A2 noun #700 सबसे आम 13 मिनट पढ़ने का समय

على الرغم من

Without being affected by; in spite of.

'ala ar-raghm min

At the A1 level, you are just beginning to connect your thoughts. Usually, you use 'and' (و) or 'but' (لكن). 'على الرغم من' is a bit advanced for A1, but you can learn it as a 'set phrase' to talk about the weather or simple feelings. Think of it as a way to say 'even with'. For example, 'Despite the rain, I am happy.' In Arabic: 'على الرغم من المطر، أنا سعيد.' You don't need to know all the grammar yet; just remember that after 'من', you put the thing that is the problem (the rain, the noise, the cold). This helps you make your sentences more interesting than just saying 'It is raining but I am happy.' It shows you are trying to use more grown-up Arabic. Focus on using it with simple nouns you already know, like 'المطر' (rain), 'التعب' (tiredness), or 'الضجيج' (noise). Don't worry about the 'أن' part yet; just stick to 'على الرغم من + Noun'. This is a great way to impress your teacher and show that you can handle more than just the basics. Practice by thinking of two things that don't usually go together, like 'cold weather' and 'eating ice cream', and connect them using this phrase.

At the A2 level, you are expected to use connectors to link sentences. 'على الرغم من' is a perfect tool for this. You should be able to use it to describe situations in your daily life, like work, study, or travel. At this level, you should focus on the 'Noun' structure. For example: 'على الرغم من الازدحام، وصلت في الوقت' (Despite the traffic, I arrived on time). You should also start to notice that we often use a comma after the first part of the sentence. This is the level where you learn that 'على الرغم من' is a fixed phrase—you can't change the words inside it. You should also be aware that the word after 'من' should have a 'kasra' (i-sound) at the end if you are speaking very formally, though in normal speech, people might not emphasize it. Try to use it in your writing assignments to show contrast. Instead of saying 'The food was expensive but good,' try 'Despite the high price, the food was good' (على الرغم من السعر المرتفع، كان الطعام جيداً). This makes your Arabic sound much more professional and structured. You are moving away from simple sentences to 'complex' ones, which is the main goal of A2.

At the B1 level, you should be comfortable using 'على الرغم من' with both nouns and full clauses. This means learning the 'على الرغم من أن' (ala al-raghm min anna) construction. This is a big step! When you use 'أن', you must attach a pronoun (like -ه, -ها, -هم) or follow it with a noun. For example: 'على الرغم من أنه كان مريضاً، ذهب إلى العمل' (Despite [the fact] that he was sick, he went to work). Notice how 'he' (هو) becomes a suffix '-ه' attached to 'أن'. This is a core B1 grammar point. You should also start using 'إلا أن' (illa anna) to start the second part of the sentence for emphasis. This adds a nice rhythm to your speaking and writing. At B1, you are also expected to understand this phrase when you hear it in the news or read it in short stories. You should be able to identify the 'obstacle' and the 'result' in a sentence. Practice by taking news headlines and trying to rewrite them using 'على الرغم من'. For instance, if a headline says 'The economy is struggling but the stock market is up,' you can change it to 'Despite the economic struggle, the stock market is up.' This level is all about flexibility and using the phrase in more abstract contexts, like talking about opinions or social issues.

At the B2 level, you should use 'على الرغم من' with precision and variety. You should be able to distinguish it from its synonyms like 'بالرغم من' and 'رغم'. You should also be able to use it in more complex grammatical environments, such as with long noun phrases or embedded clauses. At this level, your use of the phrase should feel natural and integrated into your overall discourse. You should also be able to use the phrase to express subtle nuances. For example, using it to acknowledge a counter-argument before presenting your own: 'على الرغم من صحة هذه النقطة، إلا أن هناك عوامل أخرى يجب مراعاتها' (Despite the validity of this point, there are other factors that must be considered). This is essential for academic writing and formal debates. You should also be aware of the 'wa' (و) that sometimes precedes the phrase when it comes at the end of a sentence, acting as a circumstantial 'waw' (waw al-hal). For example: 'نجح في الامتحان، وعلى الرغم من ذلك لم يكن سعيداً' (He passed the exam, and despite that, he wasn't happy). At B2, you are not just using the phrase; you are using it to control the flow and logic of your arguments.

At the C1 level, 'على الرغم من' becomes a tool for stylistic expression. You should be able to use it in high-level literary or professional contexts where the choice of connector affects the tone of the entire piece. You should explore the use of the phrase in classical and modern literature to see how authors use it to create tension or irony. At this level, you should also be comfortable with the most formal alternatives like 'بيد أن' or 'غير أن' and know exactly when 'على الرغم من' is the better choice. Your grammar should be flawless, especially regarding the case endings (i'rab) of the nouns following 'من' and the 'ism' and 'khabar' of 'أن' when using the clausal construction. You should also be able to use the phrase in very long, complex sentences without losing the logical thread. For example, in a legal or political analysis, you might have several lines of text between 'على الرغم من' and the main clause. Maintaining clarity in such structures is a hallmark of C1 proficiency. You should also be able to use it to express irony or sarcasm in sophisticated social commentary.

At the C2 level, you have near-native mastery of 'على الرغم من'. You can use it to mimic different registers of Arabic, from the dry, precise language of a legal contract to the evocative, metaphorical language of poetry. You understand the historical evolution of the phrase and its root 'R-Gh-M', and you can perhaps even use it in a way that plays on its literal meaning of 'compulsion' or 'spite' for rhetorical effect. You are able to handle the most complex syntactic structures involving this phrase, such as when it is nested within other concessive or conditional structures. Your use of the phrase is not just grammatically correct but also rhetorically powerful, helping you to persuade, analyze, and describe with the highest degree of sophistication. You can also critique the use of the phrase in others' writing, noticing when it is used redundantly or when a different connector would have been more effective. At this level, 'على الرغم من' is just one small part of a vast linguistic repertoire that you use with effortless precision and creative flair.

