At the A1 level, you don't need to know all the complex details of 税务 (shuìwù), but you should recognize it as the word for 'tax affairs'. Think of it as the money people give to the government to help pay for things like schools, roads, and hospitals. Even at this early stage, you might see the word on a sign for a government building called the 税务局 (Tax Bureau). You can remember that 税 (shuì) means 'tax'. In your home country, you probably pay tax when you buy things or when you get a job. In China, this system is called 税务. For now, just remember that if you see this word, it is about money and the government. You don't need to use it in long sentences yet. Just knowing that it means 'tax' is a great start! You might hear people say 'I have to go to the tax office' or 'I need to pay tax'. This word is the formal way to talk about those things. It is a very important word for adults to know because everyone has to deal with it. When you see a receipt after buying something, look for the characters for tax. This will help you get used to seeing it in real life. Even though it sounds like a big, scary word, it's just a part of daily life for everyone in China. Keep it simple: 税务 = tax business.
At the A2 level, you can start to use 税务 (shuìwù) in simple sentences and understand where you might see it. You should know that 税务 is a noun that refers to 'tax affairs'. You might use it when talking about your job or where you need to go for administrative tasks. For example, you can say '税务局在哪里?' (Where is the tax bureau?). This is a very practical sentence if you need to handle some paperwork. You should also recognize that 税务 is made of two parts: 税 (tax) and 务 (business/affairs). This helps you understand that it's not just the money, but the whole process of dealing with taxes. At this level, you might also see the word in simple news headlines about the economy. You might learn phrases like 税务登记 (tax registration) if you are starting a small business or working in an office. It's important to differentiate it from just 'paying money'. When you go to a store, you pay '钱' (money), but when you deal with the government, you deal with '税务'. You can also start to recognize related words like '交税' (to pay tax). Practice saying the word with the correct tones: shuì (fourth tone, falling) and wù (fourth tone, falling). Both characters have a strong, downward sound. This word is very common in adult life, so learning it now will help you as you move to more advanced topics like business and law. Try to notice it on official documents or when people talk about their salaries.
As a B1 learner, you should have a solid grasp of 税务 (shuìwù) and be able to use it in various contexts. At this level, you understand that 税务 refers to the entire system of taxation and the administrative affairs associated with it. You should be able to discuss basic tax-related topics, such as why people pay taxes and how the system works. You can use collocations like 税务政策 (tax policy), 税务审计 (tax audit), and 税务师 (tax professional). For example, you might say, '为了合法经营,公司必须严格遵守税务规定' (In order to operate legally, the company must strictly follow tax regulations). You should also be able to distinguish between 税务 and related words like 税收 (tax revenue) and 税金 (tax money). 税务 is more about the 'affairs' and 'system', while the others are about the 'money' itself. This distinction is important for professional communication. You might encounter this word in more complex reading materials, such as newspaper articles about economic reforms or blog posts about personal finance. You should also be comfortable using it in a work environment, especially if you work in finance, accounting, or management. Understanding 税务 is also crucial for living in China as an expat, as you will need to handle your own personal income tax (个人所得税). You can now use the word to ask for advice or explain your situation to a professional. Practice using it in sentences that describe processes, like '办理税务手续' (to handle tax procedures). This word is a key part of your business Chinese vocabulary.
At the B2 level, you are expected to use 税务 (shuìwù) with precision in professional and academic settings. You should understand the nuances of how this word is used in corporate governance, international trade, and legal disputes. For instance, you might discuss 税务筹划 (tax planning) as a strategy for businesses to minimize their tax burden legally. You should be able to read and summarize articles from financial news sources like Caixin or The Wall Street Journal's Chinese edition that use terms like 税务透明度 (tax transparency) or 跨国税务 (international taxation). At this level, you can handle more complex grammatical structures involving 税务, such as '由于税务政策的变动,我们需要调整今年的财务预算' (Due to changes in tax policy, we need to adjust this year's financial budget). You should also be aware of the cultural and legal context of taxation in China, including the importance of the 'fapiao' (invoice) system and how it integrates with the national 税务 framework. You can participate in debates or discussions about the fairness of certain 税务 laws or the impact of tax cuts on the economy. Your vocabulary should also include more specialized terms like 税务合规 (tax compliance), 税务减免 (tax reduction and exemption), and 税务纠纷 (tax disputes). You should be able to explain the difference between tax avoidance (避税) and tax evasion (偷税) using 税务 in your explanation. This level of proficiency allows you to interact with tax authorities, lawyers, and financial advisors in a professional and confident manner, using the correct terminology to describe complex situations.
For C1 learners, 税务 (shuìwù) is a word you use with complete fluency and an understanding of its deep implications in law and economics. You can analyze complex 税务 documents, such as tax treaties between countries or detailed corporate tax audits. You should be able to discuss the philosophical and political aspects of taxation, such as the social contract and the role of 税务 in wealth redistribution. Your use of the word will be very precise; you will know exactly when to use 税务 versus 税收, 赋税, or 课税. You can write professional reports or legal briefs that involve 税务 issues, using high-level vocabulary and formal sentence structures. For example, '在全球化背景下,如何应对数字经济带来的税务挑战,已成为各国政府亟待解决的问题' (In the context of globalization, how to deal with the tax challenges brought by the digital economy has become an urgent problem for governments of all countries). You should also be familiar with the history of taxation in China and how it has shaped the modern 税务 system. You can lead meetings or give presentations on tax-related topics, handling difficult questions with ease. Your understanding of 税务 also extends to the technical side, such as how digital technologies and big data are being used in 税务征管 (tax collection and management). At this level, the word is not just a vocabulary item but a concept you can manipulate to express complex ideas about society and the economy. You are comfortable with all registers, from the highly formal language of government decrees to the specialized jargon of tax consultants.
At the C2 level, your mastery of 税务 (shuìwù) is indistinguishable from that of an educated native speaker. You have a profound understanding of the historical, legal, and economic dimensions of the Chinese tax system. You can engage in high-level academic research or professional consultancy in the field of 税务. You are capable of interpreting the most subtle nuances in tax legislation and can predict the potential impacts of 税务 policy changes on various sectors of the economy. Your ability to use the word extends to creative and metaphorical contexts, and you can appreciate literary references to taxation in Chinese history and culture. You can navigate the most complex 税务 environments, such as mergers and acquisitions, international tax arbitration, or the implementation of new national tax systems. You are also aware of the global discourse on 税务, including international cooperation to combat tax havens and the harmonization of tax standards. When you use the word 税务, you do so with an awareness of its entire linguistic and conceptual history. You can write influential articles or policy papers that shape the conversation on 税务 in China and beyond. Your command of the language allows you to explain the most intricate 税务 concepts to others in a clear and authoritative manner. In short, 税务 is a tool you use with absolute precision and sophistication to navigate the highest levels of Chinese professional and intellectual life.

