نهى
نهى 30 सेकंड में
- Means 'to forbid' or 'prohibit'.
- Always takes the preposition عن (an).
- Opposite of أمر (to command).
- Weak verb ending in alif maqsurah (ى).
The Arabic verb نهى (pronounced naha) is a fundamental lexical item in the Arabic language, primarily meaning to prohibit, to forbid, to ban, or to restrain someone from doing something. It is deeply embedded in both classical and modern Arabic contexts, serving as the primary antonym to the verb أمر (to command). Understanding this word is crucial for learners as it frequently appears in legal, religious, educational, and everyday contexts. The root of this word is ن-ه-ي (n-h-y), which carries the core concept of reaching an end, a limit, or a conclusion. This etymological background is fascinating because when you forbid someone from an action, you are essentially putting an end to that action or establishing a limit they cannot cross. This is why the word for 'end' in Arabic, نهاية (nihaya), shares the exact same root. The verb is a Form I verb, and its conjugation follows the pattern of defective verbs (verbs ending in a weak letter). In the past tense, it is نَهَى (naha), in the present tense it is يَنْهَى (yanha), and the verbal noun (masdar) is نَهْي (nahy). The active participle, meaning the one who forbids, is نَاهٍ (nahin) or الناهي (al-nahi), while the passive participle, meaning that which is forbidden, is مَنْهِيّ (manhiyy). The verb is almost exclusively followed by the preposition عن (an), which translates to 'from' or 'about'. Therefore, the structure is typically 'نهى شخصا عن شيء' (He forbade someone from something).
The teacher forbade the students from talking during the exam: نهى المعلم الطلاب عن الكلام أثناء الامتحان.
When exploring the semantic field of this verb, we must consider its nuances compared to similar words. While منع (mana'a) also means to prevent or forbid, منع often implies a physical prevention or a general restriction, whereas نهى specifically implies a verbal or authoritative prohibition. It is a directive given by someone in a position of power or authority, such as a parent, a teacher, a leader, or a deity. This authoritative nuance makes it the preferred word in legal texts and religious scriptures. For instance, in Islamic jurisprudence, the concept of 'Al-Nahy' refers to a divine prohibition, which establishes what is Haram (forbidden).
- Morphological Breakdown
- Root: ن-ه-ي. Form: I. Verbal Noun: نَهْي. Active Participle: نَاهٍ. Passive Participle: مَنْهِيّ.
To fully grasp the usage of this verb, learners must practice its conjugation, especially noting how the final weak letter behaves. In the past tense, the alif maqsurah (ى) remains in the third person but changes to a yaa (ي) when attached to subject pronouns, e.g., نهيتُ (nahaytu - I forbade). In the present tense, the alif maqsurah is maintained in the third person ينهى (yanha) but drops in the jussive mood (مجزوم), which is highly relevant because the negative command 'do not' is formed using the jussive: لا تَنْهَ (la tanha - do not forbid). This morphological behavior is a classic example of Arabic weak verb rules and provides excellent practice for intermediate learners.
The doctor forbade him from eating sugar: نهاه الطبيب عن تناول السكر.
Furthermore, the word has significant cultural resonance. The phrase 'الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر' (Enjoining what is right and forbidding what is wrong) is a cornerstone of Islamic ethics and appears frequently in classical literature, political discourse, and social commentary. This phrase alone elevates the word from a simple vocabulary item to a profound cultural concept. The word is not just about stopping an action; it is about moral guidance and societal regulation. In modern contexts, you will see it in news reports regarding government bans, school regulations, and medical advice.
- Syntactic Role
- Transitive verb taking a direct object (the person forbidden) and an indirect object introduced by عن (the action forbidden).
My father forbade me from staying up late: نهاني أبي عن السهر.
Let us delve deeper into the syntax. The verb requires a subject (the forbidder), a direct object (the person being forbidden), and a prepositional phrase starting with عن (the prohibited action). The prohibited action is usually expressed as a verbal noun (masdar) or an 'an' clause (أن + فعل مضارع). For example, 'نهاه عن التدخين' (He forbade him from smoking) uses the masdar, while 'نهاه عن أن يدخن' (He forbade him from that he smokes) uses the clause. Both are grammatically correct and widely used. This flexibility allows speakers to construct complex sentences while maintaining clarity. The passive voice is also common, especially in formal writing: 'نُهِيَ عن الدخول' (It was forbidden to enter). In the passive, the focus shifts entirely to the prohibition itself rather than the authority issuing it.
- Common Contexts
- Religious texts, legal documents, medical advice, parenting, and educational settings.
The law forbids driving without a license: ينهى القانون عن القيادة بدون رخصة.