على الرغم من 30 सेकंड में

  • A formal Arabic phrase meaning 'despite' or 'in spite of', used to link contrasting ideas.
  • Consists of three parts: 'على' + 'الرغم' + 'من', and is followed by a noun or a clause with 'أن'.
  • Essential for moving from basic to intermediate Arabic, especially in reading news and formal texts.
  • Commonly used to describe overcoming obstacles like weather, health, or financial difficulties.

The Arabic phrase على الرغم من (ala al-raghm min) is a sophisticated yet essential concessive conjunction that translates to "despite," "in spite of," or "notwithstanding." At its core, it functions as a bridge between two contrasting ideas, where the second part of the sentence occurs even though the first part would normally suggest otherwise. To understand its depth, one must look at the word الرغم (al-raghm), which stems from the root ر-غ-م (R-Gh-M), historically associated with dust or being forced against one's will. In a literal sense, doing something على الرغم implies doing it "on the nose" or "despite the dust," symbolizing a path taken despite obstacles or opposing forces. In modern Standard Arabic (MSA), it has lost its literal connection to dust and is now the primary way to express concession in formal writing, journalism, and educated speech. When you use this phrase, you are signaling to your listener that a specific condition exists, but that condition was not strong enough to prevent the outcome. It is a tool of logic, allowing speakers to acknowledge reality while emphasizing resilience or unexpected results. For example, a student might say they passed the exam على الرغم من the difficulty of the questions. This acknowledges the difficulty (the obstacle) but highlights the success (the outcome). It is more formal than the colloquial مع إن (ma' in) and is ubiquitous in news broadcasts, where reporters discuss political developments occurring على الرغم من international pressure or economic challenges.

Grammatical Function
It acts as a complex prepositional phrase. It is almost always followed by a noun or a noun phrase. If you wish to follow it with a full verb-based sentence, you must insert the particle أن (an), making it على الرغم من أن.

سافرنا إلى الجبل على الرغم من العاصفة الثلجية.

Translation: We traveled to the mountain despite the snowstorm.

The versatility of this phrase allows it to appear at the beginning or in the middle of a sentence. When placed at the beginning, it sets a dramatic tone, emphasizing the obstacle before revealing the resolution. For instance, "Despite his illness, he finished the work" places the struggle at the forefront. In Arabic, this would be على الرغم من مرضه، أنهى العمل. Notice the use of the comma in written Arabic to separate the concessive clause from the main clause. This structure is vital for academic writing and professional correspondence. It shows a level of linguistic maturity, moving beyond simple 'but' (لكن) sentences to more complex logical structures. In the context of the CEFR A2 level, learners begin to move from simple descriptions to connecting ideas, and mastering this phrase is a significant milestone in that journey. It allows for the expression of nuance and the ability to describe situations that are not black and white. Furthermore, it is important to note that the word الرغم is always definite (with 'al-') in this specific construction. You cannot say 'على رغم من' in standard modern usage, although you might find 'رغم' used alone in more concise journalistic styles. However, for a learner, sticking to the full tripartite phrase على الرغم من ensures grammatical correctness and a high level of clarity.

Common Contexts
Weather conditions, health status, financial constraints, and opposing opinions are the most frequent topics paired with this phrase.

نجح في المشروع على الرغم من قلة الموارد.

Translation: He succeeded in the project despite the lack of resources.

In summary, على الرغم من is not just a vocabulary item; it is a logical operator. It tells the reader that the relationship between two facts is one of opposition or unexpectedness. Whether you are reading a BBC Arabic article about geopolitics or a novel about personal struggle, you will encounter this phrase frequently. It bridges the gap between basic Arabic and the intermediate ability to synthesize complex thoughts. As you practice, try to pair it with nouns first (e.g., despite the rain, despite the noise) before moving on to the 'أن' construction for full clauses. This gradual approach will help you internalize the syntax without becoming overwhelmed by the shifting grammatical requirements of the words that follow.

Using على الرغم من correctly requires an understanding of what follows the preposition من. In Arabic, prepositions must be followed by a noun in the genitive case (majrur). Therefore, the most straightforward way to use this phrase is to follow it directly with a noun or a noun phrase. For example, على الرغم من التعب (despite the tiredness). Here, التعب is the noun. This structure is very common and serves as the foundation for expressing concession. If you want to say "despite his tiredness," you simply attach the possessive pronoun to the noun: على الرغم من تعبه. This is the 'A2 level' usage that every learner should master first. It allows you to describe obstacles using simple nouns like weather, feelings, or physical conditions.

على الرغم من صغر سنه، إلا أنه حكيم جداً.

Translation: Despite his young age, he is very wise.

A more advanced construction involves the use of أن (an). When you want to follow "despite" with a full sentence (a subject and a verb), you must use على الرغم من أن. This is equivalent to saying "despite the fact that" or "although" in English. For example, "Although he arrived late, he attended the meeting" would be على الرغم من أنه وصل متأخراً، حضر الاجتماع. Note that أن requires a noun or a pronoun attached to it (the 'ism an'). This is a crucial grammatical rule in Arabic. You cannot say على الرغم من وصل; you must say على الرغم من أنه وصل or على الرغم من وصوله (using the verbal noun). Choosing between the noun-only version and the 'an' version often depends on the flow of the sentence and the emphasis you wish to place on the action versus the state.

The 'Illā' (إلا) Connection
In many sentences starting with 'على الرغم من', you will see the particle إلا أن (illa anna) or just فـ (fa) introducing the second clause. This acts as a 'but' or 'nevertheless' to reinforce the contrast. Example: على الرغم من المطر، إلا أننا خرجنا (Despite the rain, [yet] we went out).

Placement is another key factor. While English often places "despite" at the end of a sentence ("I went out despite the rain"), Arabic strongly prefers placing the concessive clause at the beginning or immediately after the main verb. For instance, خرجنا على الرغم من المطر is perfectly correct and very common. However, starting with the obstacle (على الرغم من المطر، خرجنا) is considered more stylistic and is frequently used in storytelling and news reporting to build tension or highlight the effort involved. It is also important to remember that على الرغم من is a fixed phrase. You cannot change على to في or من. The preposition على (on) is integral to the meaning of 'overcoming' or 'being on top of' the obstacle.

In professional contexts, such as business emails or academic papers, this phrase is used to acknowledge limitations. For example, "Despite the high cost, the quality is worth it" (على الرغم من التكلفة العالية، إلا أن الجودة تستحق). This shows a balanced perspective, which is highly valued in Arabic rhetorical traditions. The phrase allows for a 'yes, but' logic that is more polite and nuanced than simply disagreeing. By acknowledging the first part (على الرغم من...), you show that you understand the situation before presenting your main point. This makes it an invaluable tool for negotiation and persuasive writing. As you advance, you will notice that writers sometimes drop the على and just use بالرغم من or رغم. While these are also correct, على الرغم من remains the most 'standard' and widely accepted form in formal Modern Standard Arabic.

سأشتري هذه السيارة على الرغم من سعرها المرتفع.

Translation: I will buy this car despite its high price.
Sentence Patterns
1. [على الرغم من] + [Noun] + [Main Clause]
2. [Main Clause] + [على الرغم من] + [Noun]
3. [على الرغم من أن] + [Sentence] + [إلا أن] + [Main Clause]

If you turn on a news channel like Al Jazeera or BBC Arabic, you will hear على الرغم من within the first five minutes. It is the 'bread and butter' of journalistic reporting. News anchors use it to contrast political statements with reality, or to describe events happening under difficult circumstances. For example, "The elections took place على الرغم من the security tensions." In this environment, the phrase sounds authoritative and objective. It is used to provide context without necessarily taking a side, simply stating that Fact A did not stop Fact B. This makes it a high-frequency phrase for anyone interested in current events or political science in the Arab world. It is also common in documentaries, where the narrator might describe a species surviving على الرغم من the harsh desert climate.

تستمر الاحتجاجات على الرغم من الحظر المفروض.

Translation: Protests continue despite the imposed ban.

In the world of literature and modern novels, authors use على الرغم من to delve into the internal conflicts of characters. A character might love someone على الرغم من their flaws, or pursue a dream على الرغم من their fear. Here, the phrase takes on a more emotional and poetic quality. It emphasizes human resilience and the complexity of emotions. In academic lectures and seminars, professors use it to discuss theories that hold true على الرغم من certain exceptions. It is a marker of intellectual discourse, signaling that the speaker is considering multiple facets of an issue. If you are a student in an Arabic-speaking university, you will need this phrase to write essays that compare and contrast different viewpoints.

Formal vs. Informal
While 'على الرغم من' is formal, it is not 'stiff'. It is perfectly appropriate in a business meeting or a polite conversation with a stranger. In very casual street slang, people might use 'مع إن' (ma' in), but using 'على الرغم من' in a slightly formal setting will make you sound well-educated and articulate.

You will also find this phrase in official documents, laws, and contracts. For instance, a clause might state that a certain rule applies على الرغم من any previous agreements. In this legal context, it is used to establish hierarchy and clarity, ensuring that the current statement overrides potential objections. For a learner, hearing this phrase in various contexts—from a heated political debate to a soft-spoken audiobook—helps in understanding its versatility. It is not limited to one 'topic'; it is a structural tool used across all domains of life. Even in sports commentary, you might hear that a team won على الرغم من losing their best player to injury. This wide range of usage is why it is introduced early in Arabic curricula; it is a high-utility phrase that immediately boosts a learner's ability to understand complex input.

أحب القراءة على الرغم من ضيق الوقت.

Translation: I love reading despite the lack of time.

Finally, in the digital age, you will see this phrase in social media posts where people share their achievements or life updates. A person might post a photo of their graduation with a caption about succeeding على الرغم من the challenges of the past year. This shows that the phrase has successfully transitioned from classical and formal roots into the everyday digital expression of modern Arabs. It remains a powerful way to frame a narrative of triumph over adversity, making it a culturally resonant phrase as much as a grammatical one.

One of the most frequent mistakes learners make is omitting the preposition من (min). Because English uses "despite" as a single word, learners often try to say على الرغم المطر instead of the correct على الرغم من المطر. In Arabic, الرغم needs the preposition من to link it to the following noun. Without it, the sentence becomes ungrammatical and confusing. Another common error is using the wrong preposition, such as على الرغم في or على الرغم لـ. Remember that this is a fixed idiomatic expression; the components على, الرغم, and من must stay together in that specific order.

Mistake 1: Missing 'An' (أن)
Incorrect: على الرغم من هو مريض...
Correct: على الرغم من أنه مريض...
Explanation: If a full sentence follows, you must use 'أن' and attach the pronoun to it.

Another subtle mistake involves the use of لكن (but) in the second clause. In English, we don't say "Despite it was raining, but we went out." Similarly, in Arabic, if you start with على الرغم من, you should avoid using لكن in the second half because it is redundant. Instead, you can use إلا أن (illa anna) or simply start the second clause directly. For example, على الرغم من تعبه، حضر الاجتماع is perfect. Adding لكن makes the sentence feel cluttered and is a sign of 'translation-think' rather than 'Arabic-think'.

خطأ: على الرغم من المطر لكن خرجنا.
صح: على الرغم من المطر، خرجنا.

Explanation: Avoid using 'but' (لكن) after 'despite'.

Learners also struggle with the case of the noun following من. As mentioned before, it must be genitive (majrur). For singular nouns, this usually means a kasra at the end. For example, على الرغم من الصعوبةِ. Using a damma (الصعوبةُ) is a common grammatical slip. While this might not hinder basic communication, it is very noticeable in formal writing or when taking Arabic proficiency exams. Paying attention to these small endings (harakat) is what separates an A2 learner from a B1 learner.

Finally, be careful with word order. While Arabic is flexible, putting the على الرغم من clause in a place that breaks the connection between a verb and its subject can make the sentence hard to follow. It is best to keep the concessive clause either at the very beginning or at the very end of the sentence. For example, ذهب الولد، على الرغم من مرضه، إلى المدرسة is okay, but على الرغم من مرضه، ذهب الولد إلى المدرسة is much clearer and more natural. Practice these structures to avoid sounding like you are translating word-for-word from English.

Summary of Errors
1. Forgetting 'من'.
2. Forgetting 'أن' before a verb.
3. Using 'لكن' in the same sentence.
4. Incorrect case endings (using nominative instead of genitive).

Arabic is rich with ways to express concession, and على الرغم من is just one of them. Understanding the alternatives will help you choose the right 'flavor' for your sentence. The most direct synonym is بالرغم من (bi-al-raghm min). The only difference is the starting preposition (بـ instead of على). In modern usage, they are virtually interchangeable, though على الرغم من is slightly more common in literature and بالرغم من is very frequent in media. Another variant is simply رغم (raghma), which is a more concise, 'punchy' version often found in news headlines where space is limited, such as رغم المعارضة، القانون يمر (Despite opposition, the law passes).

Comparison: على الرغم من vs. مع أن
على الرغم من: More formal, usually followed by a noun.
مع أن: Neutral to informal, always followed by a sentence (an + noun/pronoun). It's the equivalent of 'even though'.

Another interesting alternative is بيد أن (bayda anna). This is a very high-level, literary way to say "however" or "albeit." It is much more formal than على الرغم من and is usually used to introduce a contrasting fact after a positive statement. For example, "The plan is good, بيد أن it is expensive." You won't hear this in daily conversation, but you will see it in high-end journalism and classical literature. Then there is ومع ذلك (wa ma'a dhalika), which means "and with that" or "nevertheless." This is used at the start of a new sentence to contrast with the previous one, similar to how we use "nonetheless" in English.

الجو بارد، ومع ذلك سنذهب للسباحة.

Translation: The weather is cold; nevertheless, we will go swimming.

For those speaking dialects (Ammiya), the most common way to express this is مع إنه (ma' inno) or رغم إنه. In Egyptian Arabic, for example, you might hear مع إن الدنيا مطر (even though it's raining). While على الرغم من is understood by everyone, using it in a very casual setting might sound a bit like you are reading from a textbook. However, for a learner, it is always better to start with the formal version and then adapt to the dialect as you become more comfortable. Knowing these alternatives allows you to vary your language and avoid repeating the same phrase multiple times in an essay or a long conversation.

Register Comparison
- رغم أن: Journalistic / Concise
- على الرغم من: Standard / Formal
- بيد أن: Academic / Literary
- مع أن: General / Neutral

In conclusion, while على الرغم من is the 'gold standard' for expressing 'despite', being aware of بالرغم من, رغم, and مع أن will significantly enrich your Arabic. Each carries a slightly different weight and fits into different sentence structures. As you read more Arabic texts, pay attention to which one the author chooses; often, it is a matter of style and rhythm rather than a change in core meaning. By mastering these variations, you will move from simply 'communicating' to 'expressing yourself with style'.

How Formal Is It?

औपचारिक

"على الرغم من التحديات الاقتصادية، إلا أن المؤشرات إيجابية."

तटस्थ

"سأخرج على الرغم من المطر."

अनौपचारिक

"رحت الشغل على الرغم من إني تعبان."

Child friendly

"لعب الولد في الحديقة على الرغم من البرد."

बोलचाल

"عملتها رغماً عن أنفه!"

रोचक तथ्य

The phrase literally implies that the action is happening 'on the nose of compulsion', which is why many Arabic idioms for 'despite' still involve the word 'nose' (anf).

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ʕa.laː ar.raɣ.mi min/
US /ʕɑ.lɑ ɑr.rɑɡm mɪn/
The primary stress is on the first syllable of 'Raghm'.
तुकबंदी
Fahm (understanding) Wahm (illusion) Sahm (arrow) Dahm (overwhelming) Lahm (meat - though the vowel is slightly different) Shahm (fat/grease) Jahm (frowning) Rahm (womb)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'gh' as a hard 'g' (like 'goat'). It should be a gargling sound.
  • Omiting the 'ʕ' (ayn) at the beginning of 'ala'.
  • Pronouncing 'ala' as 'alla' (like Allah).
  • Merging 'raghm' and 'min' into one word without a pause.
  • Forgetting the 'al-' in 'al-raghm'.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize in text due to its fixed three-word structure.

लिखना 4/5

Requires careful attention to the 'an' particle and case endings.

बोलना 3/5

The 'gh' and 'ayn' sounds can be tricky for beginners to pronounce fluidly.

श्रवण 2/5

Very high frequency makes it easy to spot in audio.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

على (On) من (From) لكن (But) لأن (Because) أن (That)

आगे सीखें

بينما (While) بما أن (Since/Given that) من ناحية أخرى (On the other hand) بالإضافة إلى (In addition to) علاوة على ذلك (Furthermore)

उन्नत

بيد أن (However) لئن (Even if - classical) سيما (Especially) حبذا (How good it is)

ज़रूरी व्याकरण

Genitive Case (Jarr)

على الرغم من الصعوبةِ (Note the kasra).

The particle 'An' (أنّ)

على الرغم من أنَّ الجوَّ باردٌ.

Pronominal Suffixes

على الرغم من أنهُ (anna + hu).

Concessive Clauses

Using 'إلا أن' to connect the result.

Verbal Nouns (Masdar)

على الرغم من فوزِه (Despite his winning).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

خرجت على الرغم من المطر.

I went out despite the rain.

Simple 'على الرغم من' followed by a noun (المطر).

2

أنا سعيد على الرغم من التعب.

I am happy despite the tiredness.

Noun (التعب) follows the preposition 'من'.

3

أكلت على الرغم من الشبع.

I ate despite being full.

Uses the noun 'الشبع' (fullness).

4

لعبنا على الرغم من البرد.

We played despite the cold.

Noun 'البرد' (the cold) is in the genitive case.

5

قرأت الكتاب على الرغم من الضجيج.

I read the book despite the noise.

Noun 'الضجيج' (the noise) follows 'من'.

6

سافرت على الرغم من الخوف.

I traveled despite the fear.

Noun 'الخوف' (fear) is used here.

7

نجح على الرغم من الصعوبة.

He succeeded despite the difficulty.

Simple noun 'الصعوبة' (difficulty).

8

شربت القهوة على الرغم من الحرارة.

I drank coffee despite the heat.

Noun 'الحرارة' (heat) follows 'من'.

1

على الرغم من مرضه، ذهب إلى المدرسة.

Despite his illness, he went to school.

Possessive pronoun attached to the noun (مرضه).

2

اشترى البيت على الرغم من سعره الغالي.

He bought the house despite its expensive price.

Noun phrase (سعره الغالي) follows 'من'.

3

على الرغم من صغر سنه، هو ذكي جداً.

Despite his young age, he is very smart.

Phrase starts with 'على الرغم من' for emphasis.

4

وصلنا في الوقت على الرغم من الازدحام.

We arrived on time despite the traffic jam.

Noun 'الازدحام' (traffic) is the obstacle.

5

على الرغم من الرياح، طارت الطائرة.

Despite the winds, the plane flew.

Noun 'الرياح' (winds) follows 'من'.

6

فهمت الدرس على الرغم من سرعة المعلم.

I understood the lesson despite the teacher's speed.

Noun phrase (سرعة المعلم) indicates the obstacle.

7

على الرغم من قلة المال، سافر حول العالم.

Despite the lack of money, he traveled around the world.

Noun phrase (قلة المال) used as a concessive.

8

استمر في العمل على الرغم من التعب الشديد.

He continued working despite the extreme tiredness.

Adjective (الشديد) modifies the noun (التعب).

1

على الرغم من أنه غني، إلا أنه يعيش ببساطة.

Although he is rich, he lives simply.

Use of 'أن' + pronoun (-ه) followed by 'إلا أن' for contrast.

2

فاز الفريق على الرغم من أنهم لعبوا بعشرة لاعبين.

The team won although they played with ten players.

Use of 'أن' + plural pronoun (-هم).

3

على الرغم من أنها لم تدرس، نجحت في الامتحان.

Although she didn't study, she passed the exam.

Use of 'أن' + feminine pronoun (-ها) + negation (لم).

4

سأذهب إلى الحفلة على الرغم من أنني متعب.

I will go to the party although I am tired.

Use of 'أن' + first person pronoun (-ني).

5

على الرغم من أن الجو كان حاراً، خرجنا للمشي.

Although the weather was hot, we went for a walk.

Use of 'أن' followed by a noun (الجو).

6

استمرت الشركة في النجاح على الرغم من أن السوق كان ضعيفاً.

The company continued to succeed although the market was weak.

Complex sentence with 'أن' + noun phrase.

7

على الرغم من أننا وصلنا متأخرين، وجدنا مكاناً للجلوس.

Although we arrived late, we found a place to sit.

Use of 'أن' + first person plural pronoun (-نا).

8

قرر الزواج منها على الرغم من أن عائلته عارضت ذلك.

He decided to marry her although his family opposed that.

Use of 'أن' followed by a full verbal sentence.

1

على الرغم من كل الجهود المبذولة، لم تتحسن النتائج.

Despite all the efforts made, the results did not improve.

Use of 'كل' (all) and a passive participle (المبذولة) as an adjective.

2

تستمر المفاوضات على الرغم من وجود خلافات عميقة.

Negotiations continue despite the existence of deep disagreements.

Noun phrase 'وجود خلافات عميقة' follows 'من'.

3

على الرغم من التحذيرات المتكررة، استمر الناس في السباحة.

Despite repeated warnings, people continued to swim.

Plural noun (التحذيرات) and adjective (المتكررة).

4

تم قبول المشروع على الرغم من تكلفته العالية جداً.

The project was accepted despite its very high cost.

Passive verb (تم قبول) and noun phrase with intensifier (جداً).

5

على الرغم من أن التكنولوجيا تقدمت، إلا أن بعض المشاكل بقيت.

Although technology has advanced, some problems have remained.

Contrastive 'إلا أن' used in the second clause.

6

استطاع الهروب على الرغم من الحراسة المشددة.

He managed to escape despite the heavy security.

Noun phrase 'الحراسة المشددة' (heavy security).

7

على الرغم من كونه غريباً، إلا أنه كان لطيفاً جداً.

Despite being a stranger, he was very kind.

Use of 'كون' (being) as a verbal noun after 'من'.

8

بقي صامتاً على الرغم من أنه كان يعرف الحقيقة.

He remained silent although he knew the truth.

Use of 'أن' + pronoun + 'كان' for past continuous meaning.

1

على الرغم من تضارب الأنباء، يبدو أن الاتفاق قد تم فعلاً.

Despite conflicting reports, it seems that the agreement has indeed been reached.

Journalistic style with 'تضارب الأنباء' (conflicting news).

2

استمر في كتابة روايته على الرغم من شعوره المتزايد بالإحباط.

He continued writing his novel despite his increasing sense of frustration.

Complex noun phrase with an active participle (المتزايد).

3

على الرغم من أن السياسة النقدية كانت صارمة، إلا أن التضخم استمر في الارتفاع.

Although monetary policy was strict, inflation continued to rise.

Academic/Economic context with specialized terminology.

4

بقي مخلصاً لمبادئه على الرغم من كل المغريات التي واجهها.

He remained loyal to his principles despite all the temptations he faced.

Use of a relative clause (التي واجهها) to modify the obstacle.

5

على الرغم من ضيق الأفق السياسي، إلا أن هناك بصيصاً من الأمل.

Despite the narrow political horizon, there is a glimmer of hope.

Metaphorical usage in a political context.

6

تمكن من إقناع الجمهور على الرغم من قوة الحجج المعارضة.

He managed to convince the audience despite the strength of the opposing arguments.

Formal noun phrase 'قوة الحجج المعارضة'.

7

على الرغم من أن الرواية كُتبت في القرن الماضي، إلا أنها ما زالت تعبر عن واقعنا.

Although the novel was written in the last century, it still expresses our reality.

Passive verb (كُتبت) and 'ما زالت' (still) for continuity.

8

استمر البحث العلمي على الرغم من نقص التمويل الحكومي.

Scientific research continued despite the lack of government funding.

Formal administrative context.

1

على الرغم من السجالات الفلسفية العميقة، يبقى السؤال الجوهري بلا إجابة.

Despite deep philosophical debates, the fundamental question remains unanswered.

High-level vocabulary like 'السجالات' (debates/polemics).

2

استطاع الشاعر أن يلامس القلوب على الرغم من تعقيد لغته الشعرية.

The poet was able to touch hearts despite the complexity of his poetic language.

Literary analysis context.

3

على الرغم من أن العولمة قد وحدت الأسواق، إلا أنها عمقت الفوارق الاجتماعية.

Although globalization has unified markets, it has deepened social disparities.

Sociopolitical analysis with 'عمقت الفوارق' (deepened disparities).

4

بقي شامخاً كالجبل على الرغم من تكالب الأعداء عليه.

He remained steadfast like a mountain despite the enemies ganging up on him.

Classical rhetorical style with 'تكالب' (ganging up like dogs).

5

على الرغم من أن المعطيات الرقمية تشير إلى خلاف ذلك، إلا أن الحدس يملي قراراً مغايراً.

Although numerical data suggests otherwise, intuition dictates a different decision.

Abstract logical contrast between 'معطيات' (data) and 'حدس' (intuition).

6

تتجلى عبقرية الفنان في قدرته على خلق الجمال على الرغم من قسوة الواقع.

The artist's genius is manifested in his ability to create beauty despite the harshness of reality.

Sophisticated sentence structure with 'تتجلى' (is manifested).

7

على الرغم من أن النص الأصلي قد فُقد، إلا أن الترجمات المتأخرة حفظت جوهره.

Although the original text was lost, later translations preserved its essence.

Historical/Philological context.

8

استمرت الحضارة في العطاء على الرغم من ترهل مؤسساتها السياسية.

The civilization continued to give despite the decay of its political institutions.

Use of 'ترهل' (flabbiness/decay) in a metaphorical sense.

सामान्य शब्द संयोजन

على الرغم من كل شيء
على الرغم من المعارضة
على الرغم من الجهود
على الرغم من المخاطر
على الرغم من الفقر
على الرغم من صغر السن
على الرغم من ضيق الوقت
على الرغم من التحذيرات
على الرغم من الألم
على الرغم من البعد

सामान्य वाक्यांश

على الرغم من أنني...

على الرغم من ذلك

على الرغم من قلة الإمكانيات

على الرغم من الظروف الصعبة

على الرغم من فارق التوقيت

على الرغم من الانتقادات

على الرغم من المرض

على الرغم من كونه...

على الرغم من التحديات

على الرغم من غيابه

अक्सर इससे भ्रम होता है

على الرغم من vs بسبب

Means 'because of'. It shows cause, while 'على الرغم من' shows contrast.

على الرغم من vs لكن

Means 'but'. It is a simple coordinator, while 'على الرغم من' is a subordinating conjunction.

على الرغم من vs مع أن

Means 'even though'. It is very similar but usually requires a full clause with 'أن'.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"رغماً عن أنفه"

To do something against someone's will or to spite them. Literally 'despite his nose'.

سأفعل ذلك رغماً عن أنفه.

Informal / Emphatic

"على الرغم من أنف الصعاب"

To succeed in the face of great difficulties. A poetic/heroic expression.

نجحنا على الرغم من أنف الصعاب.

Literary

"رغم الداء والأعداء"

A famous line from a poem meaning 'despite disease and enemies', used to show extreme resilience.

سأعيش رغم الداء والأعداء.

Poetic

"على الرغم من كل الجراح"

Used to show moving on after emotional or physical pain.

نهضت الأمة على الرغم من كل الجراح.

Rhetorical

"رغم أنف المستحيل"

Doing the impossible. 'Despite the nose of the impossible'.

سنحقق الحلم رغم أنف المستحيل.

Inspirational

"على الرغم من سواد الليل"

Used to mean hope exists even in the darkest times.

الفجر قادم على الرغم من سواد الليل.

Poetic

"رغم أنف الزمان"

Enduring through time. 'Despite the nose of time'.

بقي الأثر رغم أنف الزمان.

Literary

"على الرغم من كيد الكائدين"

Despite the plots of those who plot against us. Often used in political or religious contexts.

سننتصر على الرغم من كيد الكائدين.

Formal / Religious

"رغم كل العواصف"

Staying strong through major life problems.

بقي بيتنا قائماً رغم كل العواصف.

Metaphorical

"على الرغم من قسوة القدر"

Despite the harshness of fate.

استمر في العطاء على الرغم من قسوة القدر.

Literary

आसानी से भ्रमित होने वाले

على الرغم من vs رغبة

Similar spelling (R-Gh-B vs R-Gh-M).

'رغبة' means 'desire' or 'wish', while 'رغم' means 'compulsion' or 'spite'.

عندي رغبة في السفر (I have a desire to travel) vs على الرغم من السفر (Despite the travel).

على الرغم من vs رقم

Similar sound (R-Q-M vs R-Gh-M).

'رقم' means 'number', while 'رغم' means 'despite'.

هذا رقمي (This is my number) vs رغم ذلك (Despite that).

على الرغم من vs رحم

Similar spelling (R-H-M vs R-Gh-M).

'رحم' means 'mercy' or 'womb', while 'رغم' means 'despite'.

الله يرحمه (God have mercy on him) vs رغم مرضه (Despite his illness).

على الرغم من vs رغام

Same root.

'رغام' is a rare word for 'dust', while 'رغم' is the common word used in the phrase 'despite'.

Rarely used in modern contexts.

على الرغم من vs مرغم

Same root.

'مرغم' is an adjective meaning 'forced', while 'على الرغم من' is a conjunction.

أنا مرغم على ذلك (I am forced to do that).

वाक्य संरचनाएँ

A1

على الرغم من + [Noun]

على الرغم من المطر.

A2

على الرغم من + [Noun] + [Main Clause]

على الرغم من التعب، ذهبت.

B1

على الرغم من أن + [Pronoun] + [Verb]

على الرغم من أنه مريض، حضر.

B2

على الرغم من + [Masdar] + [إلا أن]

على الرغم من فوزهم، إلا أنهم حزانون.

C1

على الرغم من + [Complex Noun Phrase]

على الرغم من تدهور الأوضاع الأمنية.

C2

على الرغم من + [Abstract Noun] + [Relative Clause]

على الرغم من الفلسفة التي يتبعها.

B1

[Main Clause] + على الرغم من + [Noun]

نجحت على الرغم من الصعوبة.

B2

على الرغم من ذلك، + [Main Clause]

على الرغم من ذلك، سنستمر.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very High in formal writing and news; Medium in daily conversation.

सामान्य गलतियाँ
  • على الرغم المطر على الرغم من المطر

    Missing the preposition 'من'. The phrase is incomplete without it.

  • على الرغم من هو مريض على الرغم من أنه مريض

    Using a subject pronoun instead of an attached pronoun with 'أن'.

  • على الرغم من المطر لكن خرجنا على الرغم من المطر، خرجنا

    Redundant use of 'but' (لكن) in a concessive sentence.

  • على الرغم من الصعوبةُ على الرغم من الصعوبةِ

    Incorrect case ending. The noun must be genitive (majrur) after 'من'.

  • على رغم من على الرغم من

    Omitting the definite article 'الـ' from 'الرغم'. In this fixed phrase, it is always definite.

सुझाव

The 'An' Rule

Always remember: Noun = No 'An'. Verb/Sentence = Use 'An'. This is the most important rule for using this phrase correctly at an intermediate level.

Avoid Redundancy

Don't use 'but' (لكن) in the same sentence as 'despite'. It's a common translation error that makes your Arabic sound unnatural.

Master the 'Gh'

The 'gh' in 'Raghm' is voiced. It's not a 'k' or a 'g'. It's the sound you make when gargling. Practice it to sound more native.

Learn the Root

Knowing that 'Raghm' comes from the word for 'dust' helps you remember the sense of 'overcoming' or 'pushing through' an obstacle.

Spot the Contrast

When you see 'على الرغم من', immediately look for the comma. The part before the comma is the problem; the part after is the surprising result.

Use for Balance

Use this phrase to show you've considered both sides of an argument. It makes your essays much more persuasive.

News Marker

In news, this phrase often introduces the 'context' of a story. Listen for it to understand the background of an event.

Formal vs Informal

If you want to sound educated in a conversation, use 'على الرغم من'. If you want to sound like a local in the street, use 'مع إن'.

The 3-Word Chunk

Memorize it as a single 3-word chunk: Ala-Al-Raghm-Min. Don't try to translate each word individually.

Daily Contrast

Every day, try to think of one thing you did 'despite' something else. 'I woke up despite the cold.' 'I ate despite the diet.'

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Ala' (On) + 'Raghm' (Rhymes with 'Drum') + 'Min' (From). Imagine someone beating a DRUM ON a dusty road to keep going DESPITE the noise.

दृश्य संबंध

Picture a person walking uphill against a strong wind. The wind is the 'Raghm' (obstacle), but they are 'Ala' (on/above) it.

Word Web

Despite In spite of Resilience Contrast Obstacle Success Although Nevertheless

चैलेंज

Try to write three sentences about your day using 'على الرغم من'. One about the weather, one about your work, and one about your feelings.

शब्द की उत्पत्ति

The root is R-Gh-M (ر-غ-م). In ancient Arabic, 'ragham' referred to 'dust' or 'soil'. To 'rub someone's nose in the dust' (arghama anfahu) meant to humiliate them or force them to do something against their will.

मूल अर्थ: Compulsion or being forced to do something while feeling 'spite' or 'humiliation'.

Semitic (Arabic)

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities, but in very casual settings, it can sound overly formal or 'academic'.

English speakers often use 'but' or 'although'. 'على الرغم من' is more like 'notwithstanding' in its formal weight.

Mahmoud Darwish's poetry often uses themes of 'despite' (raghma) in the context of the Palestinian struggle. The phrase is a staple in the 'Al-Jazeera' style of objective reporting. Used in the Arabic translation of the UN Charter to describe international cooperation despite differences.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Weather

  • على الرغم من المطر
  • على الرغم من الحر
  • على الرغم من العاصفة
  • على الرغم من الثلج

Work/Study

  • على الرغم من ضيق الوقت
  • على الرغم من التعب
  • على الرغم من صعوبة الامتحان
  • على الرغم من كثرة الواجبات

Health

  • على الرغم من المرض
  • على الرغم من الألم
  • على الرغم من الإصابة
  • على الرغم من الإرهاق

Finance

  • على الرغم من السعر
  • على الرغم من الفقر
  • على الرغم من قلة المال
  • على الرغم من التكلفة

Politics

  • على الرغم من المعارضة
  • على الرغم من التحذيرات
  • على الرغم من العقوبات
  • على الرغم من الخلافات

बातचीत की शुरुआत

"هل سبق لك أن نجحت في شيء على الرغم من صعوبته؟"

"ماذا تفعل عادة على الرغم من شعورك بالتعب؟"

"هل تحب الخروج على الرغم من المطر؟"

"ما هو الفيلم الذي أعجبك على الرغم من انتقادات الناس له؟"

"هل تستطيع الدراسة على الرغم من الضجيج؟"

डायरी विषय

اكتب عن يوم حققت فيه هدفاً على الرغم من التحديات التي واجهتك.

صف شخصاً تحبه على الرغم من عيوبه.

هل تعتقد أن النجاح على الرغم من الفقر أصعب من النجاح مع وجود المال؟ ولماذا؟

اكتب عن قرار اتخذته على الرغم من معارضة أصدقائك أو عائلتك.

كيف تشعر عندما تنجز عملاً على الرغم من ضيق الوقت؟

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, you can. For example: 'خرجت على الرغم من المطر'. However, it is more common in formal writing to put it at the beginning for emphasis.

There is no significant difference in meaning. 'على الرغم من' is slightly more traditional and common in literature, while 'بالرغم من' is very common in modern media. You can use either.

No. You only use 'أن' if you want to follow it with a full sentence (subject + verb). If you are just using a noun, you don't need 'أن'. Example: 'على الرغم من المطر' (Noun) vs 'على الرغم من أن الجو ممطر' (Sentence).

In this phrase, 'الرغم' is a noun meaning 'compulsion', but the whole phrase 'على الرغم من' functions as a complex preposition or conjunction.

No, this is considered a grammatical error and redundant. Use 'على الرغم من' at the start and then just the main clause, or use 'إلا أن' to start the second clause.

You would say 'على الرغم مني' (ala al-raghmi minni) or 'على الرغم من أنني...' (ala al-raghmi min annani...).

The root R-Gh-M appears in the Quran (e.g., 'muraghaman'), but the specific modern phrase 'على الرغم من' is more characteristic of later classical and modern standard Arabic.

The 'من' (from) is necessary to link the noun 'الرغم' to the object of the concession. It's like saying 'out of spite of...'

Yes, but it sounds formal. Egyptians usually say 'مع إن' (ma' in) or 'رغم إن' (raghm in).

The genitive case (majrur). This usually means the noun ends with a kasra.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

اكتب جملة بسيطة باستخدام 'على الرغم من' والمطر.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

استخدم 'على الرغم من' لوصف شخص نجح رغم التعب.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

حول هذه الجملة باستخدام 'على الرغم من أن': (هو مريض لكنه ذهب للعمل).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب جملة عن السفر وضيق الوقت.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب جملة رسمية عن الاقتصاد والنمو.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

عبر عن رأيك في التكنولوجيا باستخدام 'على الرغم من'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب جملة أدبية باستخدام 'رغم أنف'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

صف مدينة تحبها على الرغم من عيوبها.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب جملة باستخدام 'على الرغم من ذلك' للربط بين فكرتين.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب فقرة قصيرة (3 جمل) عن النجاح.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب جملة عن الرياضة والبرد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

استخدم 'على الرغم من كونه' في جملة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب جملة عن الدراسة والضجيج.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب جملة سياسية عن المفاوضات.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب جملة عن الطعام والسعر.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب جملة عن الصداقة والبعد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب جملة عن العمل والراتب.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب جملة عن الفن والواقع.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب جملة عن القراءة والوقت.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب جملة ختامية لمقال عن الأمل.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

قل جملة تعبر فيها عن خروجك في المطر.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تحدث عن نجاحك في امتحان صعب.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

عبر عن تعبك واستمرارك في الدراسة.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

قل جملة عن شخص حكيم رغم صغر سنه.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تحدث عن السفر والتكلفة العالية.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

عبر عن رأيك في مدينة مزدحمة.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

قل جملة رسمية عن استمرار العمل.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تحدث عن الرياضة والبرد القارس.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

عبر عن إصرارك على فعل شيء رغماً عن المعارضة.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

قل جملة عن القراءة والضجيج.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع للجملة وحدد الكلمة التي تأتي بعد 'على الرغم من': 'على الرغم من المرض، ذهب للعمل.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

ما هو العائق المذكور في هذه الجملة المسموعة؟ 'على الرغم من الضجيج، نمت.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

هل الشخص في الجملة المسموعة سعيد؟ 'على الرغم من نجاحه، كان حزيناً.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

ماذا فعل الشخص رغم التعب؟ 'على الرغم من التعب، أكمل السباق.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع وحدد: هل الجو حار أم بارد؟ 'خرجنا على الرغم من الحرارة.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

ما هو العائق في هذه الجملة؟ 'على الرغم من قلة المال، اشترى هدية.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

هل وصلوا في الوقت؟ 'وصلنا متأخرين على الرغم من السرعة.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

ماذا حدث للطائرة؟ 'طارت الطائرة على الرغم من الرياح.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

ما هو العائق؟ 'على الرغم من صغر الغرفة، هي مريحة.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

هل فهم الدرس؟ 'على الرغم من صعوبة الدرس، فهمته.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

business के और शब्द

عادلاً

B1

इसका मतलब है कि ईमानदारी, सही और निष्पक्ष तरीके से कार्य करना।

عاجز

B1

यह किसी ऐसे व्यक्ति या चीज़ का वर्णन करता है जिसमें कुछ करने की शक्ति या क्षमता की कमी होती है।

إعلانات

A2

लोगों को किसी उत्पाद या सेवा के प्रति आकर्षित करने के लिए किए गए सार्वजनिक प्रचार।

إعلاني

B1

यह शब्द विज्ञापन से संबंधित किसी भी चीज़ को संदर्भित करता है, जैसे विज्ञापन या प्रचार सामग्री।

عالج

A2

इसका उपयोग किसी समस्या को संभालने, किसी मुद्दे से निपटने या चिकित्सा देखभाल प्रदान करने के लिए किया जाता है।

أعلن

A2

लोगों को कुछ जानकारी देना, अक्सर आधिकारिक तौर पर या सार्वजनिक रूप से।

عالي الجودة

B1

इसका मतलब है कि कोई चीज़ बहुत अच्छी गुणवत्ता की है, औसत से बेहतर।

عامةً

B1

इस क्रियाविशेषण का अर्थ है कि कुछ अधिकतर होता है या अधिकतर स्थितियों में सत्य होता है।

عامَةً

B1

आम तौर पर का मतलब है ज़्यादातर मामलों में या ज़्यादातर लोगों के लिए।

أعمال

B1

यह लोगों के काम को संदर्भित करता है, जैसे नौकरी या व्यावसायिक गतिविधियाँ।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!