A2 adverb #1,200 सबसे आम 13 मिनट पढ़ने का समय

كفاية

kifaya
At the A1 level, 'كفاية' (Kifayah) is taught as a simple, high-frequency word used to express basic needs and boundaries. Learners at this stage should focus on using it as a one-word exclamation to mean 'Stop' or 'Enough.' For example, when someone is pouring water or offering food, saying 'Kifayah' is a polite and clear way to signal satisfaction. It is also introduced in very simple sentences like 'Hada kifayah' (This is enough). The focus is not on grammar but on functional communication. Students learn that it doesn't change based on who they are talking to, which makes it an easy 'win' for early vocabulary building. They might also encounter it in the classroom when a teacher says 'Kifayah!' to stop noise. At this level, the goal is simply to recognize the sound and use it in immediate, concrete situations like eating, drinking, or playing.
At the A2 level, learners begin to use 'كفاية' (Kifayah) in more structured sentences to describe quantities. They learn the word order: Noun + Kifayah (e.g., 'māl kifāyah' for enough money, 'waqt kifāyah' for enough time). A2 students should be able to form simple questions like 'Hal ladayka waqt kifāyah?' (Do you have enough time?) and negative statements like 'Laysa kifāyah' (It is not enough). The focus shifts from a mere exclamation to a modifier of nouns. Learners also start to distinguish between 'kifāyah' and other basic words like 'bas' (only/stop) and 'khallās' (finished). They understand that 'kifāyah' specifically refers to the amount being sufficient for a purpose. This level involves practicing the word in common scenarios like shopping, ordering food, and discussing daily schedules.
At the B1 level, students explore the grammatical roots of 'كفاية' (Kifayah) and its relationship with the verb 'yakfī' (to suffice). They learn to use the word in more complex sentence structures, such as 'kifāyah li...' (enough for...). For example, 'Hādhā al-māl kifāyah lil-rihlah' (This money is enough for the trip). B1 learners are introduced to the formal adjective 'kāfin' (كافٍ) and learn when to use it instead of the more colloquial 'kifāyah.' They also begin to understand the word in a broader range of contexts, such as describing abstract concepts like 'enough information' or 'enough experience.' At this stage, students should be comfortable using 'kifāyah' in both spoken dialects and Modern Standard Arabic, recognizing the slight shifts in tone and usage between the two.
At the B2 level, learners delve into the idiomatic and cultural uses of 'كفاية' (Kifayah). They study phrases like 'kifāyah wa ziyādah' (more than enough) and understand the political and social weight the word can carry in slogans and protests. B2 students analyze the word's role in 'Idafa' constructions and more advanced grammatical frameworks. They can discuss the concept of 'sufficiency' in various fields, such as economics (poverty lines) or law (communal obligations like 'Fard Kifāyah'). The focus is on nuance—understanding how 'kifāyah' differs from 'iktifā'' (self-sufficiency) and how to use it to express subtle degrees of satisfaction or frustration in professional and academic discussions. They are also expected to use the word correctly in writing, adhering to formal stylistic norms.
At the C1 level, 'كفاية' (Kifayah) is analyzed within the context of classical Arabic literature and Islamic jurisprudence. Learners study the root K-F-Y in the Quran and Hadith, exploring the theological implications of God being 'Al-Kāfī' (The Sufficient One). They examine how the concept of 'Kifāyah' has evolved from classical texts to modern political discourse. C1 students are expected to use the word and its derivatives with high precision, choosing between 'kifāyah,' 'iktifā',' and 'istifā'' based on the exact shade of meaning required. They can write essays on topics like 'self-sufficiency in the Arab world' and engage in high-level debates where 'kifāyah' is used to define thresholds of evidence, logic, or social responsibility. The focus is on mastery of register and deep cultural literacy.
At the C2 level, the learner has a near-native grasp of 'كفاية' (Kifayah) and all its morphological and semantic relatives. They can appreciate the word's use in complex poetry and philosophical treatises where 'sufficiency' is a central theme. C2 speakers can use the word with perfect rhetorical effect, whether in a formal speech, a legal argument, or a literary critique. They understand the most obscure uses of the root K-F-Y and can navigate the subtle dialectal variations across the entire Arab world with ease. At this level, the word is not just a vocabulary item but a tool for sophisticated expression, allowing the speaker to manipulate tone, emphasis, and cultural allusion to communicate profound ideas about limits, satisfaction, and the human condition.