税务 en 30 secondes

  • 税务 means tax affairs or taxation, covering the administrative and legal aspects of taxes.
  • It is a formal noun commonly used in business, law, and government contexts.
  • Common phrases include 税务局 (Tax Bureau) and 税务师 (Tax Professional).
  • It differs from 税 (tax) by referring to the 'affairs' rather than just the money.

The term 税务 (shuìwù) is a fundamental concept in the Chinese administrative and economic landscape, representing the broad field of taxation and tax affairs. At its core, the word is composed of two characters: 税 (shuì), meaning tax or duty, and 务 (wù), which refers to affairs, business, or matters. Together, they encompass everything related to the system of imposing, collecting, and managing taxes. Understanding 税务 is crucial for anyone living, working, or doing business in China, as it touches upon personal income, corporate earnings, and national fiscal policy. In a modern context, 税务 is not just about the money paid to the government but also the legal framework and administrative processes that govern these payments. When people use this word, they are often referring to the official side of taxes, such as the government bureaus that handle them or the professional services that help individuals and companies navigate the complex tax code. For example, if you are looking for the tax office in a Chinese city, you would look for the 税务局 (shuìwùjú). If you are a business owner discussing your annual tax obligations with an accountant, you are discussing your company's 税务 matters. The term is inherently formal and administrative, though it is used frequently in daily life by adults who have to deal with their financial responsibilities. Historically, the concept of 税 (tax) in China has deep roots, dating back to early agricultural societies where grain was the primary form of payment to the state. The evolution of 税务 reflects China's transition from an agrarian economy to a global industrial and digital powerhouse, with modern 税务 systems now incorporating sophisticated digital tracking and automated filing systems like the Golden Tax System.

Scope of Application
税务 covers a wide range of activities including individual income tax (个人所得税), value-added tax (增值税), corporate income tax (企业所得税), and various local levies. It applies to both domestic citizens and foreign residents.
Administrative Context
It is most commonly associated with the State Taxation Administration (国家税务总局) and its local branches, which are responsible for policy enforcement and collection.

处理好公司的税务问题是每个企业家的责任。(Handling the company's tax affairs well is the responsibility of every entrepreneur.)

In daily conversation, the word is often used in the context of bureaucracy. For instance, a person might say 'I need to go to the 税务 department' to resolve a discrepancy in their tax filing. It carries a sense of officialdom and legal necessity. Unlike the word 税 (shuì) which simply means 'tax', 税务 implies the 'affairs' or 'business' of tax, making it a more comprehensive term for the industry or the administrative function. Professional titles also use this term, such as 税务师 (shuìwùshī), which refers to a certified tax agent or tax professional. These individuals specialize in navigating the intricate web of regulations that define the Chinese 税务 landscape. As China continues to reform its fiscal policies, the term 税务 frequently appears in news headlines regarding new laws, tax cuts intended to stimulate the economy, or efforts to improve transparency through digital platforms. For a learner, mastering this word provides a gateway into understanding how the Chinese state interacts with its economy and its people on a financial level. It is a word of high utility for anyone moving beyond basic survival Chinese into the realms of professional and civic life.

