معلوم
معلوم 30 सेकंड में
- Translates to 'known', 'familiar', or 'specified'.
- Derived from the root ع-ل-م (to know).
- Used heavily in the phrase 'من المعلوم أن' (It is known that).
- The direct opposite is مجهول (unknown).
The Arabic word معلوم (ma'lum) is a highly versatile and widely used adjective that fundamentally translates to 'known', 'familiar', or 'recognized'. Derived from the triconsonantal root ع-ل-م ('a-l-m), which revolves around the concepts of knowledge, learning, and awareness, this word is a passive participle (اسم مفعول). It describes something that has been subjected to the action of knowing—hence, something that is known. In everyday conversation, as well as in formal Modern Standard Arabic (MSA), it serves as a cornerstone for expressing certainty, shared understanding, and established facts. Understanding this word is crucial for learners at the A2 level and beyond, as it frequently appears in news broadcasts, literature, and daily dialogue. The concept of shared knowledge is deeply embedded in Arabic communication, where establishing common ground is often the first step in a dialogue. When a speaker uses this word, they are signaling to the listener that the information being discussed is not new, hidden, or ambiguous, but rather clear and accessible to both parties or to the general public. This linguistic tool allows for efficient communication, bypassing the need to explain foundational concepts before moving on to more complex arguments. Furthermore, the word carries a sense of objectivity; what is 'ma'lum' is often considered a fact rather than a mere opinion. It is used to describe everything from a known address or a specific time, to universally acknowledged truths and scientific facts. In legal and academic contexts, it denotes information that is on the record and undisputed. The antonym of this word is مجهول (majhul), meaning 'unknown' or 'anonymous', which is equally important in Arabic vocabulary. Together, these two words form a binary that is essential for navigating the Arabic language. The usage of this adjective extends beyond simple description; it often functions as a standalone response in colloquial dialects, meaning 'of course' or 'obviously', affirming the speaker's agreement with a statement. This multifaceted nature makes it a fascinating word to study, offering insights into both the structure of the Arabic language and the cultural nuances of Arabic-speaking societies. By mastering its various applications, learners can significantly enhance their ability to express themselves clearly and confidently in a wide range of situations.
- Linguistic Root
- Derived from the root ع-ل-م, which means to know or to have knowledge.
- Grammatical Form
- It is a passive participle (اسم مفعول) following the pattern مَفْعُول (maf'ul).
- Common Usage
- Used to describe facts, known entities, and shared information in both formal and informal contexts.
السبب معلوم للجميع.
هذا أمر معلوم.
مكان الاجتماع معلوم.
من المعلوم أن الرياضة مفيدة.
النتيجة معلومة مسبقاً.
Using the word معلوم correctly involves understanding its syntactic role as an adjective (صفة) or as part of a fixed phrase. In its most basic form, it follows the noun it describes and matches it in gender, number, and definiteness. For example, 'a known man' is رجل معلوم (rajul ma'lum), while 'the known man' is الرجل المعلوم (al-rajul al-ma'lum). When modifying a feminine noun like 'result' (نتيجة), it becomes معلومة (ma'lumah). Beyond simple modification, it frequently appears in the impersonal construction من المعلوم أن (min al-ma'lum anna), which translates to 'it is known that'. This phrase is incredibly useful for introducing widely accepted facts or general knowledge in essays, presentations, and formal discussions. It serves as a rhetorical device to build consensus before introducing a new or controversial point. Another common usage is in the phrase غير معلوم (ghayr ma'lum), meaning 'unknown' or 'undetermined'. This is often used on forms, schedules, or in news reports when specific details are not yet available. For instance, if a flight's departure time is delayed indefinitely, the time might be listed as غير معلوم. In legal and religious contexts, the phrase معلوم من الدين بالضرورة (ma'lum min al-din bil-darura) refers to something that is necessarily known to be part of the religion, indicating a foundational, indisputable belief. In colloquial Arabic, particularly in Levantine and Egyptian dialects, the word is often used as an interjection. If someone asks, 'Did you understand the instructions?' the response might simply be 'معلوم!', meaning 'Of course!' or 'Obviously!'. This colloquial usage highlights the word's flexibility and its deep integration into daily life. When writing, it is important to distinguish between معلوم and its close synonym معروف (ma'ruf). While both mean 'known', معروف often carries an additional connotation of being famous, popular, or recognized for good deeds, whereas معلوم is more strictly related to factual knowledge or awareness. Mastering these nuances allows learners to use the word with precision and natural fluency, enhancing both their written and spoken Arabic significantly. The transition from using basic vocabulary to employing structures like 'من المعلوم أن' marks a significant step in achieving intermediate to advanced proficiency.
