì) is an adverb used to suggest doing something directly and without hesitation, often implying a simple or straightforward approach to a situation. It can also express a sense of resolution or decisiveness.
1. Suggesting a direct action: Use 干脆 when you want to propose doing something immediately or in a simple, no-nonsense way, especially if there's an alternative that avoids complications.
- 你与其在这里等,干脆跟我一起去吧。 (Nǐ yúqí zài zhèlǐ děng, gāncuì gēn wǒ yīqǐ qù ba.)
Instead of waiting here, you might as well just come with me. - 既然你不喜欢,那干脆就别买了。 (Jìrán nǐ bù xǐhuān, nà gāncuì jiù bié mǎi le.)
Since you don't like it, then just don't buy it.
2. Expressing a decisive attitude: 干脆 can describe someone's manner as straightforward, resolute, or without fuss.
- 他做事很干脆,从不拖泥带水。 (Tā zuòshì hěn gāncuì, cóng bù tuōnídàishuǐ.)
He does things very straightforwardly, never dragging his feet. - 她说话很干脆,有什么说什么。 (Tā shuōhuà hěn gāncuì, yǒu shénme shuō shénme.)
She speaks very directly, saying whatever she thinks.
3. Indicating a final decision or a bold suggestion: It can be used to make a firm suggestion, often when faced with a choice or a problem.
- 既然大家都不同意,我们干脆换个方案吧。 (Jìrán dàjiā dōu bù tóngyì, wǒmen gāncuì huàn gè fāng'àn ba.)
Since everyone disagrees, let's just change the plan.
Common Mistakes with 干脆 (gāncuì)
1. Confusing 干脆 with "simply" in the sense of "just" or "only": While 干脆 can sometimes translate to "simply" or "just," it carries a stronger nuance of decisiveness or straightforwardness. It's not a direct substitute for expressing a simple quantity or emphasis like "just a little bit."
- Incorrect: 我干脆有一点累。 (Wǒ gāncuì yǒu yīdiǎn lèi.)
(Intended: I am just a little tired.) - Correct: 我有点累。 (Wǒ yǒudiǎn lèi.)
I am a little tired. - Correct usage of 干脆: 我太累了,干脆回家睡觉吧。 (Wǒ tài lèi le, gāncuì huí jiā shuìjiào ba.)
I'm too tired, I might as well just go home and sleep.
2. Using 干脆 when the action isn't straightforward or decisive: 干脆 implies a clear, often quick, resolution. If the action is complicated, hesitant, or indirect, 干脆 is not the right choice.
- Incorrect: 他犹豫了很久,干脆才做出了决定。 (Tā yóuyù le hěn jiǔ, gāncuì cái zuò chū le juédìng.)
(Intended: He hesitated for a long time before finally making a decision.) - Correct: 他犹豫了很久,最后才做出了决定。 (Tā yóuyù le hěn jiǔ, zuìhòu cái zuò chū le juédìng.)
He hesitated for a long time before finally making a decision. - Correct usage of 干脆: 他想了想,干脆就同意了。 (Tā xiǎng le xiǎng, gāncuì jiù tóngyì le.)
He thought about it and simply agreed.
3. Misplacing 干脆 in the sentence structure: As an adverb, 干脆 usually precedes the verb or verb phrase it modifies.
- Incorrect: 你走吧干脆。 (Nǐ zǒu ba gāncuì.)
(Intended: You might as well just leave.) - Correct: 你干脆走吧。 (Nǐ gāncuì zǒu ba.)
You might as well just leave.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Suggesting a direct and straightforward solution when facing a dilemma or overthinking.
- 与其想那么多,不如干脆行动。
- 别犹豫了,干脆做决定吧。
- 干脆直接问他。
Describing someone's personality as straightforward, decisive, and not beating around the bush.
- 他说话干脆利落。
- 她办事很干脆,从不拖拉。
- 这个人的性格很干脆。
Expressing a preference for a simple and uncomplicated approach.
- 我喜欢干脆一点的风格。
- 我们干脆点,直接说重点吧。
- 这种方法干脆又有效。
Proposing to do something once and for all, without further delay or fuss.