Using 税务 (shuìwù) correctly requires understanding its role as a noun that often functions as a modifier for other nouns or as the subject/object of formal verbs. Because it refers to 'tax affairs' rather than just the money itself, it is frequently paired with verbs like 办理 (bànlǐ - to handle/process), 申报 (shēnbào - to declare/report), and 咨询 (zīxún - to consult). For example, a common sentence might be '我明天要去税务局办理税务登记' (I need to go to the tax bureau tomorrow to handle tax registration). Here, 税务 functions as an adjective-like modifier for 'registration' and 'bureau'. In professional settings, you might hear '这家公司的税务处理非常规范' (This company's handling of tax affairs is very standardized), where 税务 refers to the internal processes of the business. It is also common in the phrase 税务政策 (shuìwù zhèngcè - tax policy), used when discussing government actions. For instance, '政府最近出台了新的税务政策以支持小微企业' (The government recently introduced new tax policies to support small and micro enterprises). When discussing international business, the term 跨国税务 (kuàguó shuìwù - international/transnational tax) is used to describe the complexities of operating across different jurisdictions. Learners should note that while you can 'pay taxes' (交税 - jiāoshuì), you don't 'pay 税务'; rather, you 'manage' or 'attend to' 税务. This distinction is vital for sounding natural in Chinese. The term is also essential in the context of legal compliance. A sentence like '税务合规是企业稳健发展的基石' (Tax compliance is the cornerstone of a company's steady development) illustrates the formal, high-level usage of the word. In academic or news contexts, you might encounter phrases like 税务负担 (shuìwù fùdān - tax burden) or 税务改革 (shuìwù gǎigé - tax reform). These terms describe macro-economic trends and government strategies. For an individual, the most common encounter with 税务 might be the annual 个人所得税 (Individual Income Tax) filing, often referred to as 税务年度申报. Using 税务 in a sentence often signals that the speaker is talking about the legal, administrative, or professional aspects of the tax system rather than just the cash transaction of paying a bill. This nuance helps differentiate it from simpler words like 税 (tax) or 税金 (tax money).

如果你对税务法律不熟悉,最好请一个专业律师。(If you are not familiar with tax laws, it is best to hire a professional lawyer.)

Verb Pairings
Common verbs used with 税务 include 办理 (to handle), 申报 (to declare), 缴纳 (to pay/contribute to the system), and 审计 (to audit).
Noun Combinations
税务局 (Tax Bureau), 税务师 (Tax Professional), 税务发票 (Tax Invoice), 税务筹划 (Tax Planning).

Advanced users might use it in more complex structures, such as '税务透明度' (tax transparency) or '税务优惠政策' (tax incentive policies). For example, '该经济特区为外资企业提供了多项税务优惠政策' (This Special Economic Zone provides several tax incentive policies for foreign-invested enterprises). In this context, 税务 acts as a specifier for the type of 'incentive' being discussed. Furthermore, in the digital age, '电子税务局' (Electronic Tax Bureau) has become a common term as more services move online. When constructing sentences, remember that 税务 is almost always part of a larger administrative or professional concept. It is rarely used as a standalone object in the way 'money' is used. You don't 'have 税务'; you 'have 税务 problems' or 'are involved in 税务 work'. This understanding will help you avoid common grammatical errors where English speakers might try to use it as a direct translation for the noun 'taxes' in every context. Instead, think of it as 'tax-related matters' or 'the tax system'.

The word 税务 (shuìwù) is ubiquitous in formal environments and media in China. You will most frequently encounter it in news broadcasts, particularly those focusing on the economy or government policy. CCTV News often features segments on 税务改革 (tax reform) or the performance of the 税务系统 (tax system) in supporting the national budget. In these contexts, the word is spoken with a tone of authority and importance. Another common place to hear it is in the workplace, especially within the finance (财务 - cáiwù) or accounting departments. Colleagues might discuss 税务审计 (tax audits) or the deadline for 税务申报 (tax filing). If you are an entrepreneur or a freelancer in China, you will hear this word every time you interact with government services. The physical presence of the 税务局 (Tax Bureau) in every district makes the word a part of the local geography. People might say, 'I'm going to the 税务局' just as they might say they are going to the bank or the post office. On social media and news apps like Jinri Toutiao or Weibo, 税务 often trends when there are major changes to the tax code or when high-profile celebrities are investigated for 税务问题 (tax issues). These 'tax scandals' often use the word 税务 to describe the nature of the legal trouble. In the educational sphere, 税务 is a major field of study. Universities offer degrees in 税务学 (Taxation), and students preparing for the CPA or other professional exams will spend hundreds of hours studying 税务 laws. In the legal world, 税务律师 (tax lawyers) use this word to define their specialty. Even in movies or TV dramas that involve business intrigue or legal battles, 税务 often plays a role as a plot point—perhaps a character is caught in a 税务 trap or uses a 税务 loophole to gain an advantage. For English speakers, it's important to recognize that while the word sounds technical, its frequency in daily life—especially during tax season (usually early in the year for individual filings)—makes it a 'must-know' word for functional literacy in Chinese. You'll also see it on official documents, receipts, and invoices (发票 - fāpiào), which are central to the Chinese 税务 system. Every time a business issues a formal invoice, they are participating in the national 税务 framework.

新闻报道:国家税务总局发布了关于进一步优化营商环境的通知。(News Report: The State Taxation Administration has issued a notice on further optimizing the business environment.)

News Media
Frequent use in economic reports, policy announcements, and legal news regarding financial crimes.
Professional Services
Heard in accounting firms, law offices, and corporate finance departments during planning and audits.

In the digital realm, the word is prominent on government websites and mobile apps. The 'Individual Income Tax' (个人所得税) app, which millions of Chinese citizens use to manage their taxes, is a prime example of where the word 税务 is integrated into a modern user interface. You might see buttons for 税务查询 (tax inquiry) or 税务指南 (tax guide). Additionally, in public service announcements, the government often uses slogans like '依法纳税是每个公民的义务' (Paying taxes according to law is every citizen's duty), where 税务 is the implied field of this duty. In summary, 税务 is not a word hidden in textbooks; it is a word that lives in the streets, on the screens, and in the offices of China. Whether you are hearing it from a news anchor, reading it on a government billboard, or discussing it with a business partner, it always carries the weight of the law and the machinery of the state.