- As an Adjective
- Matches the noun in gender and definiteness (e.g., وقت معلوم - a known time).
- Impersonal Phrase
- Used as 'من المعلوم أن' (It is known that...) to state facts.
- With Negation
- Combined with 'غير' to mean unknown (e.g., غير معلوم - unknown).
الموعد معلوم لدينا.
هذه حقيقة معلومة.
الفاعل غير معلوم.
من المعلوم أن التدخين مضر.
بقي الأمر غير معلوم لفترة.
The word معلوم permeates almost every layer of Arabic communication, from the most formal institutional settings to casual street conversations. In news media and journalism, it is a staple vocabulary item. News anchors frequently use phrases like 'لأسباب غير معلومة' (for unknown reasons) when reporting on incidents where details are still emerging, or 'من المعلوم أن' (it is known that) when providing context for a political or economic development. In academic and scientific literature, the word is used to establish premises and accepted theories before introducing new research. For instance, a physics paper might state that the speed of light is a 'قيمة معلومة' (known value). In legal proceedings and official documents, clarity and certainty are paramount, making this word indispensable. Contracts often refer to 'أطراف معلومة' (known parties) or a 'مبلغ معلوم' (known/specified amount) to ensure there is no ambiguity. Religious discourse also relies heavily on this term. Islamic jurisprudence frequently discusses matters that are 'معلوم من الدين بالضرورة', referring to core tenets that every believer is expected to know. Beyond these formal contexts, the word thrives in everyday colloquial speech across the Arab world. In the Levant (Syria, Lebanon, Jordan, Palestine), if you ask someone if they are coming to a party, they might enthusiastically reply, 'معلوم!' (Of course!). In Egypt, you might hear 'شيء معلوم' used to dismiss a statement as stating the obvious. In the Gulf region, it is similarly used to confirm understanding or agreement. This widespread usage across different dialects and registers makes it a high-frequency word that learners will encounter constantly. Whether reading a classic novel by Naguib Mahfouz, watching an Al Jazeera news bulletin, or chatting with friends in a cafe in Beirut, the word and its derivatives will inevitably appear. Recognizing the context in which it is used helps learners grasp not just the literal meaning, but the subtle cultural implications of shared knowledge and assumed understanding in Arab societies. It is a word that bridges the gap between the rigid structures of Classical Arabic and the dynamic flow of modern dialects.
- News Media
- Frequently used to describe whether facts of a story are known or unknown.
- Academic Writing
- Used to establish foundational facts and universally accepted premises.
- Colloquial Speech
- Used as an interjection meaning 'of course' or 'obviously' in many dialects.
تأجلت الرحلة لأسباب غير معلومة.
دفع مبلغاً معلوماً من المال.
- هل ستأتي؟ - معلوم!
المصدر غير معلوم.
هذا شيء معلوم بالضرورة.
While معلوم is a straightforward adjective, learners often stumble over a few common pitfalls. The most frequent mistake is confusing it with the plural noun معلومات (ma'lumat), which means 'information'. Because they share the same root and look similar, a beginner might try to say 'I have known' and accidentally say 'I have information', or vice versa. Remember, معلوم describes a noun (e.g., a known fact), while معلومات is the noun itself (the information). Another common error involves gender agreement. As an adjective, it must agree with the noun it modifies. If you are talking about a known story (قصة), you must use the feminine form معلومة (qissa ma'lumah), not معلوم. Forgetting this agreement is a classic A2-level mistake. Additionally, learners sometimes confuse معلوم with معروف (ma'ruf). While both can be translated as 'known', they are not always interchangeable. معروف is often used to describe people who are famous or well-known in society (e.g., a famous actor is ممثل معروف), or to describe a good deed or favor. معلوم, on the other hand, is strictly about factual knowledge—something that is cognitively known or identified. You would not typically call a famous celebrity 'معلوم'; you would call them 'معروف'. Conversely, a specific mathematical value is 'معلوم', not 'معروف'. Another syntactic mistake occurs with the phrase 'من المعلوم أن'. Learners sometimes forget the 'أن' (anna) that must follow it when introducing a new clause, saying 'من المعلوم التدخين مضر' instead of the correct 'من المعلوم أن التدخين مضر'. Finally, when negating the word to mean 'unknown', learners might incorrectly use 'لا' (la) or 'ليس' (laysa) directly before the adjective in a noun phrase, instead of the correct prefix 'غير' (ghayr). For example, 'an unknown reason' should be 'سبب غير معلوم', not 'سبب لا معلوم'. By paying attention to these distinctions—especially the difference between factual knowledge and fame, and the rules of adjective agreement and negation—learners can quickly eliminate these common errors and sound much more natural.