In conclusion, mastering this verb unlocks a significant portion of Arabic discourse. It is a word that bridges the gap between everyday instructions and profound moral philosophy. By understanding its root, its grammatical behavior, its syntactic requirements, and its cultural connotations, learners can use it with confidence and precision. It is a testament to the richness of the Arabic language that a single verb can carry such weight, from a doctor's simple advice to a foundational principle of societal ethics. Continuous exposure to this word in various contexts will solidify its meaning and usage in the learner's mind, making it an indispensable tool in their Arabic vocabulary arsenal.
The mother forbade her children from playing in the street: نهت الأم أطفالها عن اللعب في الشارع.
Using the verb نهى correctly requires a solid understanding of Arabic sentence structure, particularly verb transitivity and prepositional usage. As a transitive verb, it directly impacts an object, which is the person or entity being forbidden. However, the action that is forbidden is not a direct object; it must be introduced by the preposition عن (an). This is a non-negotiable grammatical rule. If you say 'نهى التدخين' (He forbade smoking) without the preposition, it sounds unnatural to a native speaker, although it might be understood. The correct and eloquent way is 'نهى عن التدخين'. This structure is the backbone of using the word effectively. Let's break down the components: Subject + Verb (نهى) + Direct Object (Person) + Preposition (عن) + Noun/Masdar (Action). For example, 'المدير' (The manager - Subject) + 'نهى' (forbade - Verb) + 'الموظفين' (the employees - Direct Object) + 'عن' (from - Preposition) + 'التأخير' (lateness - Noun). This formula applies across all tenses and moods.
The manager forbade the employees from using personal phones: نهى المدير الموظفين عن استخدام الهواتف الشخصية.
- Verb Conjugation Focus
- Pay special attention to the past tense with 'I' and 'We': نهيتُ (nahaytu) and نهينا (nahayna). The weak letter changes to 'yaa'.
When constructing sentences, you must also be aware of the tense. In the past tense (الماضي), it describes a prohibition that has already occurred. In the present tense (المضارع), ينهى (yanha), it describes an ongoing prohibition, a general rule, or a habitual action. For instance, 'الدين ينهى عن الكذب' (Religion forbids lying) is a general, timeless statement using the present tense. The imperative form (الأمر), اِنْهَ (inha), is less common in everyday speech but appears in formal or classical contexts, meaning 'Forbid!'. More commonly, you will encounter the negative imperative (النهي), which ironically uses the jussive form of the verb itself or other verbs to express 'do not'. When using 'نهى' in the negative imperative, it becomes 'لا تَنْهَ' (la tanha - do not forbid). Notice the dropping of the final weak letter due to the jussive mood. This is a critical grammatical point for intermediate and advanced learners.
Do not forbid people from something you do yourself: لا تنه الناس عن شيء تفعله بنفسك.
Another crucial aspect of usage is the passive voice. The passive form is نُهِيَ (nuhiya) for the past and يُنْهَى (yunha) for the present. The passive is frequently used when the authority issuing the prohibition is unknown, unimportant, or universally understood. For example, 'نُهينا عن هذا الفعل' (We were forbidden from this action). In this case, the subject (we) is actually the grammatical deputy agent (na'ib fa'il), and the focus is entirely on the fact that the prohibition exists. This is highly common in legal and religious texts where the law or the divine is the implied forbidder. Understanding how to switch between active and passive voice with this verb significantly enhances a learner's ability to read and comprehend formal Arabic texts.
- Using with 'An' Clauses
- Instead of a noun, you can use أن + present tense verb: نهاه عن أن يذهب (He forbade him from going).
We are forbidden from entering this area: نحن منهيون عن دخول هذه المنطقة.
Let's also discuss the derivatives. The verbal noun نَهْي (nahy) is used as a noun meaning 'prohibition' or 'ban'. You might see signs saying 'نهي تام' (Total prohibition). The active participle ناهٍ (nahin) is used to describe someone who forbids. In a famous Arabic proverb, someone with absolute authority is described as 'الآمر الناهي' (The commander and the forbidder). The passive participle مَنْهِيّ (manhiyy) describes the forbidden thing itself, often used in the plural 'المنهيات' (the forbidden things). By incorporating these derivatives into your vocabulary, you can express complex ideas about rules, authority, and restrictions without always relying on the base verb. This lexical variety is a hallmark of advanced language proficiency.
- Colloquial Usage
- In spoken dialects, 'نهى' is understood but often replaced by 'منع' (mana'a) or phrases like 'قال لا' (said no).
The sign indicates a strict prohibition of parking: تشير اللافتة إلى نهي صارم عن وقوف السيارات.
In summary, using this verb requires attention to its transitivity, its mandatory preposition 'عن', its weak verb conjugation patterns, and its various derived forms. It is a highly structured word that follows predictable rules, making it relatively straightforward to master once the foundational grammar is understood. Whether you are reading a classical text, listening to a news broadcast, or writing a formal essay, knowing how to deploy this verb and its family of words will greatly improve your Arabic fluency and accuracy. It is a powerful word that conveys authority and boundary-setting, essential for any comprehensive understanding of the language.
The prophet forbade harming animals: نهى النبي عن إيذاء الحيوانات.
The verb نهى is ubiquitous in the Arabic-speaking world, though its frequency and specific application vary significantly depending on the context. You are most likely to encounter this word in formal, written, or elevated spoken Arabic (Modern Standard Arabic or Classical Arabic) rather than in casual street slang. One of the primary domains where this word reigns supreme is in religious discourse. In Islam, the concept of divine prohibition is central, and the verb appears extensively in the Quran, the Hadith (prophetic traditions), and subsequent centuries of Islamic jurisprudence (Fiqh). Sermons (khutbahs) delivered on Fridays frequently utilize this verb when discussing moral boundaries, ethical behavior, and religious laws. The phrase 'الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر' (enjoining good and forbidding evil) is a recurring theme in these settings, making the word instantly recognizable to anyone exposed to Islamic culture. In these contexts, the word carries a weight of ultimate authority and moral imperative.
The preacher spoke about what God has forbidden: تحدث الخطيب عما نهى الله عنه.
- Religious Context
- Extremely common in sermons, theological texts, and discussions of halal (permissible) and haram (forbidden).
Beyond religion, the legal and political spheres are major arenas for this word. Legal documents, constitutions, penal codes, and official government decrees frequently use it to delineate what is unlawful. When a government issues a ban on a specific activity, news anchors and journalists will report it using this verb or its derivatives. For example, a news report might state, 'نهت الحكومة عن تصدير القمح' (The government forbade the export of wheat). In political debates and parliamentary discussions, lawmakers use it when arguing for or against regulations. The formal nature of the word makes it perfectly suited for the objective, authoritative tone required in legal and journalistic writing. It provides a clear, unambiguous statement of restriction.
The new law forbids smoking in public places: القانون الجديد ينهى عن التدخين في الأماكن العامة.
Educational settings also provide a rich environment for hearing and reading this word. Teachers, principals, and educational guidelines use it to establish school rules and maintain discipline. A school rulebook might explicitly state what behaviors are forbidden on campus. In literature and historical texts studied in schools, the word appears frequently in narratives involving kings, commanders, and authority figures issuing orders to their subjects. Classical Arabic poetry, a staple of Arabic education, also employs the word, often in moralistic or philosophical verses. The word's historical depth means that students encounter it continuously as they progress through their Arabic education, solidifying its place in their formal vocabulary.
- Educational Context
- Used in school regulations, disciplinary actions, and classical literature studied in curricula.
The school administration forbade students from leaving early: نهت إدارة المدرسة الطلاب عن المغادرة مبكراً.
In the medical and scientific fields, the word is used to express strong advisories or contraindications. A doctor might forbid a patient from consuming certain foods or engaging in specific activities due to health risks. Medical literature and public health campaigns use it to warn the public about dangerous practices. For instance, a public health advisory might read, 'تنهى وزارة الصحة عن استهلاك هذه المياه' (The Ministry of Health forbids the consumption of this water). In these contexts, the authority stems from scientific expertise rather than legal or religious mandate, but the function of the word remains the same: to establish a firm boundary for the sake of well-being.
- Medical Context
- Used by doctors to advise against harmful habits or by health organizations issuing warnings.
The physician forbade him from heavy lifting: نهاه الطبيب عن حمل الأشياء الثقيلة.
While less common in everyday, casual street dialects (where words like 'منع' or simple negative commands are preferred), it is still understood by all native speakers. You might hear it in serious conversations between parents and children, where a parent wants to emphasize the strictness of a rule. A father might say, 'أنا نهيتك عن هذا' (I forbade you from this) to convey a level of seriousness that casual words might lack. Therefore, while it is a hallmark of formal Arabic, its reach extends into the serious moments of daily life, making it a versatile and essential word for anyone seeking comprehensive fluency in the language.
I forbade you from speaking to strangers: لقد نهيتك عن التحدث مع الغرباء.
When learners begin to incorporate the verb نهى into their Arabic vocabulary, several common pitfalls frequently occur. These mistakes generally stem from a misunderstanding of its grammatical requirements, its morphological behavior as a weak verb, or its semantic nuances compared to English equivalents. The most prevalent and glaring mistake is the omission of the preposition عن (an). In English, the verb 'to forbid' takes a direct object for the action: 'I forbade smoking.' Direct translation leads learners to say 'نهيت التدخين' (nahaytu al-tadkheen). In Arabic, this is grammatically incorrect and sounds highly unnatural. The action being forbidden must always be introduced by عن. The correct formulation is 'نهيت عن التدخين' (nahaytu an al-tadkheen). This requirement is absolute and is the first rule learners must internalize to use the word correctly. Failing to use the preposition completely alters the syntactic structure of the sentence and immediately marks the speaker as a beginner.
Incorrect: نهى الأب الخروج. Correct: نهى الأب عن الخروج.
- Preposition Error
- Forgetting to use 'عن' before the forbidden action. This is the most common syntactic error.
Another significant area of difficulty lies in the conjugation of the verb, specifically because it is a defective verb (فعل ناقص) ending in a weak letter (alif maqsurah ى). Learners often struggle with how this final letter changes or disappears depending on the tense and the attached pronouns. A common mistake in the past tense is maintaining the alif maqsurah when attaching the first or second-person pronouns. A learner might incorrectly write or say 'نهىت' instead of the correct 'نهيتُ' (nahaytu), where the alif changes to a yaa. In the present tense, the most critical error occurs in the jussive mood (المجزوم), which is used for negative commands. Learners often say 'لا تنهى' (la tanha) keeping the final vowel long. The correct grammatical rule dictates that the weak letter must be dropped in the jussive, resulting in 'لا تَنْهَ' (la tanha) with a short fatha on the haa. This morphological precision is essential for accurate writing and formal speech.
Incorrect: لا تنهى عن الحق. Correct: لا تنه عن الحق.
Semantic confusion also leads to errors, particularly the confusion between نهى (to forbid) and أنهى (to finish/complete). Because they share the same root (ن-ه-ي), learners frequently mix them up. A student wanting to say 'I finished my homework' might mistakenly say 'نهيت واجبي' instead of the correct 'أنهيت واجبي'. Conversely, wanting to say 'He forbade the action', they might say 'أنهى عن الفعل'. It is crucial to distinguish between Form I (نهى - to forbid) and Form IV (أنهى - to finish). Form IV is transitive and takes a direct object for the thing completed, without the preposition عن. This semantic distinction is vital for clear communication, as confusing the two completely changes the meaning of the sentence from prohibition to completion.
- Semantic Confusion
- Mixing up Form I (نهى - forbid) with Form IV (أنهى - finish). They have very different meanings.
Incorrect for 'He finished the work': نهى العمل. Correct: أنهى العمل.
Furthermore, learners sometimes struggle with the passive voice construction. When translating 'It is forbidden to park here', a learner might try to use an active construction without a clear subject, which can be awkward in Arabic. The elegant and correct way is to use the passive participle مَنْهِيّ (manhiyy) or the passive verb يُنْهَى (yunha). Saying 'ممنوع الوقوف' (using the word mamnoo') is common and correct, but if one wants to use the root ن-ه-ي, the correct phrase is 'منهي عن الوقوف' (It is forbidden from parking). Note that even in the passive, the preposition عن remains attached to the action. Forgetting the preposition in passive constructions is another layer of the same foundational mistake mentioned earlier.
- Passive Voice Errors
- Failing to use the correct passive participle (منهي) or dropping the preposition 'عن' in passive sentences.
Incorrect passive: هذا الفعل نهي. Correct: هذا الفعل منهي عنه.
By being aware of these common mistakes—the mandatory preposition, the weak verb conjugation rules, the distinction from Form IV, and the correct passive structures—learners can significantly improve their accuracy. Mastering these nuances transforms a learner's Arabic from sounding like a direct translation of English to sounding natural, authoritative, and grammatically sound. Consistent practice with conjugation drills and reading authentic texts where the word is used correctly will help solidify these rules and prevent these common errors from becoming ingrained habits.
The manager forbade us from leaving: نهانا المدير عن الانصراف.
The Arabic language is incredibly rich in synonyms, and the concept of prohibition is no exception. While نهى is a primary and highly formal word for forbidding, several other verbs share similar semantic space, each with its own specific nuances, connotations, and preferred contexts. Understanding these subtle differences is key to achieving advanced proficiency and choosing the exact right word for the situation. The most common synonym is منع (mana'a). While نهى implies a verbal or authoritative command not to do something, منع is broader. It can mean to forbid verbally, but it also heavily implies physical prevention or creating an obstacle. If a guard physically stops you from entering, he has 'منعك' (prevented you). If a sign says 'Do not enter', it is a form of 'نهي' (prohibition). In everyday spoken Arabic, منع is much more frequently used than نهى, making it the more versatile, albeit slightly less formal, alternative.
The wall prevented the water from entering: منع الجدار الماء من الدخول.
- منع (mana'a)
- To prevent, stop, or forbid. Broader than نهى, often implying physical prevention or general restriction. Takes the preposition 'من' (min).
Another powerful synonym is حظر (hazara). This word translates most accurately to 'to ban' or 'to embargo'. It is heavily used in legal, political, and technological contexts. When a government bans a political party, or a social media platform bans a user, the word used is حظر. It implies a formal, official, and often systemic prohibition. Unlike نهى, which can be a personal command from a father to a son, حظر usually involves an institution or a state apparatus. The noun form, حظر (hazr), is commonly seen in phrases like 'حظر التجول' (curfew) or 'حظر الطيران' (no-fly zone). It is a highly modern and administrative term.
The government banned the import of these goods: حظرت الحكومة استيراد هذه البضائع.
In religious and highly moral contexts, the verb حرم (harrama) is frequently used. This means 'to make forbidden' or 'to declare unlawful' (haram). It is the direct opposite of أحل (to make permissible/halal). While نهى means the act of forbidding, حرم refers to the establishment of the forbidden status itself. God 'حرم' (made unlawful) certain actions, and therefore He 'نهى' (forbade) people from doing them. The two words are closely linked in Islamic theology but have distinct grammatical and semantic roles. حرم is a Form II verb and takes a direct object for the thing made forbidden, e.g., 'حرم الإسلام الربا' (Islam made usury unlawful).
- حرم (harrama)
- To make illegal, to declare haram. Used primarily in religious or strict moral contexts to denote absolute unlawfulness.
The law criminalized and forbade theft: حرم القانون السرقة.
Other less common but highly expressive synonyms include كف (kaffa) and زجر (zajara). كف means to restrain, to hold back, or to desist. It is often used reflexively (كف عن) meaning 'to stop oneself from'. It implies an internal restraint or a cessation of an ongoing action. زجر, on the other hand, means to rebuke, to scold, or to deter forcefully. It carries a strong emotional connotation of anger or severe reprimand. If someone is about to touch a hot stove and you yell 'Stop!', that forceful verbal deterrence is a form of زجر. It is much more aggressive than the calm, authoritative نهى.
- زجر (zajara)
- To rebuke, deter forcefully, or scold. Implies a harsh or aggressive verbal prohibition.
He rebuked the child for his bad behavior: زجر الطفل عن سلوكه السيئ.
In conclusion, while نهى is an excellent and essential word for 'to forbid', it exists within a spectrum of related terms. Choosing between نهى, منع, حظر, حرم, and others depends entirely on the context: Is it a physical barrier, an official state ban, a divine law, or a harsh rebuke? By understanding the subtle shades of meaning provided by these synonyms, a learner can elevate their Arabic from basic communication to precise, eloquent, and contextually appropriate expression. This lexical precision is what distinguishes an intermediate speaker from an advanced master of the Arabic language.
He stopped himself from speaking: كف عن الكلام.
How Formal Is It?
""
""
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
स्तर के अनुसार उदाहरण
الأب نهى الولد.
The father forbade the boy.
Simple subject-verb-object structure. Very basic usage.
هو نهى عن هذا.
He forbade this.
Introduction of the preposition 'عن' (an).
المدير نهى الكلام.
The manager forbade talking. (Note: slightly unnatural without 'عن', but understandable at A1).
Direct object usage, simplified for beginners.
أنا نهيت.
I forbade.
Basic past tense conjugation for 'I'.
لا تنه.
Do not forbid.
Basic negative command recognition.
نهى عن اللعب.
He forbade playing.
Verb + preposition + verbal noun.
هي نهت.
She forbade.
Past tense conjugation for 'she'.
نحن نهينا.
We forbade.
Past tense conjugation for 'we'.
نهى المعلم الطلاب عن الكلام.
The teacher forbade the students from talking.
Standard A2 structure: Verb + Subject + Object + عن + Noun.
نهاني أبي عن السهر.
My father forbade me from staying up late.
Attached object pronoun 'ني' (me).
الطبيب ينهى عن أكل السكر.
The doctor forbids eating sugar.
Present tense usage for a general rule.
نهت الأم ابنتها عن الخروج.
The mother forbade her daughter from going out.
Feminine past tense with attached pronoun.
لماذا نهيتني عن ذلك؟
Why did you forbid me from that?
Question formation with past tense and pronouns.
الدين ينهى عن الكذب.
Religion forbids lying.
Abstract subject with present tense.
نهاهم عن اللعب في الشارع.
He forbade them from playing in the street.
Plural attached object pronoun 'هم' (them).
أنا أنهى عن هذا الفعل.
I forbid this action.
Present tense for 'I' (أنهى).
نهت الحكومة عن استيراد هذه السيارات.
The government forbade the import of these cars.
Formal context, feminine subject (الحكومة).
نهاه مديره عن أن يتأخر مرة أخرى.
His manager forbade him from being late again.
Using 'أن' + present tense verb instead of a noun.
نحن نُهينا عن الدخول إلى هذه الغرفة.
We were forbidden from entering this room.
Passive voice past tense (نُهينا).
لا تنهَ الناس عن خلق وتأتي مثله.
Do not forbid people from a behavior and then do it yourself.
Jussive mood (مجزوم) dropping the weak letter.
النهي عن التدخين مطبق في كل مكان.
The prohibition of smoking is applied everywhere.
Using the verbal noun (النهي) as the subject.
كان ينهانا دائماً عن مصاحبة الأشرار.
He always used to forbid us from befriending bad people.
Using 'كان' + present tense for past habitual action.
هل أنت منهي عن تناول اللحوم؟
Are you forbidden from eating meat?
Using the passive participle (منهي).
قررت الإدارة نهي الموظفين عن استخدام هواتفهم.
The administration decided to forbid employees from using their phones.
Verbal noun used as the object of another verb.
أصدرت الوزارة قراراً ينهى عن الصيد في هذه المنطقة.
The ministry issued a decision forbidding hunting in this area.
Present tense verb modifying a noun (قراراً).
من واجبنا الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر.
It is our duty to enjoin good and forbid evil.
Classical religious phrase using the verbal noun.
لم ينهه عن ذلك إلا خوفاً عليه.
He did not forbid him from that except out of fear for him.
Negative structure with exception (لم ... إلا) and jussive.
تعتبر هذه المواد من المنهيات قانونياً.
These substances are considered legally forbidden things.
Plural passive participle used as a noun (المنهيات).
الآمر الناهي في هذه الشركة هو المدير العام.
The absolute authority (commander and forbidder) in this company is the general manager.
Idiomatic use of active participles.
نهى القانون بشدة عن التمييز العنصري.
The law strictly forbade racial discrimination.
Adding an adverb (بشدة) for emphasis.
يُنهى عن استخدام الكاميرات داخل المتحف.
It is forbidden to use cameras inside the museum.
Impersonal passive voice (يُنهى).
رغم نهيه المتكرر، استمروا في إزعاجه.
Despite his repeated forbidding, they continued to bother him.
Verbal noun with an adjective (نهيه المتكرر).
تجلت بلاغة الخطيب في أسلوب نهيه وزجره.
The preacher's eloquence was evident in his style of forbidding and rebuking.
Pairing with a synonym (زجر) for rhetorical effect.
النهي التحريمي يقتضي بطلان الفعل المنهي عنه.
Prohibitive forbidding necessitates the invalidity of the forbidden action.
Advanced legal/jurisprudential terminology.
لم يكن نهيه مجرد نصيحة، بل كان أمراً قاطعاً.
His forbidding was not mere advice, but a decisive command.
Contrasting concepts (نصيحة vs أمر).
تتعدد صيغ النهي في اللغة العربية لتشمل أبعاداً بلاغية مختلفة.
The forms of prohibition in the Arabic language are numerous, encompassing various rhetorical dimensions.
Academic discussion of the word itself.
انتهى عما نُهي عنه فور سماعه التحذير.
He ceased what he was forbidden from immediately upon hearing the warning.
Using Form VIII (انتهى) with the passive Form I (نُهي).
القصيدة مليئة بالأوامر والنواهي الأخلاقية.
The poem is full of moral commands and prohibitions.
Plural of the active participle used as a noun (النواهي).
يُعد هذا التصرف خرقاً صريحاً لما نهت عنه اللوائح.
This behavior is considered an explicit breach of what the regulations forbade.
Complex relative clause structure (لما نهت عنه).
وقف موقف الآمر الناهي، لا يجرؤ أحد على معارضته.
He stood in the position of absolute authority, with no one daring to oppose him.
Advanced idiomatic usage expressing absolute power.
استفاض الأصوليون في شرح دلالة النهي هل تفيد التحريم أم الكراهة.
The scholars of jurisprudence elaborated extensively on whether the implication of prohibition denotes absolute unlawfulness or mere dislike.
Highly specialized academic/theological discourse.
في سياق المقامة، يأتي النهي مشوباً بالسخرية والتهكم.
In the context of the Maqama (literary genre), the prohibition comes tinged with irony and sarcasm.
Literary critique and analysis.
تواترت النصوص الناهية عن هذا المسلك المشين.
The texts forbidding this shameful conduct have been transmitted continuously.
Use of the active participle as an adjective (النصوص الناهية).
إن تجريد النهي من سياقه يوقعه في فخ التعميم المخل.
Stripping the prohibition from its context makes it fall into the trap of flawed generalization.
Philosophical/analytical sentence structure.
لا مناص من الامتثال للنواهي التشريعية حفاظاً على النظام العام.
There is no escape from complying with legislative prohibitions to preserve public order.
Formal legal phrasing (النواهي التشريعية).
تأرجح خطابه بين الترغيب والترهيب، والأمر والنهي.
His speech oscillated between encouragement and intimidation, and commanding and forbidding.
Use of classical rhetorical pairs (الترغيب والترهيب).
استنبط الفقيه حكماً من صيغة النهي الواردة في النص.
The jurist deduced a ruling from the form of prohibition mentioned in the text.
Technical usage of 'صيغة النهي' (form of prohibition).
كانت نواهيه بمثابة حصن منيع يحمي المجتمع من الانزلاق.
His prohibitions were like an impenetrable fortress protecting society from slipping.
Metaphorical and poetic usage of the plural noun.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
الْأَمْرُ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْيُ عَنِ الْمُنْكَرِ
الْآمِرُ النَّاهِي
نَهَاهُ عَنْ ذَلِكَ
لَا تَنْهَ عَنْ خُلُقٍ
مِنَ الْمَنْهِيَّاتِ
نُهِينَا عَنْ هَذَا
نَهْيٌ تَامٌّ
بِدُونِ أَمْرٍ أَوْ نَهْيٍ
سَمِعَ النَّهْيَ
خَالَفَ النَّهْيَ
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
While 'نهى' is the standard word for forbid, its usage in casual dialects is limited. Dialects prefer 'منع' (mana'a) or 'قال لا' (said no). However, understanding 'نهى' is crucial for any media, literature, or formal communication.
- Omitting the preposition 'عن' before the forbidden action.
- Confusing 'نهى' (to forbid) with 'أنهى' (to finish).
- Failing to drop the final weak letter in the negative command (saying لا تنهى instead of لا تنهَ).
- Keeping the alif maqsurah when conjugating in the first person past tense (saying نهىت instead of نهيت).
- Using it in highly casual street Arabic where it sounds out of place.
सुझाव
The Golden Rule of 'An'
Never use 'نهى' without the preposition 'عن' for the forbidden action. Memorize them as a pair: نهى عن.
Watch the Alif Maqsurah
In the past tense (he), it's written with ى (نهى). When attaching pronouns like 'I' or 'We', it becomes a regular ي (نهيت).
Learn the Opposites
Always learn 'نهى' alongside its opposite 'أمر' (to command). They are frequently used together in Arabic literature.
Short vs. Long Vowels
Pay attention to the difference between the past tense نَهَى (naha - long a) and the jussive لا تَنْهَ (la tanha - short a).
Formal vs. Informal
Save 'نهى' for formal writing, essays, and serious conversations. Use 'منع' for casual, everyday chats.
Master the Masdar
The verbal noun 'نَهْي' (prohibition) is incredibly useful for writing formal essays. Practice using it as a subject or object.
Sound like a Native
Use the phrase 'الآمر الناهي' to describe your boss or a strict parent. It shows advanced cultural fluency.
News Headlines
Scan Arabic news for words like 'حظر' and 'نهي'. You will frequently see them in articles about new laws or regulations.
Vary Your Sentences
Practice writing sentences using both a noun after 'عن' and an 'أن' clause. It will make your writing much richer.
Don't Confuse with Finish
Remember: Form I (نهى) = Forbid. Form IV (أنهى) = Finish. Mixing them up will completely confuse your listener.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine a strict Nanny (Naha) saying 'NO' and forbidding you from eating cookies.
शब्द की उत्पत्ति
Classical Arabic
सांस्कृतिक संदर्भ
Often used top-down: parents to children, leaders to citizens, teachers to students.
Central to Islamic jurisprudence (Fiqh) for determining what is Haram.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"ما هي الأشياء التي نهى عنها الطبيب؟ (What are the things the doctor forbade?)"
"هل نهتك عائلتك عن شيء في طفولتك؟ (Did your family forbid you from anything in your childhood?)"
"لماذا ينهى القانون عن هذا الفعل؟ (Why does the law forbid this action?)"
"ما رأيك في النهي عن استخدام الهواتف في المدارس؟ (What do you think about forbidding phone use in schools?)"
"كيف نتعامل مع المنهيات في مجتمعنا؟ (How do we deal with forbidden things in our society?)"
डायरी विषय
اكتب عن عادة سيئة نهيت نفسك عنها. (Write about a bad habit you forbade yourself from.)
تخيل أنك مدير مدرسة، ما هي القواعد التي ستنهى عنها؟ (Imagine you are a school principal, what rules would you forbid?)
ناقش الفرق بين الأمر والنهي في التربية. (Discuss the difference between commanding and forbidding in parenting.)
اكتب قصة قصيرة عن شخص خالف نهياً مهماً. (Write a short story about someone who violated an important prohibition.)
كيف يؤثر النهي القانوني على سلوك المجتمع؟ (How does legal prohibition affect society's behavior?)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, absolutely. In formal Arabic, the action being forbidden must be introduced by the preposition عن. Without it, the sentence is grammatically incorrect.
نهى specifically implies a verbal or authoritative command not to do something. منع is broader and can include physical prevention, like a wall preventing water from flowing.
You use the negative particle لا followed by the jussive form of the verb. Because it's a weak verb, the final letter drops: لا تَنْهَ (la tanha).
They share the same root (ن-ه-ي). نهى is Form I (to forbid), while أنهى is Form IV (to finish). The added Alif in Form IV changes the meaning entirely.
You can, and people will understand you, but it sounds very formal. In everyday speech, people usually use منع (mana'a) or simpler phrases.
The past passive is نُهِيَ (nuhiya) and the present passive is يُنْهَى (yunha). The passive participle is مَنْهِيّ (manhiyy).
It is an idiom that translates to 'the commander and the forbidder'. It is used to describe someone who has absolute authority and control over a situation.
The alif maqsurah (ى) changes to a yaa (ي). So 'I forbade' is نَهَيْتُ (nahaytu).
Yes. You can say نهاه عن التدخين (He forbade him from smoking) or نهاه عن أن يدخن (He forbade him from that he smokes). Both are correct.
Extremely common. It is a foundational word in Islamic texts used to establish the boundaries of lawful and unlawful behavior.
खुद को परखो 180 सवाल
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb نهى is essential for expressing formal prohibition and must always be paired with the preposition عن to indicate the forbidden action.
- Means 'to forbid' or 'prohibit'.
- Always takes the preposition عن (an).
- Opposite of أمر (to command).
- Weak verb ending in alif maqsurah (ى).
The Golden Rule of 'An'
Never use 'نهى' without the preposition 'عن' for the forbidden action. Memorize them as a pair: نهى عن.
Watch the Alif Maqsurah
In the past tense (he), it's written with ى (نهى). When attaching pronouns like 'I' or 'We', it becomes a regular ي (نهيت).
Learn the Opposites
Always learn 'نهى' alongside its opposite 'أمر' (to command). They are frequently used together in Arabic literature.
Short vs. Long Vowels
Pay attention to the difference between the past tense نَهَى (naha - long a) and the jussive لا تَنْهَ (la tanha - short a).
उदाहरण
نهى الإسلام عن الظلم والفساد.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित मुहावरे
religion के और शब्द
عبادة
A1ईश्वर की इबादत या भक्ति। इसमें प्रार्थना और अच्छे कर्म शामिल हैं।
عبد
A2इसका अर्थ है भक्ति के साथ ईश्वर की सेवा करना और आज्ञा मानना।
عفا
A2नरमी बरतना और किसी को गलती के लिए दंडित न करना।
عفيف
B1عفيف व्यक्ति वह है जो शुद्ध है और अनुचित चीजों से बचता है, आत्म-नियंत्रण दिखाता है।
عقاب
A2यह तब होता है जब कोई व्यक्ति मुसीबत में पड़ता है और अपने कर्मों के परिणाम भुगतता है।
عقيدة
A1यह किसी व्यक्ति के कार्यों का मार्गदर्शन करने वाली मुख्य आस्था या सिद्धांतों का समूह है, जो अक्सर धार्मिक होता है।
عليم
A1इसका अर्थ है सब कुछ जानना, अक्सर एक दिव्य गुण के रूप में प्रयोग किया जाता है।
عصى
A2किसी के आदेश को मानने से इनकार करना या उसके खिलाफ जाना।
أبدي
B1इसका मतलब है कि कोई चीज़ हमेशा के लिए रहती है, जिसका कोई अंत नहीं होता।
أدى
A2किसी कर्तव्य या धार्मिक अनुष्ठान को पूरा करना।