One of the most frequent mistakes learners make with 税务 (shuìwù) is confusing it with the simpler word 税 (shuì). While both relate to taxes, 税 is the noun for the actual tax itself (the money or the levy), whereas 税务 refers to the 'affairs' or 'system' of taxation. For example, you would say '交税' (pay tax) but never '交税务'. Conversely, you would say '税务局' (tax bureau) but rarely '税局' in formal writing, although the latter is sometimes used as a shorthand. Another common error is using 税务 when 税收 (shuìshōu) is more appropriate. 税收 refers specifically to tax revenue or the act of collecting taxes from a macro-economic perspective. For instance, '国家的税收增加了' (The country's tax revenue has increased) is correct, while using 税务 in this sentence would be awkward. A third mistake involves the word 税款 (shuìkuǎn), which refers to the specific sum of money paid as tax. If you are talking about the actual dollars or yuan, use 税款. If you are talking about the administrative process of dealing with those funds, use 税务. Learners also struggle with the difference between 税务 and 财务 (cáiwù). While both are related to finance, 财务 is a broader term encompassing all financial affairs of a person or company, including budgeting, accounting, and investment. 税务 is a specialized subset of 财务. It is a mistake to use them interchangeably in a professional context. For example, a '财务经理' (finance manager) oversees everything, while a '税务经理' (tax manager) focuses specifically on tax compliance and planning. Furthermore, grammatical errors often occur when learners try to translate English phrases literally. The English 'tax return' is not '税务返回' but '纳税申报' or '退税' (for a refund). Similarly, 'tax evasion' is '逃税' or '偷税漏税', not '税务逃跑'. Understanding these specific collocations is essential. Another nuance is the use of the character 务. Some learners might confuse 税务 with 任务 (rènwù - task) or 业务 (yèwù - business/service). While they share the same second character, their meanings are distinct. 税务 is strictly about tax-related business. Finally, pay attention to the level of formality. Using 税务 in a very casual conversation about a small purchase might sound overly dramatic; in that case, just using '税' is usually sufficient. However, in any discussion involving the government, laws, or business operations, 税务 is the necessary and correct term. By avoiding these common pitfalls, you will demonstrate a more sophisticated and accurate command of Chinese business and administrative vocabulary.

错误:我需要去交税务。(Incorrect: I need to go pay tax affairs.)
正确:我需要去交。(Correct: I need to go pay tax.)

Confusing with 税收 (Shuìshōu)
Use 税收 for macro-economic tax revenue. Use 税务 for administrative affairs and professional context.
Confusing with 财务 (Cáiwù)
财务 is 'finance' (broad). 税务 is 'taxation' (specific).

To summarize, always remember that 税务 is about the 'system' and 'affairs'. If you are talking about the money itself, the act of paying, or the total revenue, look for other related words like 税, 税款, or 税收. This distinction is what separates an intermediate learner from an advanced speaker who understands the nuances of Chinese bureaucracy and economics.

In the field of finance and law, several words are closely related to 税务 (shuìwù), and understanding their differences is key to precise communication. The most direct alternative is 税收 (shuìshōu). While 税务 focuses on the administrative and professional 'affairs', 税收 focuses on the 'collection' and 'revenue' aspect. You will see 税收 in economic reports discussing how much money the government has gathered. For example, '税收政策' (taxation policy) and '税务政策' are often interchangeable, but '税收总额' (total tax revenue) specifically uses the former. Another related term is 赋税 (fùshuì). This is a more literary or historical term for taxes and duties. You might encounter it in historical novels or academic papers discussing ancient China's tax systems. It sounds much more formal and old-fashioned than 税务. Then there is 税金 (shuìjīn), which refers specifically to the 'tax money' or the amount of tax to be paid. This is a common term in accounting and invoices. For example, '税金及附加' (taxes and surcharges) is a standard line item in Chinese financial statements. Similarly, 税款 (shuìkuǎn) is used to refer to the sum of money. If you are at a bank making a payment, you are paying the 税款. On the professional side, we have 纳税 (nàshuì), which is the verb 'to pay taxes'. While 税务 is the noun for the affairs, 纳税 is the action. A person who pays taxes is a 纳税人 (nàshuìrén - taxpayer). You would say '税务登记' (tax registration) but '纳税申报' (tax declaration/filing). It's also worth comparing 税务 with 关税 (guānshuì), which refers specifically to customs duties or tariffs on imported/exported goods. While 关税 is a type of tax, it is handled by the customs office (海关) rather than the general 税务局. In business contexts, you might hear 避税 (bìshuì - tax avoidance) and 偷税 (tōushuì - tax evasion). These words describe specific (and in the latter case, illegal) ways of dealing with 税务. Finally, we should mention 财务 (cáiwù - finance) and 会计 (kuàijì - accounting). While 税务 is a subset of these fields, they are distinct disciplines. A 会计 handles the books, but a 税务师 handles the tax specifically. Understanding these distinctions allows you to choose the word that most accurately reflects the context, whether you are discussing macro-economics, personal finances, or corporate law.

税务 vs. 税收
税务: Administrative affairs, professional field. 税收: Tax revenue, the act of collecting.
税务 vs. 税金
税务: The system/affairs. 税金: The actual money/amount.
税务 vs. 纳税
税务: Noun (affairs). 纳税: Verb (to pay tax).

在进行海外投资时,了解当地的税务关税政策非常重要。(When making overseas investments, it is very important to understand local tax affairs and customs duty policies.)