- Confusing with معلومات
- Mixing up the adjective 'known' with the noun 'information'.
- Gender Agreement
- Forgetting to add the ta' marbuta (ة) when modifying feminine nouns.
- معلوم vs. معروف
- Using معلوم for famous people instead of معروف.
Correct: قصة معلومة / Incorrect: قصة معلوم
Correct: ممثل معروف / Incorrect: ممثل معلوم
Correct: من المعلوم أن / Incorrect: من المعلوم
Correct: سبب غير معلوم / Incorrect: سبب لا معلوم
Correct: لدي معلومات / Incorrect: لدي معلوم
The Arabic language is rich in vocabulary related to knowledge, clarity, and recognition. Several words share semantic territory with معلوم, and understanding the subtle differences between them is key to building a robust vocabulary. The most prominent synonym is معروف (ma'ruf). While both translate to 'known', معروف leans towards 'well-known', 'famous', or 'recognized by society'. It is derived from the root ع-ر-ف, which relates to recognition and custom. Therefore, a famous author is كاتب معروف, while a specific, identified date is تاريخ معلوم. Another related word is مشهور (mashhur), which strictly means 'famous' or 'renowned'. You would use مشهور for celebrities, popular landmarks, or viral trends, but rarely for a simple factual piece of data. If something is clear and obvious, you might use واضح (wadih). While a known fact (معلوم) is usually clear (واضح), the words are not identical; واضح refers to the quality of being easy to see or understand, whereas معلوم refers to the state of being known. Similarly, مفهوم (mafhum) means 'understood' or 'comprehensible'. A concept might be known (معلوم) to exist, but not necessarily understood (مفهوم). On the opposite end of the spectrum, the primary antonym is مجهول (majhul), meaning 'unknown' or 'anonymous'. This is the direct counterpart to معلوم, sharing the same grammatical pattern (اسم مفعول). Other antonyms include غامض (ghamidh), meaning 'mysterious' or 'vague', and خفي (khafi), meaning 'hidden'. By mapping out these related terms, learners can create a mental web of vocabulary that allows for highly precise expression. Instead of overusing a single word for every situation involving knowledge or clarity, you can select the exact term that conveys your intended nuance—whether it's the factual certainty of معلوم, the social recognition of معروف, the widespread fame of مشهور, or the logical clarity of واضح. This depth of vocabulary is what distinguishes an intermediate learner from an advanced speaker.
- معروف (Ma'ruf)
- Means well-known, famous, or recognized by custom. Used more for people and societal norms.
- مشهور (Mashhur)
- Strictly means famous or renowned. Used for celebrities and highly popular things.
- واضح (Wadih)
- Means clear or obvious. Relates to visibility or ease of understanding rather than just being known.
الفرق بين معلوم ومجهول.
هو رجل معروف وليس فقط معلوماً.
الأمر واضح ومعلوم.
كاتب مشهور وحقائق معلومة.
الدرس مفهوم والواجب معلوم.
How Formal Is It?
""
""
""
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
स्तर के अनुसार उदाहरण
الدرس معلوم.
The lesson is known.
Basic noun-adjective sentence. Masculine singular.
هذه قصة معلومة.
This is a known story.
Adjective matches the feminine noun with a ta' marbuta.
السبب معلوم.
The reason is known.
Simple nominal sentence (Mubtada and Khabar).
وقت الدرس معلوم.
The time of the lesson is known.
Idafa (possession) followed by the adjective.
مكان البيت معلوم.
The location of the house is known.
Subject is an Idafa construction.
الجواب معلوم.
The answer is known.
Basic vocabulary for classroom settings.