كفاية 30 सेकंड में

  • Kifayah means 'enough' or 'sufficient' in Arabic.
  • It comes from the root K-F-Y, meaning to satisfy a need.
  • It is used as an exclamation to stop someone or as a noun to describe quantity.
  • Commonly used in hospitality, markets, and political slogans.

The Arabic word كفاية (Kifāyah) is a versatile term that primarily translates to 'enough' or 'sufficiency.' Derived from the tri-consonantal root K-F-Y (ك-ف-ي), which carries the core meaning of being sufficient, satisfying a need, or protecting someone from a burden, it is one of the most essential words for any learner. At its heart, كفاية describes a state where a quantity or quality has reached the required threshold, making any further addition unnecessary. It is used both as a noun (meaning 'sufficiency') and as an adverb or predicate (meaning 'enough'). In daily life, you will hear it in almost every context—from a guest politely declining more food to a teacher telling a noisy classroom to stop talking. The word embodies the cultural value of contentment and the practical reality of setting boundaries. Whether you are discussing resources, emotions, or physical space, كفاية provides the linguistic tool to say 'stop' or 'this is sufficient.'

Linguistic Root
The root K-F-Y (ك-ف-ي) appears in the Quran and classical poetry, often implying that God is sufficient for the believer. In modern usage, it has shifted slightly toward more mundane, everyday sufficiency.

هذا الطعام كفاية للجميع.
(This food is enough for everyone.)

When used as an exclamation, Kifāyah! functions as a command to stop. It is frequently used by parents with children or in political slogans to demand the end of a particular regime or policy. For example, the 'Kifaya' movement in Egypt became a global symbol of political protest in the mid-2000s. This dual nature—both a peaceful statement of satisfaction and a firm command for cessation—makes it a powerful word to master. Understanding the tone is crucial; a soft 'kifayah' at the dinner table is a polite refusal, while a sharp 'kifayah!' in an argument is a definitive 'that's enough!' or 'shut up!'

Cultural Nuance
In Arab hospitality, guests often have to say 'kifayah' multiple times because the host will insist on giving more. It is a dance of politeness where 'kifayah' is the signal of finality.

قلت لك كفاية، لا أريد المزيد.
(I told you enough, I don't want more.)

Furthermore, كفاية is used in professional settings to discuss qualifications or resources. A 'Kifāyah' level in a skill means you have reached the minimum required proficiency. It is not necessarily 'excellence' (imtiyāz), but it is 'sufficiency.' This distinction is important in academic and bureaucratic contexts. For instance, 'self-sufficiency' is often translated as al-iktifā' al-dhātī, which shares the same root. By learning this word, you are tapping into a deep semantic field of satisfaction and adequacy that permeates the Arabic-speaking world's philosophy of life and social interaction.

Usage in Media
News headlines often use 'kifayah' to describe the adequacy of humanitarian aid or the sufficiency of evidence in a legal case.

هل لديك وقت كفاية لإنهاء العمل؟
(Do you have enough time to finish the work?)

Using كفاية correctly requires understanding its placement in a sentence, which can differ slightly from the English 'enough.' In English, 'enough' usually follows adjectives (e.g., 'good enough') but precedes nouns (e.g., 'enough money'). In Arabic, كفاية is more flexible but typically follows the noun it modifies when used as an adjective-like noun of sufficiency. For example, 'enough time' is waqt kifāyah (وقت كفاية). However, it can also stand alone as a predicate. If you want to say 'This is enough,' you say hādhā kifāyah (هذا كفاية). The word does not change for gender or number in most common usages, making it very learner-friendly. Whether you are talking about one apple or ten cars, كفاية remains the same.

Placement Rule
Noun + Kifayah: The most common structure for 'Enough [Noun]'. Example: 'Māl kifāyah' (Enough money).

ليس عندي مال كفاية لشراء السيارة.
(I don't have enough money to buy the car.)

When modifying an adjective, Arabic often uses a different structure than English. Instead of saying 'hot enough,' an Arabic speaker might say 'hot to a sufficient degree' (sākhin bi-daraja kāfiyah) or simply use the verb yakfī (it suffices). However, in colloquial speech, كفاية is often used as a standalone adverb after a verb. For instance, 'I slept enough' can be nimtu kifāyah (نمت كفاية). This usage is very common in dialects like Egyptian and Levantine. It's also important to note the negation. To say 'not enough,' you use laysa (in MSA) or mush/mish (in dialect) before the word. Laysa kifāyah means 'It is not enough.'

With Prepositions
Kifayah + li (for): Used to indicate what the sufficiency is for. Example: 'Kifayah lil-jamī'' (Enough for everyone).

هل هذه الكراسي كفاية للضيوف؟
(Are these chairs enough for the guests?)

In more complex sentences, كفاية can be part of an 'Idafa' construction (possessive structure), though this is less common than its use as a simple modifier. You might hear hadd al-kifāyah (the limit of sufficiency), which refers to the poverty line or the minimum amount needed for a decent life in Islamic economics. Understanding these patterns allows you to move from simple one-word commands to nuanced descriptions of adequacy in various life situations. Practice by adding kifāyah after nouns you already know, like mā' (water), akl (food), or nawm (sleep).

Question Form
To ask if something is enough, simply add a question mark or use 'hal'. 'Hal hādhā kifāyah?' (Is this enough?).

خمس ساعات من الدراسة كفاية لليوم.
(Five hours of study is enough for today.)

The word كفاية is ubiquitous across the Arab world, but the contexts in which you hear it vary from the deeply hospitable to the intensely political. In a domestic setting, it is the standard word used during meals. Arab culture is famous for its generosity, and a host will often continue to pile food onto a guest's plate. To stop this, the guest must say Kifāyah, shukran (Enough, thank you). If you don't say it firmly, the host might assume you are just being modest and keep serving! You will also hear it in marketplaces (souks). If a vendor is weighing out spices or fruit, you say kifāyah when the scale reaches the amount you want. It is a word of practical limits in a world of abundance.

In the Kitchen
When following a recipe, a cook might say 'Put enough salt' (Da' milh kifāyah). It relies on the 'sense' of the cook rather than a specific measurement.

ضع في القهوة سكراً كفاية.
(Put enough sugar in the coffee.)

In the realm of public discourse and social media, كفاية takes on a more serious tone. It is used in hashtags to protest against social injustices, rising prices, or political stagnation. In this context, it translates more to 'Enough is enough!' or 'We've had enough!' It is a cry for change. You might see it on banners during a strike or as a caption on a video showing something the public finds intolerable. This shows the word's emotional range—from the satisfaction of a full stomach to the frustration of a social movement. In schools, teachers use it to manage behavior. A teacher might shout Kifāyah kalām! (Enough talking!) to bring the class to order. It is the ultimate word for setting a boundary.

In Professional Life
Managers use it to evaluate project resources. 'Do we have enough employees?' (Hal ladaynā muwadh-dhafīn kifāyah?).

هذا التقرير ليس فيه معلومات كفاية.
(This report does not have enough information.)

Lastly, you'll hear it in religious and philosophical contexts. There is a famous concept in Islamic law called Fard Kifāyah (Communal Obligation). This refers to a duty that must be performed by the community as a whole. If enough people do it, the rest are excused. This shows how the concept of 'sufficiency' is baked into the legal and ethical framework of Arabic-speaking societies. Whether it's the amount of water needed for ablution or the number of doctors needed in a city, كفاية is the metric of communal health and religious compliance. It is a word that bridges the gap between the individual's needs and the group's responsibilities.

At the Gym
A trainer might say 'Kifaya tamrīn' (Enough exercise) when they see an athlete is reaching their physical limit.

أعتقد أنني أكلت كفاية.
(I think I have eaten enough.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when using كفاية is applying English word order rules to Arabic. In English, 'enough' comes after an adjective ('warm enough'). Learners often try to say dāfi' kifāyah. While this is often understood in casual speech, the more natural way to express this in Arabic is using the verb yakfī or the phrase bi-daraja kāfiyah. Another common error is confusing كفاية (the noun/adverb) with kāfin (the adjective). While they are related, kāfin must agree with the noun it describes in more formal contexts, whereas كفاية is generally used as an unchanging block. Using kifāyah as an adjective before a noun (like 'enough money' -> 'kifāyah māl') is a direct translation from English that sounds awkward in Arabic; it should be māl kifāyah.

Mistake: Word Order
Wrong: كفاية وقت (Kifayah waqt). Correct: وقت كفاية (Waqt kifayah). In Arabic, the noun usually comes first.

هل هناك مقاعد كفاية؟
(Are there enough seats? - Correct order)

Another nuance involves the difference between كفاية and bas (بس). Many learners use bas to mean 'enough,' but bas primarily means 'only' or 'but.' While you can say bas! to mean 'stop,' it doesn't carry the meaning of 'sufficiency' that كفاية does. For example, you can't say 'I have only money' to mean 'I have enough money.' Similarly, don't confuse كفاية with tamām. Tamām means 'perfect' or 'okay,' which might imply sufficiency in some contexts but doesn't specifically mean 'enough.' Using the wrong word can lead to confusion about whether you are satisfied with the quantity or the quality of something.

Mistake: Overusing it for 'Stop'
While 'Kifayah' means stop, if you want someone to stop a physical action like walking, 'Qif' (Stand/Stop) or 'Tawaqqaf' is better.

لا يوجد ضوء كفاية هنا.
(There isn't enough light here.)

Finally, learners sometimes forget that كفاية is a noun and try to conjugate it like a verb. You cannot say 'I kifayah-ed.' To express the action of sufficing, you must use the verb kafā / yakfī. For example, 'This suffices me' is hādhā yakfīnī. Understanding the relationship between the noun كفاية and the verb yakfī is the key to moving from A2 to B1 proficiency. It allows you to express sufficiency in various grammatical moods and tenses. Avoid the trap of using كفاية as a 'one size fits all' word for every situation involving the concept of 'enough'—use it primarily for quantities and as a standalone exclamation.

Grammar Check
Remember: 'Kifayah' is indeclinable in most common phrases. You don't need to worry about case endings (Damma, Fatha, Kasra) in everyday conversation.

هذا ليس كفاية لنجاح المشروع.
(This is not enough for the project's success.)

Arabic is a language of rich synonyms, and while كفاية is the most common word for 'enough,' there are several alternatives depending on the register and specific meaning you want to convey. The most direct formal alternative is the active participle kāfin (كافٍ). You will see this in academic writing and formal news reports. While كفاية is a noun used as 'sufficiency,' kāfin is an adjective meaning 'sufficient.' For example, 'sufficient evidence' is adillah kāfiyah. Note that kāfin changes its form based on the gender of the noun it describes, unlike كفاية which usually remains static. Another word you will encounter is hasb (حسب), often used in the phrase hasbuka (enough for you). This is more classical and carries a sense of 'that is all you need.'

Kifayah vs. Kāfin
Kifayah is a noun/adverb (common in speech). Kāfin is an adjective (common in formal writing). Example: 'Waqt kifayah' vs 'Waqt kāfin'.

هل هذا القدر كفاية؟
(Is this amount enough?)

In colloquial dialects, bas (بس) and khallās (خلاص) are frequently used as substitutes for كفاية when the meaning is 'stop' or 'that's it.' Khallās literally means 'finished' or 'done,' but it is used in almost identical situations to kifāyah at the dinner table or during an argument. If someone is pouring you tea, you can say khallās or kifāyah or bas—all will be understood as 'stop, that's enough.' However, khallās is more about the completion of an action, while كفاية is about the quantity reaching its limit. Another interesting alternative is yikfī (يكفي), the present tense verb. It is very common to say hādhā yikfī (this suffices) instead of hādhā kifāyah. The verb form feels slightly more active and definitive.

Kifayah vs. Qadr al-Hājah
'Qadr al-Hājah' means 'the amount of the need.' It is more precise and formal than 'Kifayah'.

هذا يكفي، لا تزد شيئاً.
(This suffices, don't add anything. - Using the verb form)

For more poetic or intense expressions of sufficiency, Arabic uses iktifā' (إكتفاء), which means 'self-sufficiency' or 'contentment.' While you wouldn't use iktifā' to ask for more sugar, you would use it to describe a nation's food security or a person's emotional independence. Finally, there is ziyāda (زيادة), which means 'increase' or 'extra.' Often, people will say kifāyah wa ziyāda (enough and more) to express that something is more than sufficient. This is a common idiom of gratitude or emphasis. By learning these variations, you can tailor your speech to the specific situation, whether you are in a formal meeting, a casual cafe, or reading a classical text.

Summary of Alternatives
1. Kāfin (Formal Adj) 2. Yakfī (Verb) 3. Bas (Dialect Stop) 4. Khallās (Finished) 5. Hasb (Classical).

عندنا طعام كفاية وزيادة.
(We have enough food and more.)

How Formal Is It?

औपचारिक

""

तटस्थ

""

अनौपचारिक

""

Child friendly

""

बोलचाल

""

रोचक तथ्य

The root K-F-Y is used in the Quran over 30 times, often to describe God's sufficiency for humans.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /kɪˈfɑː.jə/
US /kɪˈfɑ.jə/
The stress is on the second syllable 'fa'.
तुकबंदी
Bidayah (beginning) Nihayah (end) Riwayah (novel) Hidayah (guidance) Wifayah (protection) Inayah (care) Siyayah (maintenance) Ghayah (goal)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it as 'kif-ya' (skipping the middle vowel).
  • Over-emphasizing the final 'h'.
  • Confusing the 'k' with a 'q' sound.
  • Making the 'i' too long like 'kee-fayah'.
  • Failing to lengthen the 'a' in the middle.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize in text.

लिखना 3/5

Requires remembering the 'ya' and 'ta marbuta'.

बोलना 2/5

Very easy to pronounce and use.

श्रवण 2/5

Distinct sound, easy to catch.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

هذا لا نعم ماء أكل

आगे सीखें

خلاص بس كافٍ يكفي زيادة

उन्नत

اكتفاء استيفاء مكافأة كفاءة تكافؤ

ज़रूरी व्याकरण

The Noun of Sufficiency

Kifayah acts as a noun that describes a state.

Word Order with Nouns

Noun usually precedes 'Kifayah' in descriptive phrases.

Negation with Laysa

Laysa kifayah (It is not enough).

Adverbial Usage

Using Kifayah after a verb to describe the extent of the action.

Idafa Construction

Hadd al-kifayah (The limit of sufficiency).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

كفاية، شكراً.

Enough, thank you.

Standalone exclamation.

2

هذا كفاية.

This is enough.

Subject + Predicate.

3

كفاية يا ولد!

Enough, boy!

Vocative usage.

4

ماء كفاية.

Enough water.

Noun + Modifier.

5

هل هذا كفاية؟

Is this enough?

Simple question.

6

لا، ليس كفاية.

No, it's not enough.

Negation with 'laysa'.

7

أكلت كفاية.

I ate enough.

Verb + Adverbial noun.

8

كفاية كلام.

Enough talking.

Noun phrase used as a command.

1

عندي وقت كفاية للدراسة.

I have enough time for studying.

Noun + Kifayah + Li (preposition).

2

هل معك مال كفاية؟

Do you have enough money with you?

Interrogative with 'ma'aka'.

3

نحن بحاجة إلى كراسي كفاية.

We need enough chairs.

Usage after 'bi-hajatin ila'.

4

هذا الطعام كفاية لنا جميعاً.

This food is enough for all of us.

Kifayah + prepositional phrase.

5

لم أنم كفاية ليلة أمس.

I didn't sleep enough last night.

Negated past tense verb + Kifayah.

6

اشتريت خبزاً كفاية.

I bought enough bread.

Object + Kifayah.

7

هل الغرفة واسعة كفاية؟

Is the room wide enough?

Adjective + Kifayah (common in speech).

8

كفاية لعب، حان وقت العمل.

Enough playing, it's time for work.

Contrastive sentence.

1

لا توجد أدلة كفاية لإثبات ذلك.

There isn't enough evidence to prove that.

Abstract noun + Kifayah.

2

يجب أن نشرب ماءً كفاية في الصيف.

We must drink enough water in the summer.

Modal verb + Noun + Kifayah.

3

هل تعتقد أن هذه المعلومات كفاية؟

Do you think this information is enough?

Complex question structure.

4

لم يكن هناك وقت كفاية لإنهاء الامتحان.

There wasn't enough time to finish the exam.

Past negation with 'lam yakun'.

5

هذا المشروع يتطلب موارد كفاية.

This project requires enough resources.

Verb 'yatatallab' + Kifayah.

6

أريد أن أتعلم العربية بشكل كفاية.

I want to learn Arabic to a sufficient degree.

Bi-shakl (in a way) + Kifayah.

7

هل أكلت كفاية أم تريد المزيد؟

Did you eat enough or do you want more?

Alternative question with 'am'.

8

كفاية أعذار، ابدأ العمل الآن.

Enough excuses, start working now.

Plural noun + Kifayah.

1

الراتب ليس كفاية لتغطية كل المصاريف.

The salary is not enough to cover all expenses.

Financial context.

2

هل لديك خبرة كفاية لهذا المنصب؟

Do you have enough experience for this position?

Professional context.

3

لقد صبرت عليك كفاية، والآن سأرحل.

I have been patient with you enough, and now I will leave.

Emotional context with 'laqad'.

4

نحتاج إلى خطة بديلة إذا لم تكن الميزانية كفاية.

We need a backup plan if the budget isn't enough.

Conditional 'idha'.

5

هذه الكمية من السكر كفاية وزيادة.

This amount of sugar is enough and more.

Idiomatic 'wa ziyadah'.

6

هل قمت بالتحضير كفاية للعرض التقديمي؟

Did you prepare enough for the presentation?

Verbal noun + Kifayah.

7

كفاية استهتاراً بمشاعر الآخرين.

Enough disregarding the feelings of others.

Abstract noun + Kifayah.

8

لم تكن الإضاءة كفاية للتصوير.

The lighting was not enough for filming.

Technical context.

1

تحقيق الكفاية الذاتية هدف استراتيجي للدولة.

Achieving self-sufficiency is a strategic goal for the state.

Political/Economic context.

2

الصلاة على الجنازة هي فرض كفاية.

The funeral prayer is a communal obligation.

Religious legal term.

3

لم تقدم الشركة تبريرات كفاية لقرارها.

The company did not provide sufficient justifications for its decision.

Formal business context.

4

هل بلغت درجة الكفاية في اللغة؟

Have you reached the level of proficiency in the language?

Academic context.

5

كفاية من الوعود، نريد أفعالاً.

Enough of promises, we want actions.

Rhetorical usage.

6

الحد الأدنى للأجور يجب أن يحقق حد الكفاية.

The minimum wage must achieve the sufficiency limit.

Economic terminology.

7

لا يمكننا القول بأن هذا الدليل كفاية لإدانته.

We cannot say that this evidence is enough to convict him.

Legal context.

8

لقد استهلكنا موارد الأرض بما فيه الكفاية.

We have consumed the Earth's resources sufficiently.

Environmental context with 'bi-ma fihi'.

1

إن في القناعة كفاية تغني عن الطمع.

Indeed, in contentment there is a sufficiency that dispenses with greed.

Philosophical/Literary context.

2

لم يكن في النص كفاية من الوضوح لتجنب اللبس.

There wasn't enough clarity in the text to avoid ambiguity.

Literary criticism.

3

كفاية المرء من العلم أن يخشى الله.

A person's sufficiency of knowledge is to fear God.

Classical aphorism.

4

تجاوزت الأحداث حد الكفاية من الصبر الشعبي.

Events have exceeded the sufficiency limit of popular patience.

Sociopolitical analysis.

5

هل تستطيع الأدلة الظرفية أن تشكل كفاية قانونية؟

Can circumstantial evidence constitute legal sufficiency?

Advanced legal theory.

6

إن الكفاية الاقتصادية لا تعني بالضرورة العدالة.

Economic sufficiency does not necessarily mean justice.

Macroeconomic debate.

7

كفاية يا دهر من المصائب.

Enough, O Fate, of calamities.

Poetic apostrophe.

8

يسعى الفيلسوف للوصول إلى الكفاية المعرفية.

The philosopher seeks to reach epistemological sufficiency.

Epistemological context.

सामान्य शब्द संयोजन

وقت كفاية
مال كفاية
طعام كفاية
أدلة كفاية
خبرة كفاية
نوم كفاية
معلومات كفاية
مساحة كفاية
أسباب كفاية
جهد كفاية

सामान्य वाक्यांश

كفاية كدة

بما فيه الكفاية

كفاية وزيادة

حد الكفاية

كفاية عليك

يا كفاية!

مش كفاية

كفاية هزار

كفاية نوم

كفاية كلام

अक्सर इससे भ्रम होता है

كفاية vs بس (Bas)

Bas means 'only' or 'but', though used as 'stop' in dialects.

كفاية vs خلاص (Khallas)

Khallas means 'finished', focusing on the end of an action.

كفاية vs تمام (Tamam)

Tamam means 'perfect' or 'okay', not necessarily 'enough'.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"كفاية الله"

God's sufficiency. Used to express trust in God.

كفاية الله تغنينا.

Religious

"ضربة كفاية"

A sufficient blow. Meaning a decisive action.

كانت ضربة كفاية للمنافس.

Journalistic

"كفاية شر"

Enough of evil. A prayer to be protected from harm.

يا رب كفاية شر.

Informal

"كفاية ذل"

Enough humiliation. A political slogan.

كفاية ذل وفقر.

Political

"كفاية دلع"

Enough pampering. Used for children or spoiled people.

كفاية دلع، اعتمد على نفسك.

Informal

"كفاية غلب"

Enough misery. Expressing exhaustion with life.

كفاية غلب وتعب.

Informal

"كفاية فضايح"

Enough scandals. Used to stop embarrassing behavior.

اسكت، كفاية فضايح.

Informal

"كفاية تضييع وقت"

Enough wasting time.

كفاية تضييع وقت في التفاهات.

Neutral

"كفاية حزن"

Enough sadness. Encouraging someone to move on.

كفاية حزن، الحياة مستمرة.

Emotional

"كفاية ظلم"

Enough injustice.

صرخ الشعب: كفاية ظلم!

Political

आसानी से भ्रमित होने वाले

كفاية vs كافٍ

Both mean enough.

Kifayah is a noun/adverb; Kafin is an adjective that changes with gender.

وقت كفاية vs وقت كافٍ.

كفاية vs كفاءة

Similar root.

Kafa'ah means efficiency or competence, not quantity.

لديه كفاءة عالية.

كفاية vs اكتفاء

Same root.

Iktifa' means the act of being satisfied or self-sufficiency.

الاكتفاء الذاتي.

كفاية vs مكافأة

Similar root.

Mukafa'ah means a reward or bonus.

حصلت على مكافأة.

كفاية vs كفء

Similar root.

Kuf' means competent or qualified.

هو موظف كفء.

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Noun] + كفاية

ماء كفاية.

A2

عندي [Noun] + كفاية

عندي وقت كفاية.

B1

هذا [Noun] كفاية لـ [Purpose]

هذا المال كفاية للرحلة.

B2

ليس هناك [Noun] كفاية

ليس هناك أدلة كفاية.

C1

بما فيه الكفاية

شرحت الموضوع بما فيه الكفاية.

C2

بلغ حد الكفاية

بلغ إنتاجنا حد الكفاية.

A2

هل [Subject] كفاية؟

هل الأكل كفاية؟

B1

[Verb] + كفاية

نمت كفاية.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high in daily speech.

सामान्य गलतियाँ
  • Kifayah waqt Waqt kifayah

    Noun should come before the modifier.

  • Ana kifayah Ana shabi'tu (I am full)

    'Ana kifayah' sounds like 'I am enough' (philosophically).

  • Kifayah as an adjective for feminine nouns Kifayah (remains same)

    Unlike 'Kafin', 'Kifayah' doesn't usually change gender.

  • Using 'Bas' for quantity Kifayah

    'Bas' means 'only', not 'sufficient quantity'.

  • Pronouncing it 'Kif-ya' Ki-fa-yah

    The middle 'a' must be pronounced clearly.

सुझाव

Word Order

Always put the noun before 'Kifayah' in phrases like 'money enough'.

Hospitality

Say 'Kifayah' firmly but kindly when declining more tea or food.

Tone Matters

A soft 'Kifayah' is a refusal; a loud one is a command to stop.

Spelling

Don't forget the dots on the 'ya' and the 'ta marbuta'.

Synonyms

Learn 'Bas' and 'Khallas' to sound more like a native in casual talk.

Abstract Use

Use it for time and patience, not just physical objects.

Dialect Clues

Listen for 'Kifaya' in Egyptian movies—it's very common there.

Mnemonic

Think of a 'Cafe' where you've had 'enough'.

Formal Adj

Use 'Kafin' in your essays to impress your teacher.

Global Meaning

Remember the political history of the word in Egypt.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'Cafe' (Kifa) where you have 'Yeah' (yah) - enough coffee to say 'Yeah!'

दृश्य संबंध

Imagine a glass being filled with water until it reaches the brim and someone says 'Kifayah!'

Word Web

Food Money Time Stop Satisfied Limit Enough Arabic

चैलेंज

Try to use 'Kifayah' three times today: once for food, once for time, and once to stop a noise.

शब्द की उत्पत्ति

From the Arabic root K-F-Y (ك-ف-ي).

मूल अर्थ: To be enough, to protect, to satisfy a need.

Semitic (Afroasiatic).

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful with tone; a loud 'Kifayah!' can be perceived as rude if not used in the right context.

English speakers might find it blunt, but in Arabic, it is a standard functional word.

The Kifaya Movement in Egypt (2004). The Quranic verse 'Is not God sufficient for His servant?' Arabic proverb: 'Contentment is an inexhaustible treasure' (related concept).

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Dining

  • كفاية شكراً
  • هل الأكل كفاية؟
  • أكلت كفاية
  • صب لي كفاية

Work

  • وقت كفاية
  • موظفين كفاية
  • ميزانية كفاية
  • خبرة كفاية

Classroom

  • كفاية كلام
  • كفاية ضجيج
  • هل فهمتم كفاية؟
  • كفاية لليوم

Shopping

  • هذا كفاية
  • هل السعر كفاية؟
  • أريد كمية كفاية
  • ليس عندي مال كفاية

Emotions

  • كفاية حزن
  • كفاية قلق
  • أحبك كفاية
  • صبرت كفاية

बातचीत की शुरुआत

"هل تعتقد أن هذا الوقت كفاية لإنهاء المشروع؟"

"هل أكلت كفاية أم تريد المزيد من الطعام؟"

"متى تقول 'كفاية' في حياتك اليومية؟"

"هل المال كفاية دائماً للسعادة؟"

"كيف نقول 'كفاية' بطريقة مؤدبة في بلدك؟"

डायरी विषय

اكتب عن موقف شعرت فيه أنك بذلت جهداً كفاية.

هل تعتقد أن القناعة كفاية للإنسان؟ لماذا؟

صف يوماً لم تنم فيه كفاية وكيف كان شعورك.

ما هي الأشياء التي لا يوجد منها 'كفاية' في العالم؟

اكتب رسالة لشخص يطلب منك الكثير وقل له 'كفاية'.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, it is understood everywhere, though some regions prefer 'Khallas' or 'Bas' for 'stop'.

No, as an adverbial noun, it usually remains 'Kifayah' regardless of gender.

Yes, saying 'Kifayah' while eating implies you are full.

Kifayah is more common in speech; Kafin is formal and acts as an adjective.

Use 'mish kifayah' (dialect) or 'laysa kifayah' (MSA).

It depends on the tone. It can be a polite refusal or a sharp command.

It is a religious duty that is fulfilled if a sufficient number of people perform it.

Yes, e.g., 'We have enough players' (عندنا لاعبين كفاية).

Yes, the verb is 'Kafa' (past) and 'Yakfi' (present).

It is written as ك-ف-ا-ي-ة.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Write a sentence in Arabic saying 'I have enough time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Enough talking' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'This food is enough for us.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a question: 'Is this enough money?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I didn't sleep enough.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Enough joking' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'There is not enough light.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Enough and more' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Enough of these excuses.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Self-sufficiency' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Is the room big enough?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Enough for today' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'We need enough chairs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Enough, thank you' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He has enough experience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Enough sleep' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'This is not enough for me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Enough injustice' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Do you have enough water?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Sufficiently' using the phrase 'Bima fihi...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Enough' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Enough, thank you' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Is this enough?' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Enough talking' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I have enough money' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Enough for today' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Enough joking' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I didn't sleep enough' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Enough for me' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Enough and more' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Enough excuses' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Is the time enough?' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Enough sleep' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Enough noise' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Enough, I'm full' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Enough wasting time' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Enough injustice' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Enough for everyone' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Enough, stop it' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Enough sadness' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the word: 'Kifayah'. What does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Waqt kifayah'. What is enough?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Māl kifayah'. What is enough?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Kifayah kalam'. What should stop?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Kifayah hazar'. What should stop?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Laysa kifayah'. Is it enough?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Kifayah shukran'. Is the person happy or angry?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Kifayah ya walad!'. Who is being addressed?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Kifayah wa ziyadah'. Is it exactly enough?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Hal hada kifayah?'. Is it a statement or a question?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Nimtu kifayah'. What did the person do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Kifayah akl'. What should stop?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Kifayah li-yom'. Enough for when?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Kifayah zulm'. What is being protested?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Andi khibra kifayah'. What does the person have?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

food के और शब्द

أعدّ

A1

जब आप किसी चीज़ को इस्तेमाल करने या खाने के लिए तैयार करते हैं, जैसे रात का खाना बनाना।

عدس

A2

ये छोटे, स्वस्थ फलियाँ हैं जो अक्सर सूप या स्टू में पकाई जाती हैं। ये बहुत पौष्टिक होती हैं।

عجين

A2

यह आटा और पानी से बना एक नरम, चिपचिपा मिश्रण है, जिसका उपयोग बेकिंग के लिए किया जाता है।

عنب

A2

यह एक प्रकार का फल है जो गुच्छों में उगता है, अक्सर मीठा होता है।

عسل

A2

शहद। मधुमक्खियों द्वारा फूलों से बनाया गया एक मीठा पदार्थ।

عصير

A1

Juice.

عَصير

A2

Juice.

عطري

A2

जिसे 'सुगंधित' कहा जाता है, उसकी गंध बहुत सुखद और विशिष्ट होती है।

ابتلع

A1

खाने या पीने की चीज़ को मुंह से गले के ज़रिए पेट में ले जाना।

أضاف

A1

किसी चीज़ में कुछ और मिलाना ताकि मात्रा बढ़ जाए।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!