By mastering these synonyms and related terms, you can navigate the financial and legal landscape of China with much greater confidence. You'll know that when the news talks about '税收增长', they are happy about the budget, but when they talk about '税务检查', someone might be in trouble. This level of nuance is characteristic of B1-B2 level proficiency, where you move beyond general meanings to specific, contextual usage.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In ancient China, taxes were often paid in grain or silk. The 'grain' radical (禾) in 税 is a direct reminder of this history!

Guide de prononciation

UK /ˈtækseɪʃən/
US /tækˈseɪʃən/
Both characters 'shuì' and 'wù' are in the fourth tone (falling tone).
Rime avec
对 (duì) 会 (huì) 路 (lù) 库 (kù) 处 (chù) 步 (bù) 度 (dù) 固 (gù)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'shui' in the second or third tone.
  • Confusing the 'w' sound in 'wu' with a 'v' sound.
  • Failing to make the tones sharp enough.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The characters are common but the context can be technical.

Écriture 4/5

Writing '税' (shuì) can be tricky for beginners due to the number of strokes.

Expression orale 3/5

Tones are straightforward (4-4), but must be distinct.

Écoute 3/5

Frequently heard in news and professional settings.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

工作 政府 法律 公司

Apprends ensuite

财务 会计 审计 发票 经济

Avancé

财政政策 宏观经济 双重征税 避税天堂 转让定价

Grammaire à connaître

Nouns as Attributives

税务 (Tax) + 局 (Bureau) = 税务局 (Tax Bureau). No '的' is needed for established compound nouns.

'和...有关' Pattern

他的工作和税务有关。 (His work is related to tax.)

'由于...原因' Pattern

由于税务原因,他被限制出境。 (Due to tax reasons, he was restricted from leaving the country.)

Verbal Phrases with 办理

去税务局办理手续。 (Go to the tax bureau to handle procedures.)

'对...进行' Pattern

税务局对企业进行检查。 (The tax bureau conducts an inspection of the enterprise.)

Exemples par niveau

1

我是税务局的职员。

I am a staff member of the Tax Bureau.

'税务局' (Tax Bureau) is a common noun phrase. '的' indicates possession or relationship.

2

这里有税务局吗?

Is there a tax bureau here?

'这里' (here) + '有' (to have/there is) + noun + '吗' (question particle).

3

他要去税务局。

He is going to the tax bureau.

'去' (to go) + destination.

4

税务很重要。

Tax affairs are very important.

Noun + '很' (very) + Adjective.

5

我不懂税务。

I don't understand tax affairs.

'不' (not) + '懂' (understand).

6

税务局在那儿。

The tax bureau is over there.

Noun + '在' (at/is) + location.

7

这是税务文件。

This is a tax document.

'这' (this) + '是' (is) + noun.

8

他在税务局工作。

He works at the tax bureau.

'在...工作' (to work at...).

1

你需要去税务局登记。

You need to go to the tax bureau to register.

'需要' (need) + '去' (go) + '登记' (register).

2

这个税务表格怎么填?

How do I fill out this tax form?

'怎么' (how) + verb.

3

税务局星期六开门吗?

Is the tax bureau open on Saturdays?

'开门' (to open the door/be open for business).

4

他的工作和税务有关。

His work is related to tax affairs.

'和...有关' (related to...).

5

请给我税务发票。

Please give me a tax invoice.

'请' (please) + '给' (give).

6

税务局的电话是多少?

What is the tax bureau's phone number?

'是多少' is used to ask for numbers like phone numbers.

7

我有很多税务问题。

I have many tax questions.

'有很多' (have many).

8

我们要遵守税务法律。

We must obey tax laws.

'遵守' (to obey/follow).

1

由于税务原因,公司搬迁了。

Due to tax reasons, the company relocated.

'由于' (due to) + reason.

2

他在大学学习税务专业。

He is studying taxation as his major at university.

'学习...专业' (to study... major).

3

我们需要咨询税务顾问。

We need to consult a tax advisor.

'咨询' (consult) + professional.

4

新的税务政策下周开始实施。

The new tax policy will start to be implemented next week.

'开始实施' (start to implement).

5

税务改革对小企业有好处。

Tax reform is beneficial for small businesses.

'对...有好处' (be beneficial for...).

6

办理税务登记需要什么材料?

What materials are needed for tax registration?

'需要什么材料' (what materials are needed).

7

他是一位非常有名的税务师。

He is a very famous tax professional.

'非常有名的' (very famous).

8

税务申报的截止日期快到了。

The deadline for tax filing is approaching.

'截止日期' (deadline).

1

企业应该进行合理的税务筹划。

Enterprises should conduct reasonable tax planning.

'筹划' (planning/strategizing).

2

税务合规是企业风险管理的一部分。

Tax compliance is a part of corporate risk management.

'是...的一部分' (is a part of...).

3

税务局对这家公司进行了审计。

The tax bureau conducted an audit of this company.

'对...进行审计' (to conduct an audit on...).

4

跨国公司的税务问题非常复杂。

Tax issues for multinational companies are very complex.

'跨国公司' (multinational company).

5

税务优惠政策吸引了大量外资。

Tax incentive policies have attracted a large amount of foreign investment.

'吸引了' (attracted).

6

违反税务法律会受到严厉处罚。

Violating tax laws will result in severe punishment.

'受到...处罚' (to receive punishment).