- 我们干脆把这个项目一次性做完。
- 不如干脆辞职,换个工作。
- 要不干脆就买这件吧。
Indicating a resolute and unhesitating action or decision.
- 他干脆地拒绝了我的请求。
- 她干脆地承认了错误。
- 我干脆地答应了。
Amorces de conversation
"你觉得在做决定的时候,是犹豫不决好还是干脆一点好?"
"你身边有没有什么很干脆的人?他们有什么特点?"
"在解决问题时,你更喜欢干脆直接的方式还是比较委婉的方式?"
"有时候我们会想很多,但最后发现干脆行动才是最好的。你有过这样的经历吗?"
"如果让你用一个词形容自己的性格,你会说“干脆”吗?为什么?"
Sujets d'écriture
回忆一次你做了一个非常干脆的决定,这个决定带来了什么结果?
描述一个你认识的“干脆”的人,他们是如何影响你的?
写下你最近遇到的一个让你犹豫不决的问题,如果你选择“干脆”地解决,你会怎么做?
思考在哪些情况下,保持“干脆”的性格对你有帮助?在哪些情况下可能会有负面影响?
想象一下,如果你能变得更加干脆,你的生活会有哪些改变?
Questions fréquentes
10 questionsYou can use 干脆 to suggest a direct or straightforward approach. For example, 你不如干脆告诉他真相。(You might as well just tell him the truth.) Here, 干脆 emphasizes the directness of telling the truth.
Both 干脆 and 索性 mean 'simply' or 'just', but 干脆 often implies a decisive and unhesitating action, while 索性 can suggest doing something despite some initial hesitation, often because there's no better alternative. Think of 干脆 as 'might as well, quickly' and 索性 as 'might as well, since I'm here/already doing it'. For example, if you're annoyed and want to leave, you might say, 我干脆走了。(I'll just leave.) If you've already waited a long time and decided to stay a bit longer, you might say, 既然等了这么久,索性再等一会儿吧。(Since I've waited so long, I might as well wait a little longer.)
Yes, 干脆 can also be an adjective meaning 'straightforward', 'simple', or 'frank'. For instance, 他的回答很干脆。(His answer was very straightforward.) This describes the quality of his answer.
干脆 is generally neutral, but it can lean positive when describing someone who is decisive and efficient, or negative if it implies being too abrupt. For example, if someone is very direct and clear, you might say, 他做事情很干脆。(He does things very straightforwardly/efficiently.) This is positive. However, if someone is too blunt, you might use it to describe that as well, though it's less common for negative connotations.
A common use is in phrases like 干脆利落 (gāncuì lìluò), which means 'straightforward and neat' or 'efficient and effective'. It describes actions that are decisive, swift, and clean. For example, 他把事情处理得干脆利落。(He handled the matter efficiently and neatly.)
You can say 干脆做吧 (gāncuì zuò ba) or 干脆去做吧 (gāncuì qù zuò ba). This implies 'just do it directly' or 'simply do it without hesitation'.
Yes, it can. If you're tired of waiting or want someone to be direct, you might say, 你就干脆说吧!(Just say it already!) Here, 干脆 emphasizes a desire for a quick and direct answer due to impatience.
直接 (zhíjiē) means 'direct' or 'straightforward', similar to the adjective form of 干脆. However, as an adverb, 干脆 often implies a decision to be direct, or a suggestion to take a direct approach, sometimes with a nuance of 'might as well'. 直接 as an adverb simply describes an action as being direct. For example, 你直接说吧。(You just say it directly.) vs. 你干脆说吧。(You might as well just say it.) The latter implies a stronger suggestion for directness.
干脆 can be used in both formal and informal settings, but it's more common in everyday conversation. When used in formal contexts, it usually describes a style of action or speech as decisive and straightforward. For example, in a business meeting, someone might praise a clear and concise plan by saying, 这个方案很干脆。(This plan is very straightforward/clear-cut.)
干脆 is often used when suggesting a definitive and quick decision, especially when there's a lot of indecision or hesitation. For example, if someone is struggling to choose, you might advise them, 干脆选一个吧。(Just pick one.) This encourages them to make a quick and simple choice.