هذا شيء معلوم.
This is a known thing.
Using 'shay'' (thing) with the adjective.
الاسم معلوم.
The name is known.
Simple sentence structure.
من المعلوم أن الشمس حارة.
It is known that the sun is hot.
Introduction of the phrase 'من المعلوم أن'.
وقت الوصول غير معلوم.
The arrival time is unknown.
Using 'غير' to negate the adjective.
النتيجة معلومة للجميع.
The result is known to everyone.
Adding 'للجميع' (to everyone) for emphasis.
هذا أمر معلوم في بلدنا.
This is a known matter in our country.
Expanding the sentence with a prepositional phrase.
السبب غير معلوم حتى الآن.
The reason is unknown until now.
Using 'حتى الآن' (until now) with the negated form.
هل السعر معلوم؟
Is the price known?
Forming a yes/no question with 'هل'.
تفاصيل الرحلة معلومة.
The details of the trip are known.
Plural non-human noun takes a feminine singular adjective.
- هل فهمت؟ - معلوم!
- Did you understand? - Of course!
Colloquial usage as an interjection.
كما هو معلوم، القراءة تفيد العقل.
As is known, reading benefits the mind.
Using 'كما هو معلوم' (as is known) as a sentence starter.
تأجل الاجتماع لأسباب غير معلومة.
The meeting was postponed for unknown reasons.
Common journalistic phrase 'لأسباب غير معلومة'.
بات من المعلوم أن المشروع ناجح.
It has become known that the project is successful.
Using the verb 'بات' (to become) with the phrase.
دفع الإيجار في وقت معلوم.
He paid the rent at a known/specified time.
Using the adjective to mean 'specified' or 'agreed upon'.
هذه الحقائق معلومة لدى الباحثين.
These facts are known among researchers.
Using 'لدى' (among/with) to specify who knows.
ليس من المعلوم متى سيعود.
It is not known when he will return.
Negating the impersonal phrase with 'ليس'.
المصدر الذي نقل الخبر غير معلوم.
The source that relayed the news is unknown.
Using a relative clause (الذي) before the adjective.
من المعلوم أن الرياضة تقلل التوتر.
It is known that sports reduce stress.
Using the structure to state a scientific/health fact.
من المعلوم بالضرورة أن الماء سر الحياة.
It is necessarily known that water is the secret of life.
Adding 'بالضرورة' (by necessity) for strong emphasis.
تم تحويل مبلغ معلوم إلى حسابه.
A specified amount was transferred to his account.
Passive voice 'تم تحويل' with 'مبلغ معلوم'.
بقي الفاعل مجهولاً والسبب غير معلوم.
The perpetrator remained unknown and the reason unidentified.
Contrasting the antonyms مجهول and غير معلوم in one sentence.
على الرغم من أن المخاطر معلومة، إلا أنه غامر.
Although the risks were known, he took the chance.
Using 'على الرغم من' (although) with the adjective.
هذه القاعدة معلومة لكل دارس للغة.
This rule is known to every student of the language.
Using 'لكل' (to every) to show universal knowledge within a group.
لا يمكن بناء خطة على معطيات غير معلومة.
A plan cannot be built on unknown data.
Using 'معطيات' (data/givens) with the negated adjective.
صار من المعلوم للقاصي والداني حجم الكارثة.
The scale of the disaster became known to far and near.
Using the idiom 'للقاصي والداني' (to far and near/everyone).
الشرط الأول في العقد هو تحديد ثمن معلوم.
The first condition in the contract is specifying a known price.
Legal terminology usage.
إن القضايا المعلومة من الدين بالضرورة لا تقبل الجدل.
Issues known from religion by necessity do not accept debate.
Advanced theological/legal phrasing.
يتعامل البحث مع متغيرات بعضها معلوم والآخر مجهول.
The research deals with variables, some known and others unknown.
Academic structure contrasting parts of a whole.
تجاهل المدير الحقائق المعلومة سلفاً أدى إلى الأزمة.
The manager's ignoring of the previously known facts led to the crisis.
Using 'سلفاً' (previously/in advance) as an adverbial modifier.
ليس كل ما هو معلوم يقال في العلن.
Not everything that is known is said in public.
Philosophical/proverbial sentence structure.
تمت صياغة الاتفاقية ببنود معلومة لا لبس فيها.
The agreement was drafted with known, unambiguous clauses.
Advanced vocabulary 'لا لبس فيها' (unambiguous).
الاستناد إلى مقدمات معلومة يضمن صحة الاستنتاج.
Relying on known premises guarantees the validity of the conclusion.
Logical/philosophical terminology (مقدمات, استنتاج).
ظل مصير المفقودين غير معلوم لسنوات طوال.
The fate of the missing remained unknown for long years.
Literary phrasing 'لسنوات طوال'.
من المعلوم بداهةً أن الجزء أصغر من الكل.
It is intuitively known that the part is smaller than the whole.
Using 'بداهةً' (intuitively/axiomatically).
تجلت الحقيقة بعد أن كانت في حكم غير المعلوم.
The truth manifested after being in the realm of the unknown.
Highly literary phrasing 'في حكم' (in the realm/status of).
لا يسوغ في العرف الدبلوماسي البناء على نوايا غير معلومة.
It is not justifiable in diplomatic custom to build upon unknown intentions.
Advanced political/diplomatic register.
المعلوم أن التاريخ يكتبه المنتصرون، والمجهول هو معاناة المهزومين.
It is known that history is written by the victors, and the unknown is the suffering of the defeated.
Complex compound sentence with deep historical reflection.
استند الفقيه في فتواه إلى نص معلوم الدلالة.
The jurist relied in his fatwa on a text of known (clear) indication.
Highly specialized Islamic jurisprudence terminology (معلوم الدلالة).
إن محاولة استشراف المستقبل تبدأ من تحليل الحاضر المعلوم.
The attempt to foresee the future begins with analyzing the known present.
Academic/analytical phrasing.
توارى عن الأنظار ليتجه إلى وجهة غير معلومة المعالم.
He disappeared from sight to head towards a destination of unknown features.
Literary narrative style.
الفرق بين اليقين والشك هو كالفرق بين المعلوم والموهوم.
The difference between certainty and doubt is like the difference between the known and the imagined.
Philosophical contrast using advanced vocabulary (الموهوم).
تم تحديد الأجر بقدر معلوم لا يقبل الزيادة أو النقصان.
The wage was determined by a specified amount that accepts neither increase nor decrease.
Strict legal/contractual phrasing.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
صار معلوماً
كما هو معلوم
من غير المعلوم
معلوم مسبقاً
بات من المعلوم
أمر معلوم
لأسباب غير معلومة
في وقت معلوم
مبلغ معلوم
معلوم الهوية
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Must use 'غير' for noun phrases (سبب غير معلوم) and 'ليس' for predicative sentences (ليس معلوماً).
Highly formal in writing, but extremely common as a casual interjection in speech.
- Saying 'قصة معلوم' instead of 'قصة معلومة' (forgetting feminine agreement).
- Using 'معلوم' to describe a famous person instead of 'معروف'.
- Saying 'لا معلوم' instead of 'غير معلوم' for 'unknown'.
- Confusing the adjective 'معلوم' with the plural noun 'معلومات' (information).
- Forgetting the 'أن' in the phrase 'من المعلوم أن' and just saying 'من المعلوم'.
सुझाव
Match the Gender
Always check the noun you are describing. If it's feminine, use معلومة. If it's masculine, use معلوم. This is the most common mistake beginners make.
Link to 'Information'
If you forget what it means, think of the word 'معلومات' (information). 'معلوم' is just the adjective form: 'informed' or 'known'.
The 'Of Course' Trick
Want to sound like a local in Lebanon or Syria? Next time someone asks if you want coffee or if you understood something, just smile and say 'معلوم!'.
Essay Starter
Start your next Arabic essay paragraph with 'من المعلوم أن...'. It instantly elevates your writing style and makes you sound much more advanced.
News Cue
When listening to Al Jazeera or BBC Arabic, listen for 'غير معلوم'. It's the standard phrase for 'unidentified' or 'unknown' details in a breaking story.
Master the 'Ayn
Don't just say 'ma-loom'. The 'ayn (ع) needs a slight squeeze in the throat: ma'-loom. It makes a huge difference in sounding native.
Factual vs. Famous
Remember the golden rule: Use معلوم for facts, dates, and amounts. Use معروف for famous people and good deeds.
Negation Rules
Never say 'لا معلوم'. Always use 'غير معلوم' when it acts as an adjective modifying a noun.
Spot the Pattern
Recognize that it follows the مفعول (maf'ul) pattern, which is the standard way to make a passive participle (the thing being acted upon) in Arabic.
Building Consensus
Arabs love to establish common ground. Using 'كما هو معلوم' (as is known) is a polite rhetorical device to show respect for your audience's knowledge.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine a 'MALL Room' (ma'lum) where everyone gathers because it is a KNOWN meeting place.
शब्द की उत्पत्ति
Arabic
सांस्कृतिक संदर्भ
In Levantine Arabic, 'معلوم' is used as an enthusiastic 'Of course!'.
Crucial in Islamic texts to denote foundational beliefs ('معلوم من الدين بالضرورة').
Highly formal when used in 'من المعلوم أن', but very casual when used as a one-word reply.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"هل من المعلوم متى سيبدأ الحدث؟ (Is it known when the event will start?)"
"كما هو معلوم، نحن بحاجة إلى خطة. (As is known, we need a plan.)"
"هل السبب معلوم أم مجهول؟ (Is the reason known or unknown?)"
"من المعلوم أنك خبير في هذا. (It is known that you are an expert in this.)"
"النتيجة معلومة سلفاً، أليس كذلك؟ (The result is known in advance, isn't it?)"
डायरी विषय
Write about a fact that is 'معلوم' to everyone in your culture but might be surprising to foreigners.
Describe a situation where the outcome was 'غير معلوم' (unknown) and how you felt.
Use the phrase 'من المعلوم أن' to introduce three facts about your favorite hobby.
Write a short news report using the phrase 'لأسباب غير معلومة'.
Explain the difference between a 'كاتب معروف' (famous writer) and a 'حقيقة معلومة' (known fact).
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालWhile both translate to 'known', they are used differently. 'معلوم' refers to factual knowledge, specific details, or established truths. For example, a known time is 'وقت معلوم'. 'معروف', on the other hand, often implies fame, popularity, or social recognition. A famous person is 'شخص معروف', not 'شخص معلوم'.
Generally, no. It is a passive participle functioning as an adjective. If you want to talk about 'information' or 'known things' as a noun, you should use the plural feminine form 'معلومات' (ma'lumat), which is the standard word for 'information'.
You can negate it by placing 'غير' (ghayr) before it, creating 'غير معلوم' (unknown or unidentified). Alternatively, you can use its direct antonym, 'مجهول' (majhul), which also means unknown or anonymous.
In many Arabic dialects, particularly in the Levant (Syria, Lebanon, Jordan, Palestine), saying 'معلوم' on its own is an idiom meaning 'Of course!', 'Obviously!', or 'Understood!'. It is a quick way to confirm that you agree or know what the other person is talking about.
Yes, absolutely. Because it is an adjective, it must agree with the noun it modifies. If the noun is feminine, you must add the ta' marbuta (ة) to make it 'معلومة'. For example, 'نتيجة معلومة' (a known result).
It is a very common formal phrase that translates to 'It is known that...' or 'It is a known fact that...'. It is widely used in essays, news, and speeches to introduce a widely accepted premise before making a specific argument.
Yes! The root is ع-ل-م ('a-l-m), which is all about knowledge. From this same root, we get 'علم' (knowledge/science), 'معلم' (teacher), 'يتعلم' (to learn), and 'معلومات' (information).
The word starts with the letter م (m), but the second letter is ع ('ayn). The 'ayn is a pharyngeal consonant, meaning it is pronounced deep in the throat. It sounds like a tightening of the throat while making an 'ah' sound. Practice listening to native audio to get it right.
It is rare to use 'معلوم' to describe a person unless you are speaking in a very strict legal or administrative context (e.g., 'معلوم الهوية' - of known identity). To say someone is well-known, you should use 'معروف' or 'مشهور'.
This is a specific Islamic theological and legal phrase. It refers to core tenets of the faith that are so basic and universally known (like the obligation of prayer) that every Muslim is expected to know them by necessity.
खुद को परखो 143 सवाल
Write a short sentence saying 'The lesson is known' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Subject + Adjective.
Subject + Adjective.
Translate to Arabic: 'The story is known.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Remember the feminine agreement.
Remember the feminine agreement.
Write a sentence starting with 'It is known that...' (من المعلوم أن).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase followed by a nominal sentence.
Use the phrase followed by a nominal sentence.
Translate: 'The reason is unknown.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'غير' for negation.
Use 'غير' for negation.
Write a sentence using 'لأسباب غير معلومة' (for unknown reasons).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Common journalistic structure.
Common journalistic structure.
Translate: 'As is known, reading is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'كما هو معلوم'.
Use 'كما هو معلوم'.
Write a sentence using 'معلوم سلفاً' (known in advance).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using the adverbial modifier.
Using the adverbial modifier.
Translate: 'A specified amount was paid.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using passive voice and 'مبلغ معلوم'.
Using passive voice and 'مبلغ معلوم'.
Say 'The reason is known' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the 'ayn clearly.
Say 'The result is known' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Remember the feminine ending.
Say 'It is known that...' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
A very common formal starter.
How do you say 'Of course!' using this word in a Levantine dialect?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say it with an enthusiastic tone.
Say 'For unknown reasons' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Common news phrase.
Say 'As is known...' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Good phrase for presentations.
Say 'Known in advance' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Advanced vocabulary.
Say 'A specified amount' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Useful for business/legal contexts.
Listen to the audio: 'الدرس معلوم'. What is the adjective?
The word is ma'lum (known).
Listen: 'قصة معلومة'. Is the noun masculine or feminine?
The 'ah' ending indicates feminine.
Listen: 'من المعلوم أن...'. What does this phrase introduce?
It means 'It is known that'.
Listen: 'غير معلوم'. What does 'غير' do to the word?
'غير' means 'non-' or 'un-'.
Listen: 'لأسباب غير معلومة'. In what context do you usually hear this?
It means 'for unknown reasons'.
Listen: 'كما هو معلوم'. What does 'كما' mean here?
'كما هو معلوم' means 'As is known'.
Listen: 'معلوم بالضرورة'. What does 'بالضرورة' add to the meaning?
It emphasizes that it must be known.
Listen: 'معلوم سلفاً'. When was it known?
'سلفاً' means beforehand.
/ 143 correct
Perfect score!
Summary
The word معلوم is your go-to adjective for describing established facts, known details, and shared knowledge, essential for saying 'It is known that...' (من المعلوم أن).
- Translates to 'known', 'familiar', or 'specified'.
- Derived from the root ع-ل-م (to know).
- Used heavily in the phrase 'من المعلوم أن' (It is known that).
- The direct opposite is مجهول (unknown).
Match the Gender
Always check the noun you are describing. If it's feminine, use معلومة. If it's masculine, use معلوم. This is the most common mistake beginners make.
Link to 'Information'
If you forget what it means, think of the word 'معلومات' (information). 'معلوم' is just the adjective form: 'informed' or 'known'.
The 'Of Course' Trick
Want to sound like a local in Lebanon or Syria? Next time someone asks if you want coffee or if you understood something, just smile and say 'معلوم!'.
Essay Starter
Start your next Arabic essay paragraph with 'من المعلوم أن...'. It instantly elevates your writing style and makes you sound much more advanced.
उदाहरण
هذا الخبر معلوم للجميع.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित मुहावरे
general के और शब्द
عادةً
A1आमतौर पर, सामान्यतः; सामान्य परिस्थितियों में।
عادةً ما
B2यह क्रियाविशेषण आमतौर पर मतलब है कि कुछ ज़्यादातर समय होता है।
إعداد
B2यह किसी चीज़ को तैयार करने की प्रक्रिया है, जैसे भोजन या परियोजना तैयार करना।
عاضد
B2इस क्रिया का अर्थ है किसी की मदद करना या समर्थन करना, खासकर जब उन्हें इसकी आवश्यकता हो।
عادي
A1यह एक सामान्य दिन है।
عاقبة
B1यह किसी कार्य का परिणाम है, अक्सर कुछ नकारात्मक या अनपेक्षित।
أعلى
A1उच्चतर, ऊपर, या उच्चतम।
عال
B1इस शब्द का अर्थ है स्तर या मात्रा के संदर्भ में 'ऊँचा', जैसे ऊँची आवाज़ या ऊँची कीमत।
عالٍ
A2बहुत तेज़ आवाज़ या बहुत ऊँचाई का वर्णन करता है।
عَالَمِيّ
B1पूरी दुनिया से संबंधित; विश्वव्यापी या वैश्विक।