7

税务透明度在国际合作中越来越重要。

Tax transparency is becoming increasingly important in international cooperation.

'越来越' (more and more).

8

他专门负责公司的税务申报工作。

He is specifically responsible for the company's tax filing work.

'专门负责' (specifically responsible for).

1

税务机关有权查阅企业的财务账簿。

Tax authorities have the right to inspect corporate financial ledgers.

'有权' (have the right to).

2

该项税务协议旨在避免双重征税。

This tax agreement aims to avoid double taxation.

'旨在' (aims to/is intended to).

3

税务争议可以通过法律途径解决。

Tax disputes can be resolved through legal channels.

'通过...途径' (through... channels).

4

数字化转型极大地提高了税务征管效率。

Digital transformation has greatly improved the efficiency of tax collection and management.

'极大地' (greatly).

5

税务专家对新法规的解读引发了讨论。

The tax experts' interpretation of the new regulations sparked discussion.

'引发了讨论' (sparked a discussion).

6

合理的税务安排不应被视为偷税行为。

Reasonable tax arrangements should not be regarded as tax evasion.

'不应被视为' (should not be regarded as).

7

税务负担的公平性是财税改革的核心。

The fairness of the tax burden is the core of fiscal and tax reform.

'的核心' (the core of).

8

税务环境的优化有助于提升国家竞争力。

The optimization of the tax environment helps to enhance national competitiveness.

'有助于' (contributes to/helps to).

1

税务主权是国家主权不可分割的一部分。

Tax sovereignty is an inseparable part of national sovereignty.

'不可分割的' (inseparable/indivisible).

2

税务政策的微调可能产生巨大的宏观经济影响。

Minor adjustments in tax policy can produce massive macroeconomic impacts.

'微调' (fine-tuning/minor adjustment).

3

深入研究古代税务制度有助于理解社会演变。

In-depth study of ancient tax systems helps in understanding social evolution.

'深入研究' (in-depth study).

4

税务合规已成为衡量企业社会责任的重要指标。

Tax compliance has become an important indicator for measuring corporate social responsibility.

'衡量...的指标' (indicator for measuring...).

5

在税务全球化的背景下,反避税斗争日益激烈。

In the context of tax globalization, the fight against tax avoidance is becoming increasingly fierce.

'日益' (day by day/increasingly).

6

税务法律体系的完善是一个长期的动态过程。

The perfection of the tax legal system is a long-term dynamic process.

'动态过程' (dynamic process).

7

专家们就税务中性原则进行了深入的学术探讨。

Experts conducted in-depth academic discussions on the principle of tax neutrality.

'就...进行探讨' (to conduct a discussion on...).

8

税务征管的数据化正重塑政府与纳税人的关系。

The digitalization of tax collection and management is reshaping the relationship between the government and taxpayers.

'重塑' (reshaping).

Collocations courantes

税务局
税务师
税务登记
税务申报
税务审计
税务政策
税务顾问
税务合规
税务筹划
税务发票

Phrases Courantes

办理税务

— To handle tax affairs. Used when visiting an office for tax tasks.

他去政务中心办理税务。

税务问题

— Tax issues or problems. Often used for legal or financial trouble.

他因为税务问题被调查了。

税务系统

— The tax system or software. Refers to the whole framework.

税务系统正在升级。

税务部门

— The tax department. A general term for tax authorities.

请咨询当地税务部门。

税务检查

— Tax inspection or check. A formal review by authorities.

这次税务检查非常严格。

税务年度

— Tax year. The period used for calculating taxes.

这是上一个税务年度的数据。

税务优惠

— Tax incentives or benefits. Used for tax breaks.

高新技术企业有税务优惠。

税务机关

— Tax authorities. A formal legal term.

税务机关有权调阅账簿。

税务法律

— Tax laws. The legal code governing taxation.

税务法律在不断完善。

税务负担

— Tax burden. The amount of tax relative to income.

我们要减轻企业的税务负担。

Souvent confondu avec

税务 vs 税收

Confused because both mean tax. Use 税收 for revenue/macro-economy and 税务 for affairs/administration.

税务 vs 财务

Confused because both are financial. 财务 is broad; 税务 is specific to taxes.

税务 vs 会计

Confused because both involve numbers. 会计 is accounting; 税务 is taxation.

Expressions idiomatiques

"偷税漏税"

— To evade taxes and skip payments. A very common four-character phrase.

偷税漏税是违法行为。

Formal/Legal
"依法纳税"

— To pay taxes according to the law. A standard civic slogan.

依法纳税是公民的义务。

Formal/Civic
"苛政猛于虎"

— Oppressive government (often involving high taxes) is fiercer than a tiger.

古代高额的赋税让百姓感叹苛政猛于虎。

Literary
"中饱私囊"

— To stuff one's own pockets (often by misappropriating taxes or public funds).

贪官利用税务漏洞中饱私囊。

Informal/Critical
"取之于民,用之于民"

— Taken from the people, used for the people. Often said of taxes.

税收是取之于民,用之于民。

Formal/Political
"轻徭薄赋"

— Light labor and low taxes. A traditional ideal for good governance.

明君总是主张轻徭薄赋。

Historical
"量入为出"

— Measure income to determine expenditure. A principle for tax and budget.

政府理财应遵循量入为出的原则。

Formal
"横征暴敛"

— To levy exorbitant taxes and seize property by force.

军阀割据时期,横征暴敛,民不聊生。

Literary/Historical
"利国利民"

— Beneficial to the country and the people. Used for good tax policies.