Teste-toi 60 questions
我们___去吃饭吧。
干脆 (gāncuì) means 'simply' or 'just'. Here it suggests 'let's just go eat'.
这个太难了,我___放弃。
干脆 (gāncuì) is used here to mean 'simply' or 'just', implying a direct decision to give up.
你不想去,那就___别去。
干脆 (gāncuì) means 'simply' or 'just'. Here it means 'then just don't go'.
外面下雨了,我们___在家里看电影。
干脆 (gāncuì) means 'simply' or 'just'. Here it suggests 'let's just watch a movie at home'.
如果你不喜欢,___告诉我。
干脆 (gāncuì) means 'simply' or 'just'. Here it means 'just tell me'.
他累了,___去睡觉了。
干脆 (gāncuì) means 'simply' or 'just'. Here it suggests he 'just went to sleep' because he was tired.
Write a short sentence saying you simply don't want to go to the store.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我干脆不想去商店。
Write a short sentence saying you just eat an apple.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我干脆吃一个苹果。
Write a short sentence saying it's simply too hot.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
天气干脆太热了。
妈妈让孩子做什么?
Read this passage:
妈妈说:外面下雨了。你干脆不要出门了。你在家看电视吧。
妈妈让孩子做什么?
妈妈说孩子不要出门,在家看电视。
妈妈说孩子不要出门,在家看电视。
小明想做什么?
Read this passage:
小明饿了。他看到桌子上有一个面包。他想:我干脆吃这个面包吧。
小明想做什么?
小明饿了,所以他想吃面包。
小明饿了,所以他想吃面包。
我为什么想回家?
Read this passage:
今天很冷,我没有带外套。我想:我干脆回家拿外套吧。
我为什么想回家?
因为今天很冷,我没有带外套,所以想回家拿。
因为今天很冷,我没有带外套,所以想回家拿。
You are making plans with a friend. Your friend is indecisive. Write a short message telling them to just choose one option straightforwardly. Use '干脆'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你干脆选一个吧,别想那么多了。 (Nǐ gāncuì xuǎn yīgè ba, bié xiǎng nàme duōle. You just choose one, don't think so much.)
You are talking about a messy situation. Write a sentence suggesting a simple and direct solution using '干脆'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我们干脆直接问他吧。 (Wǒmen gāncuì zhíjiē wèn tā ba. Let's just ask him directly.)
You are advising someone who is having trouble deciding what to eat. Suggest they 'simply' pick something using '干脆'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你干脆吃面吧,很快。 (Nǐ gāncuì chī miàn ba, hěn kuài. You just eat noodles, it's fast.)
朋友为什么让小明去公园? (Péngyǒu wèishénme ràng Xiǎomíng qù gōngyuán? Why did the friend tell Xiao Ming to go to the park?)
Read this passage:
小明不知道去哪里玩。他的朋友说:“你干脆去公园吧,那里很漂亮。” (Xiǎomíng bù zhīdào qù nǎlǐ wán. Tā de péngyǒu shuō: “Nǐ gāncuì qù gōngyuán ba, nàlǐ hěn piàoliang.” Xiao Ming doesn't know where to go to play. His friend said: "You just go to the park, it's very beautiful there.")
朋友为什么让小明去公园? (Péngyǒu wèishénme ràng Xiǎomíng qù gōngyuán? Why did the friend tell Xiao Ming to go to the park?)
文章中提到公园很漂亮,所以朋友建议去那里。(The passage mentions the park is beautiful, so the friend suggested going there.)
文章中提到公园很漂亮,所以朋友建议去那里。(The passage mentions the park is beautiful, so the friend suggested going there.)
妈妈建议丽丽买什么颜色的衣服? (Māma jiànyì Lìlì mǎi shénme yánsè de yīfu? What color clothes did mom suggest Lili buy?)
Read this passage:
丽丽想买一件新衣服,但是她有很多选择,不知道买哪一件。她的妈妈说:“你干脆买那件红色的吧,你穿着很好看。” (Lìlì xiǎng mǎi yī jiàn xīn yīfu, dànshì tā yǒu hěnduō xuǎnzé, bù zhīdào mǎi nǎ yī jiàn. Tā de māma shuō: “Nǐ gāncuì mǎi nà jiàn hóngsè de ba, nǐ zhuó zhe hěn hǎokàn.” Lili wants to buy a new dress, but she has many choices and doesn't know which one to buy. Her mom said: "You just buy that red one, it looks good on you.")
妈妈建议丽丽买什么颜色的衣服? (Māma jiànyì Lìlì mǎi shénme yánsè de yīfu? What color clothes did mom suggest Lili buy?)
妈妈说“买那件红色的”,所以是红色。(Mom said "buy that red one," so it's red.)
妈妈说“买那件红色的”,所以是红色。(Mom said "buy that red one," so it's red.)
老师建议学生先做什么? (Lǎoshī jiànyì xuéshēng xiān zuò shénme? What did the teacher suggest students do first?)
Read this passage:
王老师告诉学生,如果作业太多,干脆先做最简单的。 (Wáng lǎoshī gàosù xuéshēng, rúguǒ zuòyè tài duō, gāncuì xiān zuò zuì jiǎndān de. Teacher Wang told students that if there is too much homework, just do the simplest first.)
老师建议学生先做什么? (Lǎoshī jiànyì xuéshēng xiān zuò shénme? What did the teacher suggest students do first?)
文章中老师说“干脆先做最简单的”。(In the passage, the teacher said "just do the simplest first.")
文章中老师说“干脆先做最简单的”。(In the passage, the teacher said "just do the simplest first.")
This sentence means 'He simply left.' '他' (he) is the subject, '干脆' (simply) is the adverb, and '走了' (left) is the verb phrase.
This sentence means 'We might as well take the bus.' '我们' (we) is the subject, '干脆' (might as well) is the adverb, and '坐公交车' (take the bus) is the verb phrase.
This sentence means 'You might as well tell him the truth.' '你' (you) is the subject, '干脆' (might as well) is the adverb, and '告诉他真相' (tell him the truth) is the verb phrase.
她觉得太麻烦了,___ 不去了。
干脆 (gāncuì) means simply; just; straightforwardly. Here, it implies she simply decided not to go because it was too much trouble.
既然你不喜欢,那就___ 告诉他。
干脆 (gāncuì) means simply; just; straightforwardly. The speaker suggests being direct and telling him if there's no liking for something.
与其在这里犹豫,不如___ 做出决定。
干脆 (gāncuì) means simply; just; straightforwardly. It suggests being decisive and making a decision rather than hesitating.
我们时间不多了,___ 直接去机场吧。
干脆 (gāncuì) means simply; just; straightforwardly. Given the limited time, it's a direct suggestion to go straight to the airport.
他说话很___,有什么说什么。
干脆 (gāncuì) means straightforwardly. It describes someone who is direct and doesn't beat around the bush.
既然大家都累了,___ 回家休息吧。
干脆 (gāncuì) means simply; just; straightforwardly. It's a direct suggestion to go home and rest since everyone is tired.
You're trying to convince a friend to make a quick decision. Use 干脆 to tell them to just go for it and stop overthinking.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你干脆就答应了吧,别想那么多了! (You might as well just agree, don't overthink it so much!)
Describe a situation where someone was direct and straightforward in their communication, using 干脆.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他说话很干脆,从不拐弯抹角。 (He speaks very directly, never beating around the bush.)
You are giving advice to someone who is having trouble choosing between two options. Tell them to simply pick one and move on, using 干脆.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
既然这么难选,你干脆随便挑一个吧。 (Since it's so hard to choose, you might as well just pick one at random.)
朋友建议小明怎么做?
Read this passage:
小明总是犹豫不决,一件小事也要考虑很久。今天他想买一件新衣服,但挑了半天也没定。他的朋友对他说:“你干脆买那件红色的吧,不是挺好看的吗?”
朋友建议小明怎么做?
朋友用'干脆'来建议小明直接买红色的衣服,不要再犹豫了。
朋友用'干脆'来建议小明直接买红色的衣服,不要再犹豫了。
小李对新方案的看法是怎样的?
Read this passage:
老板问员工对新方案的看法。小李站起来,很干脆地提出了自己的意见,没有丝毫的犹豫。他的直接让老板很欣赏。
小李对新方案的看法是怎样的?
文章提到小李“很干脆地提出了自己的意见,没有丝毫的犹豫”,这表明他的看法是直接且明确的。
文章提到小李“很干脆地提出了自己的意见,没有丝毫的犹豫”,这表明他的看法是直接且明确的。
小张的建议表达了什么?
Read this passage:
周末的计划一直没有定下来。有人提议去看电影,有人想去爬山,大家争论不休。最后小张说:“我们干脆去吃火锅吧,别想那么多了!”
小张的建议表达了什么?
小张用'干脆'来结束争论,建议大家直接去吃火锅,体现了想要快速做决定的意图。
小张用'干脆'来结束争论,建议大家直接去吃火锅,体现了想要快速做决定的意图。
You're planning a weekend trip with friends. One friend is being indecisive about activities. Write a message to them, suggesting they be direct and "干脆" about their preferences so you can finalize plans.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我们周末的计划,你干脆一点,到底想去哪里玩?早点决定我们好订行程。
Imagine you're advising a friend who is overthinking a simple task. Write a sentence telling them to just do it "干脆" and not complicate things.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这件事很简单,你干脆利落地做完就行了,别想太多。
You are discussing a problem with a colleague. They are beating around the bush. Write a sentence encouraging them to state their opinion "干脆" and clearly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
有什么问题你干脆地说出来吧,我们一起想办法解决。
文章中“干脆辞职”表达了什么意思?
Read this passage:
他想了很久,最后干脆辞职了。他觉得这份工作不适合自己,与其拖延下去,不如早点做个了断。
文章中“干脆辞职”表达了什么意思?
“干脆”在这里表示果断、不拖泥带水,结合语境,他经过思考后选择辞职是果断的行为。
“干脆”在这里表示果断、不拖泥带水,结合语境,他经过思考后选择辞职是果断的行为。
小张为什么会“干脆地”提出建议?
Read this passage:
会议上,主持人问大家有没有意见,小张干脆地提出了自己的建议,赢得了大家的赞同。他认为这样可以节省很多时间。
小张为什么会“干脆地”提出建议?
“干脆”在这里指直接、不含糊。小张直接提出建议,表明他不喜欢拖沓或拐弯抹角。
“干脆”在这里指直接、不含糊。小张直接提出建议,表明他不喜欢拖沓或拐弯抹角。
根据这段话,作者为什么选择“干脆回家开空调看电影”?
Read this passage:
天气太热了,与其在外面待着,干脆回家开空调看电影。这样可以舒服地度过一个下午。
根据这段话,作者为什么选择“干脆回家开空调看电影”?
“干脆”在这里表示在权衡之后,直接选择一个更优或更直接的方案。面对炎热天气,回家开空调看电影是更舒适直接的选择。
“干脆”在这里表示在权衡之后,直接选择一个更优或更直接的方案。面对炎热天气,回家开空调看电影是更舒适直接的选择。
This sentence describes someone making a decisive choice to resign and fully commit to their entrepreneurial venture. 干脆 emphasizes the straightforward and resolute nature of their decision.
This sentence encourages someone to act decisively and go all-in once a decision has been made. 干脆 highlights the direct and unhesitating approach.
This sentence suggests that instead of wavering, it's better to make a clean break or decision. 干脆 conveys the idea of a simple and resolute conclusion.
他这个人做事总是拖拖拉拉,一点儿都不___。
干脆 (gāncuì) implies being straightforward and decisive, without hesitation. 果断 (guǒduàn) is similar but often refers to making big decisions. 利落 (lìluo) means neat and efficient. 爽快 (shuǎngkuài) means frank and readily.
既然你不喜欢这个方案,我们___换一个。
干脆 (gāncuì) here suggests a direct and straightforward solution when there's an alternative. 还是 (háishi) is 'still' or 'had better'. 不如 (bùrú) means 'it would be better to'. 就 (jiù) can mean 'then' or 'just'.
如果他不同意,那我们___别再浪费时间了。
干脆 (gāncuì) means to be direct and resolute in abandoning something. 索性 (suǒxìng) is similar but often implies taking advantage of a situation. 直接 (zhíjiē) means 'directly'. 反正 (fǎnzhèng) means 'anyway'.
她说话总是很___,从来不拐弯抹角。
干脆 (gāncuì) describes a person who speaks straightforwardly and without beating around the bush. 直接 (zhíjiē) means 'direct'. 明白 (míngbái) means 'clear' or 'understandable'. 简单 (jiǎndān) means 'simple'.
我看你对这个工作不感兴趣,不如___辞职吧。
干脆 (gāncuì) suggests a decisive and unhesitating action, often implying a suggestion to just do it. 赶紧 (gǎnjǐn) means 'hurry up'. 马上 (mǎshàng) means 'immediately'. 直接 (zhíjiē) means 'directly'.
既然问题这么复杂,我们___把所有事情都摊开来说清楚。
干脆 (gāncuì) here suggests a straightforward and decisive approach to deal with a complicated situation by laying everything out. 不如 (bùrú) means 'it would be better to'. 还是 (háishi) means 'still' or 'had better'. 索性 (suǒxìng) often implies taking a step further, sometimes even boldly.
Imagine you're trying to convince a friend to make a simple, straightforward decision instead of overthinking. Write a short paragraph in Chinese using '干脆' to convey this idea. For example, 'Don't think too much, just do it!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你别想太多了,这件事我们干脆直接做决定吧,省得夜长梦多。 (Don't overthink it, let's just make the decision directly to avoid further complications.)
You are describing a situation where someone chose to be direct and to the point in their communication, avoiding unnecessary pleasantries. Write a sentence in Chinese using '干脆' to describe this person's communication style.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他说话总是很干脆,从不拐弯抹角,让人觉得很舒服。 (He always speaks very straightforwardly, never beating around the bush, which makes people feel comfortable.)
Describe a scenario where you decided to simply give up on a difficult task or problem because it was too complicated, using '干脆' in your Chinese sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这个问题太复杂了,我干脆放弃算了,反正也解决不了。 (This problem is too complicated, I might as well just give up, since I can't solve it anyway.)
小李在会议上是怎样表达自己的看法的?
Read this passage:
会议上,经理提出了一个新方案。小王觉得这个方案有很多漏洞,但他又不想直接反对。这时,小李干脆地指出方案中的问题,并提出了改进意见。经理听后,觉得小李说得很有道理,最终采纳了他的建议。
小李在会议上是怎样表达自己的看法的?
文中提到“小李干脆地指出方案中的问题”,说明他表达方式是直接且不拖泥带水。
文中提到“小李干脆地指出方案中的问题”,说明他表达方式是直接且不拖泥带水。
根据文段,说话者是如何处理天气预报有雨的情况的?
Read this passage:
周末,我和朋友们计划去郊游。天气预报说有雨,大家都在犹豫要不要取消。我干脆地说:“管它下不下雨,我们带上雨具照常去!” 于是,我们最终还是成行了,并且玩得很开心。
根据文段,说话者是如何处理天气预报有雨的情况的?
文中“我干脆地说:‘管它下不下雨,我们带上雨具照常去!’”表明说话者做出了直接的决定。
文中“我干脆地说:‘管它下不下雨,我们带上雨具照常去!’”表明说话者做出了直接的决定。
这位女士的性格特点是什么?
Read this passage:
她是个非常干脆的人,做事情从不拖泥带水。一旦决定了什么,就会立刻付诸行动,很少会后悔。这种性格让她在工作中效率很高,也赢得了同事们的信任和尊重。
这位女士的性格特点是什么?
文中“她是个非常干脆的人,做事情从不拖泥带水。一旦决定了什么,就会立刻付诸行动”都表明她果断直接的性格。
文中“她是个非常干脆的人,做事情从不拖泥带水。一旦决定了什么,就会立刻付诸行动”都表明她果断直接的性格。
/ 60 correct
Perfect score!
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur daily_life
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.