这项税务改革利国利民。

Formal
"公事公办"

— To handle public business according to official rules (often said of tax officers).

税务局的同事们总是公事公办。

Neutral

Facile à confondre

税务 vs 税收

Both involve 'tax'.

税收 is about the total money collected by the state (revenue). 税务 is about the work and system of taxes.

国家的税收 (revenue) 增加了。/ 他在税务 (tax affairs) 局工作。

税务 vs 税金

Both involve 'tax'.

税金 is the specific amount of money. 税务 is the field.

请支付这笔税金 (tax money)。/ 他精通税务 (taxation).

税务 vs 纳税

Both involve 'tax'.

纳税 is a verb (to pay tax). 税务 is a noun (tax affairs).

每个人都要纳税 (pay tax)。/ 税务 (tax affairs) 登记。

税务 vs 财务

Both are business terms.

财务 is finance (broad). 税务 is tax (specific).

财务 (finance) 报告。/ 税务 (tax) 审计。

税务 vs 关税

Both are taxes.

关税 is specifically for customs/trade. 税务 is general.

关税 (customs duty) 很高。/ 税务 (tax) 政策。

Structures de phrases

A1

这是[Noun]。

这是税务局。

A2

我要去[Place][Action]。

我要去税务局登记。

B1

由于[Reason],[Result]。

由于税务政策改变,我们需要开会。

B1

对...有好处

这项税务优惠对我们有好处。

B2

[Subject]应该进行[Action]。

企业应该进行税务筹划。

C1

[Subject]旨在[Purpose]。

该税务协议旨在解决双重征税。

C1

[Subject]有权[Action]。

税务机关有权查阅账簿。

C2

在...背景下,...

在税务全球化的背景下,反避税日益重要。

Famille de mots

Noms

税务局
税务师
税务发票
税务政策

Verbes

办税务 (informal)
理税务

Adjectifs

税务的

Apparenté

税收
税金
纳税
报税
退税

Comment l'utiliser

frequency

Highly frequent in news, business, and adult daily life.

Erreurs courantes
  • Using '交税务' for 'pay taxes'. 交税 (jiāoshuì) or 纳税 (nàshuì).

    税务 is the 'affairs', not the 'money' itself. You don't 'pay affairs'.

  • Confusing 税务 with 业务. 税务 for tax; 业务 for general business/service.

    They share the character 务, but their meanings are completely different.

  • Using 税务 to mean 'tax revenue'. 税收 (shuìshōu).

    税务 is the system/work; 税收 is the actual income the government receives.

  • Saying '税务发票' for a simple receipt. 收据 (shōujù) for receipt; 发票 (fāpiào) for tax invoice.

    Not all receipts are 税务发票. Only official ones used for tax purposes are called that.

  • Mispronouncing 'shuì' as 'shuǐ'. Shuì (4th tone).

    'Shuǐ' (3rd tone) means water. Saying 'water affairs' instead of 'tax affairs' can be confusing!

Astuces

Use with Bureaus

Whenever you talk about the government office, always use 税务局 (shuìwùjú). It's the most natural way to refer to the tax office.

Noun Modifier

Remember that 税务 often acts as a modifier for other nouns, like 税务法律 (tax law) or 税务政策 (tax policy).

Tone Precision

Both characters in 税务 are 4th tone. Make them short, sharp, and falling to sound like a native speaker.

Fapiao Importance

In China, 'fapiao' are the backbone of the 税务 system. Always ask for one in business to ensure proper tax recording.

Tax Planning

Use 税务筹划 (tax planning) when discussing business strategies. It sounds much more professional than just 'saving money on taxes'.

Character Structure

The character 税 (shuì) has the 'grain' radical 禾. This is a great way to remember it's about the state's share of the harvest.

Group Learning

Learn 税务 along with 财务 (finance) and 会计 (accounting) as they are the 'big three' of business administration.

News Clues

If you hear 'Guójiā' (National) followed by 'Shuìwù', it's almost certainly a major policy announcement.

Compliance

The term 税务合规 (tax compliance) is very common in corporate reports. Use it to show you understand business standards.

HSK/BCT Prep

税务 is a common word in the Business Chinese Test (BCT) and higher levels of HSK. Focus on its collocations.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

'Shui' sounds like 'sway'—taxes sway the economy. 'Wu' sounds like 'woo'—you have to 'woo' the tax man to be nice! Or think: 'Shui' (Grain) + 'Wu' (Task) = The task of giving grain.

Association visuelle

Imagine a government building (税务局) with a giant pile of grain (税) and people working hard (务) inside.

Word Web

税务局 税务师 发票 纳税 报税 避税 税收

Défi

Try to find three different types of 'fapiao' (tax invoices) in your house and identify the 税务 stamp on them.

Origine du mot

The character 税 (shuì) consists of 禾 (grain) and 兑 (exchange/joy). Originally, it referred to the grain given to the state as tax. The character 务 (wù) consists of 矛 (spear), 攵 (action), and 力 (power). It originally meant to strive or apply effort in a task or business.

Sens originel : Tax-related business or matters.

Sino-Tibetan

Contexte culturel

Taxation can be a sensitive topic regarding government spending and individual rights. Avoid making overly political comments in formal settings.

In Western countries, 'taxation' is often associated with the phrase 'no taxation without representation'. In China, it is framed more as a civic duty (义务) for national development.

The Salt and Iron Debates (盐铁论) in the Han Dynasty. The 'Single Whip Reform' (一条鞭法) in the Ming Dynasty. Modern celebrity tax scandals on Weibo.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Business Registration

  • 办理税务登记
  • 领取税务登记证
  • 税务核定
  • 税务报道

Annual Filing

  • 年度税务申报
  • 个人所得税
  • 税务汇算清缴
  • 退税申请

Legal Disputes

  • 税务纠纷
  • 税务诉讼
  • 税务处罚
  • 税务查封

Accounting

  • 税务账目
  • 税务调整
  • 税务预缴
  • 税务抵扣

International Trade

  • 跨境税务
  • 关税缴纳
  • 出口退税
  • 税务协定

Amorces de conversation

"你对新的税务政策怎么看? (What do you think of the new tax policy?)"

"你们公司的税务是外包的吗? (Is your company's tax work outsourced?)"

"办理税务登记需要多长时间? (How long does it take to handle tax registration?)"

"你认识比较好的税务师吗? (Do you know any good tax professionals?)"

"去税务局需要带哪些证件? (What documents do I need to bring to the tax bureau?)"

Sujets d'écriture

写一写你第一次去税务局的经历。(Write about your first experience going to the tax bureau.)

谈谈你对‘依法纳税是公民的义务’这句话的理解。(Talk about your understanding of the phrase 'paying taxes according to law is every citizen's duty'.)

如果由你来制定税务政策,你会怎么做?(If you were to set tax policy, what would you do?)

描述一下税务在你日常生活中的体现。(Describe how taxation manifests in your daily life.)

你认为税务透明度对一个国家重要吗?为什么?(Do you think tax transparency is important for a country? Why?)

Questions fréquentes

10 questions

税 (shuì) is the noun for the tax itself—the money or levy. 税务 (shuìwù) refers to the 'affairs' or the 'system' of taxation, including administration and professional services. For example, you pay 税, but you go to the 税务局.

The most common term is 税务局 (shuìwùjú). In a more formal or legal context, you might see 税务机关 (shuìwù jīguān), which means 'tax authorities'.

Yes, 税务 is a formal term. In very casual speech, people might just say 税, but for anything involving business, government, or law, 税务 is the standard and correct word.

No, 税务 is a noun. To say 'to pay taxes', use the verb 纳税 (nàshuì) or the phrase 交税 (jiāoshuì). To say 'to handle tax affairs', use 办理税务 (bànlǐ shuìwù).

A 税务师 (shuìwùshī) is a certified tax professional or tax agent. They are experts who help individuals and companies with tax planning, filing, and compliance.

税务登记 (shuìwù dēngjì) means 'tax registration'. It is one of the first things a new business must do in China to operate legally.

You will see it on government buildings (税务局), on official receipts and invoices (税务发票), and in the news (税务政策).

Yes, the term is used across the Chinese-speaking world, though the specific names of the government departments might vary slightly (e.g., 稅務局 in Hong Kong).

It is a common four-character idiom meaning tax evasion and leakage. It is used to describe illegal acts of not paying required taxes.

You can say '请给我开税务发票' (qǐng gěi wǒ kāi shuìwù fāpiào) or more simply '我要发票' (wǒ yào fāpiào).

Teste-toi 195 questions

writing

Translate: I need to go to the tax bureau to handle some business.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: The new tax policy is good for small businesses.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: He is a very experienced tax professional.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Tax compliance is very important for our company.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: We are conducting tax planning for the next year.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Please give me a tax invoice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Have you completed the tax registration?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: The deadline for tax filing is tomorrow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Tax evasion is a serious crime.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: The government is promoting tax reform.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '税务局'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '税务政策'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '税务师'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '税务申报'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '税务审计'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Tax transparency is a global trend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: The tax burden of farmers has been reduced.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: We need to avoid double taxation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Digitalization of tax collection is efficient.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Tax sovereignty is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe what you do at a 税务局 in 3 sentences.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the difference between 税 and 税务.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Why is 税务合规 important for a company?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about a recent 税务 policy change you heard about.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

What does a 税务师 do?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How has technology changed 税务 in your country?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the concept of 税务 transparency.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

What are the challenges of international 税务?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe the process of 税务登记.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Is 税务 burden fair in your opinion?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Why is it called 税务 rather than just 税 in formal contexts?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain '偷税漏税' to a friend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

What documents do you need for 税务申报?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about the role of 税务 in building a country.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

What would you ask a 税务顾问?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listening context: A man says he is going to the 税务局. Where is he going?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listening context: A news anchor mentions '税务改革'. What is the topic?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listening context: Someone asks for a '税务发票'. What do they want?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listening context: A consultant says '税务筹划很重要'. What is important?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listening context: A teacher explains '个人所得税'. What is the teacher talking about?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listening context: A radio report says '税收增长了百分之十'. What increased?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listening context: A person says '我还没办好税务登记'. What hasn't been done?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listening context: An official says '我们要查阅税务资料'. What will they check?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listening context: A business owner complains about '税务负担'. What is the complaint about?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listening context: A lawyer mentions '税务争议'. What is the legal issue?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listening context: A student says '我主修税务'. What is the student's major?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listening context: Someone says '税务申报截止了'. What is finished?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listening context: A voice says '依法纳税,人人有责'. What is everyone's responsibility?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listening context: A person asks '税务局几点开门?'. What are they asking?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listening context: A speaker mentions '避税天堂'. What are they referring to?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 195 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !