گل دادن
گل دادن 30 सेकंड में
- A common Persian compound verb meaning 'to bloom' or 'to flower'.
- Consists of the noun 'gol' (flower) and the light verb 'dādan' (to give).
- Used literally for plants and metaphorically for success or growth.
- Essential for discussing nature, gardening, and the spring season (Nowruz).
The Persian compound verb گل دادن (pronounced 'gol dādan') is a fundamental botanical and metaphorical expression in the Persian language. At its most literal level, it translates to 'to give flowers' or 'to produce flowers,' which in English we simply call 'to bloom' or 'to flower.' In the Iranian cultural context, where gardens and flora hold a sacred and historical significance—ranging from the ancient Persian gardens of Pasargadae to the intricate floral motifs in Persian carpets—this verb carries a weight of beauty, renewal, and the arrival of spring. When a gardener observes their plants in the early days of Farvardin (the first month of the Persian calendar), they might joyfully exclaim that the jasmine or the roses have finally 'given flowers.' This usage is strictly biological, referring to the physiological process where a plant transitions from a vegetative state to a reproductive one. However, the linguistic beauty of Persian allows this verb to transcend the soil. It is frequently used in literature and daily conversation to describe the successful outcome of an effort, the blossoming of a relationship, or even the moment a child begins to show their talents. Understanding this verb requires a grasp of the compound verb system in Persian, where a noun like 'gol' (flower) combines with a light verb like 'dādan' (to give) to create a new, distinct meaning that is more than the sum of its parts.
- Botanical Context
- This is the primary usage, describing the seasonal blooming of trees, shrubs, and flowers. It is used for everything from the massive cherry blossoms in Tehran's parks to a small potted geranium on a balcony.
- Agricultural Success
- Farmers use this verb to indicate the health of their crops. If a saffron field or a pomegranate orchard 'gives flowers' well, it predicts a prosperous harvest and economic stability for the season.
- Metaphorical Growth
- In a poetic sense, one might say a project or a dream has 'given flowers' when it finally yields results or shows visible signs of success after a long period of 'watering' or hard work.
با آمدن بهار، تمام درختان سیب در باغ پدربزرگ شروع به گل دادن کردند.
این گیاه آپارتمانی فقط یک بار در سال گل میدهد.
صبر داشته باش، بالاخره زحمات تو گل خواهد داد.
گلهای شمعدانی پشت پنجره خیلی زود گل دادند.
آیا میدانستی که برخی کاکتوسها در شب گل میدهند؟
Using گل دادن correctly involves understanding its conjugation as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the noun 'گل') and a light verb ('دادن'). When you conjugate the verb, only the 'دادن' part changes, while 'گل' remains static. For example, in the present tense, you use the stem 'ده' (deh). So, 'it blooms' becomes 'گل میدهد' (gol midahad). In the past tense, you use the stem 'داد' (dād), so 'it bloomed' is 'گل داد' (gol dād). This structure is consistent across all moods and tenses. When constructing sentences, the subject is typically the plant or the tree. It is important to note that unlike English, where 'to flower' can be a single word, Persian always requires this pairing. If you omit 'گل', you are simply saying 'to give,' which changes the meaning entirely. Furthermore, when describing the intensity or the color of the bloom, adjectives usually follow 'گل'. For instance, 'گلهای قرمز دادن' (to produce red flowers). Below, we explore various sentence structures ranging from simple observations to complex conditional statements, highlighting how the verb adapts to different temporal and social contexts.
- Present Continuous
- Used for an action happening right now. 'درختها دارند گل میدهند' (The trees are currently blooming).
- Future Tense
- Used for predictions or certainties. 'هفته آینده این رزها گل خواهند داد' (Next week, these roses will bloom).
- Subjunctive Mood
- Used for wishes or possibilities. 'امیدوارم این گیاه زودتر گل بدهد' (I hope this plant blooms sooner).
اگر به این گلدان آب ندهی، هرگز گل نخواهد داد.
وقتی خورشید طلوع میکند، نیلوفرهای آبی گل میدهند.
باغچه ما سال گذشته خیلی خوب گل داده بود.
In everyday life in Iran, you will hear گل دادن most frequently during the spring months, particularly around Nowruz (the Persian New Year). It is a topic of conversation among neighbors in apartment buildings as they compare their balcony plants, and it is a central theme in nature documentaries and gardening programs on Iranian television. Beyond the literal garden, you will hear it in the workplace. A manager might say that a marketing campaign is starting to 'give flowers,' meaning the results are finally visible. In the context of parenting, an elderly grandmother might look at her grandchild and say they are 'blooming' (like a flower), using the verb to describe their growth and development. You will also find this verb in the lyrics of countless Persian pop and classical songs, where the 'blooming of the rose' is a metaphor for the lover's smile or the arrival of a better era. In academic settings, specifically biology or botany classes at the University of Tehran, the term is used technically to describe the phenology of Iranian flora. From the flower markets of Mahallat to the poetry nights in Shiraz, 'گل دادن' is a verb that connects the physical landscape of Iran with its deep emotional and linguistic heritage.
For English speakers learning Persian, the most common mistake with گل دادن is confusing it with the literal act of handing a flower to someone. While the words are identical, the grammatical structure and context usually differentiate them. If you say 'من گل دادم' without a recipient, people will assume you are a plant that just bloomed! To say 'I gave a flower to Sarah,' you must include the preposition 'be' (to): 'من به سارا گل دادم.' Another mistake is using the verb 'شکوفه دادن' (shokufeh dādan) interchangeably with 'گل دادن' in all contexts. While 'shokufeh dādan' specifically refers to fruit trees blossoming (like cherry or almond blossoms), 'گل دادن' is more general and applies to all flowering plants. Using 'shokufeh dādan' for a rose bush sounds slightly unnatural to a native speaker. Additionally, learners often forget to conjugate the light verb 'dādan' correctly, especially in the negative form. The negative prefix 'na-' attaches to the light verb, not the noun: 'گل نمیدهد' (it does not bloom), not 'ناگل میدهد'. Lastly, avoid using 'گل کردن' (gol kardan) when you mean 'to bloom' in a botanical sense; 'gol kardan' is an idiom meaning 'to become famous' or 'to suddenly succeed.'
Persian is a language rich in synonyms, each with its own nuance. When discussing the act of flowering, several other verbs might come into play depending on the specific plant or the stage of the process.
- شکوفه دادن (Shokufeh Dādan)
- Specifically used for fruit trees (almond, cherry, apple). Example: 'درخت بادام شکوفه داده است' (The almond tree has blossomed).
- شکفتن (Shekoftan)
- A more literary and poetic single-word verb meaning 'to burst into bloom' or 'to open up.' It is often used in classical poetry.
- به گل نشستن (Be Gol Neshastan)
- A formal way to say 'to reach the flowering stage.' It literally means 'to sit into flower.'
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
In many Indo-European languages, the word for 'flower' and the word for 'word' or 'giving' are linked in ancient poetic structures, suggesting that speaking was seen as 'giving flowers'.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'gol' like English 'goal' with a long diphthong.
- Shortening the long 'ā' in 'dādan' so it sounds like 'dadan' (rhyming with 'madman').
- Stress on the first word 'GOL dādan' instead of the verb ending.
- Merging the two words into one sound without a slight break.
- Mispronouncing the 'g' as a 'j' sound.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize in text due to the common word 'gol'.
Requires knowledge of compound verb conjugation.
Pronunciation of 'ā' and 'o' must be precise.
Clearly audible in most contexts.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Compound Verb Conjugation
Only 'dādan' changes: گل میدهم، گل دادی، گل خواهد داد.
Negative Prefix 'Na-'
Attaches to the verb: گل نمیدهد.
Subjunctive Mood
Used after expressions of desire: میخواهم گل بدهد.
Past Participle
Used for 'has bloomed': گل داده است.
Infinitive as Noun
گل دادنِ درختان در بهار زیباست.
स्तर के अनुसार उदाहरण
این گل قرمز گل میدهد.
This red flower blooms.
Simple present tense third person singular.
درخت من گل داد.
My tree bloomed.
Simple past tense.
آیا این گیاه گل میدهد؟
Does this plant bloom?
Interrogative present tense.
گلهای زرد گل میدهند.
The yellow flowers are blooming.
Present tense third person plural.
من به مادرم گل دادم.
I gave a flower to my mother.
Note the literal 'giving' use here with a recipient.
گل نده!
Don't bloom! (to a plant)
Imperative negative.
امروز گل میدهد.
It blooms today.
Present tense.
آن باغ گل داد.
That garden bloomed.
Simple past tense.
در فصل بهار همه جا گل میدهد.
In the spring season, everywhere blooms.
Using seasonal context.
کاکتوس من خیلی دیر گل میدهد.
My cactus blooms very late.
Adding adverbs like 'late'.
دیروز درختهای پارک گل دادند.
Yesterday, the park trees bloomed.
Past tense with time markers.
چرا این گلدان گل نمیدهد؟
Why doesn't this pot bloom?
Negative present tense.
ما میخواهیم گل بدهیم.
We want to give flowers (as a gift).
Literal giving with modal 'want'.
این درخت هر سال گل میدهد.
This tree blooms every year.
Frequency markers.
گلهای بنفشه در زمستان گل میدهند.
Violets bloom in winter.
Specific flower names.
بیا ببین، یاسمن گل داده است!
Come see, the jasmine has bloomed!
Present perfect tense.
اگر به گیاه نور نرسد، گل نخواهد داد.
If the plant doesn't get light, it won't bloom.
Conditional sentence with future negative.
امیدوارم تا عید نوروز، این لاله گل بدهد.
I hope this tulip blooms by Nowruz.
Subjunctive mood after 'hope'.
باغبان گفت که این درختان به زودی گل میدهند.
The gardener said that these trees will bloom soon.
Reported speech.
وقتی باران میبارد، صحرا گل میدهد.
When it rains, the desert blooms.
Temporal clause.
این نوع رز فقط در شب گل میدهد.
This type of rose only blooms at night.
Specific conditions.
باید صبر کنی تا نهال گل بدهد.
You must wait until the sapling blooms.
Subjunctive after 'until'.
تلاشهای تو مثل یک باغ گل خواهد داد.
Your efforts will bloom like a garden.
Metaphorical usage.
آیا ممکن است این گیاه دو بار در سال گل بدهد؟
Is it possible for this plant to bloom twice a year?
Asking about possibility.
به محض اینکه هوا گرم شود، درختان گیلاس گل میدهند.
As soon as the weather gets warm, the cherry trees bloom.
Complex temporal conjunction.
این منطقه به خاطر درختانی که در پاییز گل میدهند معروف است.
This area is famous for trees that bloom in autumn.
Relative clause.
اگر کود مناسب استفاده میکردی، الان گل داده بود.
If you had used the right fertilizer, it would have bloomed by now.
Past conditional (irrealis).
گل دادن این گیاه نشانه سلامت ریشههای آن است.
The blooming of this plant is a sign of its root health.
Using the gerund (infinitive) as a subject.
در ادبیات فارسی، گل دادن نماد امید است.
In Persian literature, blooming is a symbol of hope.
Abstract discussion.
بسیاری از گیاهان آپارتمانی در شرایط سخت گل نمیدهند.
Many indoor plants do not bloom in harsh conditions.
General statement about conditions.
او با مهربانیاش به زندگی من گل داد.
S/he brought bloom to my life with her/his kindness.
Deeply metaphorical usage.
پدیده گل دادن در کویر بسیار نادر و زیباست.
The phenomenon of blooming in the desert is very rare and beautiful.
Scientific/descriptive register.
شکوهمندی طبیعت زمانی به اوج میرسد که کوهستانها گل میدهند.
The glory of nature reaches its peak when the mountains bloom.
Literary register.
نویسنده در این فصل، شکوفایی شخصیت را به گل دادن درختان تشبیه کرده است.
In this chapter, the author has likened character development to the blooming of trees.
Literary analysis.
روند گل دادن در گیاهان تحت تاثیر هورمونهای خاصی است.
The process of flowering in plants is influenced by specific hormones.
Academic/scientific register.
هرچند زمستان طولانی بود، اما بالاخره باغ گل داد.
Although the winter was long, the garden finally bloomed.
Concessive clause.
در این نقاشی، هنرمند لحظه دقیق گل دادن را ثبت کرده است.
In this painting, the artist has captured the exact moment of blooming.
Artistic description.
گل دادن بیش از حد یک درخت ممکن است نشانه استرس محیطی باشد.
Excessive blooming of a tree might be a sign of environmental stress.
Technical observation.
معشوق با نیمنگاهی، به کویر دل عاشق گل میدهد.
The beloved, with a glance, makes flowers bloom in the lover's desert heart.
Classical poetic structure.
تغییرات اقلیمی باعث شده است که گیاهان زودتر از موعد گل بدهند.
Climate change has caused plants to bloom ahead of schedule.
Socio-scientific context.
تجلی هستی در آن آنِ واحد که غنچه گل میدهد، هویداست.
The manifestation of existence is apparent in that single moment when the bud blooms.
Philosophical/Mystical register.
سیاستهای جدید اقتصادی بالاخره در بخش کشاورزی گل دادند.
The new economic policies finally bore fruit (bloomed) in the agricultural sector.
Highly metaphorical/Political register.
استعاره گل دادن در اشعار عرفانی به معنای کشف و شهود است.
The metaphor of blooming in mystical poems means revelation and intuition.
Metalinguistic discussion.
بررسی تطبیقی زمان گل دادن در گونههای بومی فلات ایران ضروری است.
A comparative study of the flowering time in native species of the Iranian plateau is essential.
High academic research register.
او با چنان مهارتی سخن میگفت که گویی کلمات در دهانش گل میدهند.
He spoke with such skill as if the words were blooming in his mouth.
Advanced simile.
گل دادن صخرههای خشک پس از بارانهای موسمی، اعجاز طبیعت است.
The blooming of dry rocks after monsoons is a miracle of nature.
Descriptive excellence.
در این اپرا، موسیقی در پرده سوم به معنای واقعی کلمه گل میدهد.
In this opera, the music literally blooms in the third act.
Artistic critique.
فرایند گل دادن، دیالکتیکی میان بقا و زیبایی است.
The process of flowering is a dialectic between survival and beauty.
Philosophical register.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Blooming out of season, often due to weather changes.
گل دادن بیوقت درختان نشانه خوبی نیست.
— A rare event of flowers blooming in the desert.
گل دادن در کویر پس از سالها بارندگی رخ داد.
— The specific blooming of jasmine, famous for its scent.
گل دادن یاس شبها فضا را عطرآگین میکند.
— Indoor plants flowering.
نگهداری درست باعث گل دادن گیاهان آپارتمانی میشود.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means to become famous or popular, not to bloom botanically.
Means to cover with mud or to shut down something (slang).
Specifically for fruit trees, while 'gol dādan' is general.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— Literally 'you planted a flower', used sarcastically to mean 'you messed up' or sincerely to mean 'you did a great job' (context dependent).
واقعاً با این اشتباهت گل کاشتی!
Informal— To be extremely happy or delighted (his/her face bloomed like a flower).
وقتی خبر را شنید، گل از گلش شکفت.
Literary/Common— To become very successful or famous suddenly.
این بازیگر در فیلم جدیدش خیلی گل کرد.
Informal— Where is the rose without a thorn? (Nobody/nothing is perfect).
سخت نگیر، گل بی خار کجاست؟
Proverb— A polite way to thank someone or compliment them.
گل به جمالت که کمک کردی.
Informal/Polite— One flower doesn't make a spring (One person/sign isn't enough to change everything).
ناامید نشو، اما بدان با یک گل بهار نمیشود.
Proverb— To have a very pleasant and friendly conversation.
تمام شب را به گل گفتن و گل شنیدن گذراندیم.
Literary— To praise someone excessively or celebrate them.
مردم بر سر قهرمان گل پاشیدند.
Neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean to bloom.
Shekoftan is a single verb and very poetic; Gol dādan is a compound verb and common.
گل شکفت (Poetic) vs درخت گل داد (Common).
Both start with 'Gol'.
Golab dādan means 'to give/produce rosewater'.
این گلها برای گلاب دادن عالی هستند.
Both relate to plant production.
Bār dādan means 'to bear fruit'.
درخت بعد از گل دادن، بار میدهد.
Both relate to growth.
Sabz shodan means 'to turn green' or 'to sprout'.
دانه سبز شد و بعد گل داد.
Both relate to stages of growth.
Javāneh zadan means 'to bud' or 'to sprout'.
اول جوانه میزند و بعد گل میدهد.
वाक्य संरचनाएँ
[Plant] گل میدهد.
این گل گل میدهد.
در [Season]، [Plant] گل میدهد.
در بهار، درخت گل میدهد.
اگر [Condition]، گیاه گل میدهد.
اگر آب بدهی، گیاه گل میدهد.
[Plant] شروع به گل دادن کرد.
رزها شروع به گل دادن کردند.
فرآیند گل دادن تحت تاثیر [Factor] است.
فرآیند گل دادن تحت تاثیر نور است.
استعاره گل دادن در [Context] به معنای [Meaning] است.
استعاره گل دادن در عرفان به معنای شهود است.
امیدوارم که [Subject] گل بدهد.
امیدوارم که این باغچه گل بدهد.
[Subject] خیلی خوب گل داده است.
یاسمن خیلی خوب گل داده است.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high during spring; moderate year-round in gardening contexts.
-
Using 'گل کردن' for a plant.
→
گل دادن
'Gol kardan' is an idiom for becoming famous.
-
Saying 'ناگل دادن' for not blooming.
→
گل ندادن
The negative prefix must go on the verb part.
-
Confusing 'گل دادن' with 'میوه دادن'.
→
گل دادن (to bloom), میوه دادن (to bear fruit)
Flowers come before fruit; they are different stages.
-
Omitting 'گل' and just saying 'دادن'.
→
درخت گل داد.
Without 'gol', you are just saying 'the tree gave', which is incomplete.
-
Using 'شکوفه دادن' for a sunflower.
→
گل دادن
Sunflowers are not fruit trees; 'shokufeh' is for fruit blossoms.
सुझाव
Light Verb Conjugation
Only conjugate 'dādan'. The word 'gol' never changes regardless of the subject or tense.
Fruit Tree Distinction
Use 'Shokufeh dādan' for apple, cherry, and almond trees to sound more advanced.
Nowruz Connection
Associate this verb with the Iranian New Year when everyone talks about nature blooming.
Casual Contraction
Practice saying 'gol mideh' for 'gol midahad' to sound more like a Tehrani native.
Poetic Alternative
In a poem or a romantic letter, use 'shekoftan' instead of 'gol dādan' for more impact.
Contextual Clues
If you hear a recipient (like 'to me'), it means giving a gift. If not, it means blooming.
The 'Goal' Mnemonic
Think of the flower as the 'Goal' (Gol) the plant finally reaches.
Usage in Shops
When buying a plant, ask 'In giāh che vaght gol mideh?' (When does this plant bloom?).
Success
Use it to describe a successful project: 'Projeh gol dād' (The project bloomed/succeeded).
Negative Placement
Always put 'ne-' or 'na-' before 'midehad' or 'dād', never before 'gol'.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a plant 'Giving' (Dādan) a 'Goal' (Gol) to the world. The goal of a plant is to produce a flower!
दृश्य संबंध
Imagine a tree with hands, handing out colorful flowers to passersby. This is the tree 'giving flowers' (Gol dādan).
Word Web
चैलेंज
Go to your garden or a park and find three different plants. Identify which ones have 'گل دادهاند' (have bloomed) and which ones haven't.
शब्द की उत्पत्ति
The word 'Gol' comes from Middle Persian 'gul', which traces back to Old Persian and is cognate with the Armenian 'vard' and the Greek 'rhodon' (rose). 'Dādan' is a primary Persian verb from Old Persian 'dā-', meaning 'to give' or 'to place', cognate with Latin 'dare' and Sanskrit 'dā'.
मूल अर्थ: The literal combination means 'to yield a blossom'.
Indo-European / Indo-Iranian.सांस्कृतिक संदर्भ
No specific sensitivities, but be aware that in some contexts, 'گل دادن' can be slang for making a mistake (messing up), though 'گل کاشتن' is more common for this.
In English, we use 'to bloom' or 'to flower'. English speakers might find 'to give flowers' strange as an intransitive verb for a plant.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Gardening
- چطور گل بدهد؟
- کود برای گل دادن
- نور لازم برای گل دادن
- فصل گل دادن
Nature Walks
- کوهستان گل داده
- دشت پر از گل
- بوی گلها
- تماشای گلها
Poetry
- گل دادن دل
- شکفتن آرزو
- بهار جان
- گلستان معرفت
Agriculture
- محصول گل داده
- سرمازدگی گلها
- آفت گل
- برداشت گل
Home Decor
- گلدان روی میز
- گل دادن کاکتوس
- نگهداری گیاه
- زیبایی خانه
बातचीत की शुरुआत
"آیا گیاهان آپارتمانی شما امسال گل دادهاند؟"
"به نظر شما زیباترین زمانی که درختان گل میدهند چه فصلی است؟"
"در منطقه شما، چه درختی زودتر از همه گل میدهد؟"
"آیا تا به حال گل دادن یک کاکتوس را از نزدیک دیدهاید؟"
"چرا بعضی از گیاهان با وجود رسیدگی زیاد، باز هم گل نمیدهند؟"
डायरी विषय
امروز در پارک دیدم که درختان شروع به گل دادن کردهاند. این صحنه مرا به یاد...
اگر زندگی من مثل یک باغ بود، در چه مرحلهای از گل دادن قرار داشت؟
توصیف کنید که اولین باری که گلدان خودتان گل داد چه حسی داشتید.
درباره اهمیت گل دادن درختان در فرهنگ ایرانی و جشن نوروز بنویسید.
یک داستان کوتاه درباره درختی بنویسید که در زمستان گل داد.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, but only metaphorically. It suggests the person is flourishing, showing their talents, or looking very beautiful. It is not literal unless they are holding flowers.
'گل دادن' is general for any flower. 'شکوفه دادن' is specifically for the blossoms of fruit trees like cherries or apples.
You say 'گیاه گل نداد' (Giāh gol nadād).
Rarely. Usually, the plant is the active subject. You wouldn't say 'The flower was given by the plant' in normal speech.
No, because they don't grow. You would only use it for living plants.
Mostly, but some plants bloom in winter or summer. The verb applies whenever the blooming occurs.
Yes, 'شکفتن' (Shekoftan), but it is mostly used in literature and poetry.
You use 'خواه' + the short infinitive: 'گل خواهد داد' (It will bloom).
Yes, but you must specify the recipient with 'be' (to). 'من به او گل دادم'.
The present stem is 'ده' (deh), used in 'گل میدهد'.
खुद को परखो 185 सवाल
Write a sentence using 'گل دادن' in the past tense about a garden.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The cherry trees will bloom next week.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'گل دادن' in a question about a houseplant.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the negative form of 'گل دادن' in the present tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence using 'گل دادن' metaphorically for a person's success.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hope the jasmine blooms tonight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'گل دادن' in the present continuous.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in one Persian sentence why a plant might not bloom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The desert bloomed after the rain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'گل دادن' in a formal context about agriculture.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short poem line (2-3 words) using 'گل دادن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'When do the roses bloom?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'شکوفه دادن' in a sentence about an apple tree.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about giving a flower to a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This flower only blooms once a year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'گل دادن' in a conditional (if) sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The flowers bloomed early this year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the present perfect 'گل داده است'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'گل دادن' in a sentence about a cactus.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The blooming of the flowers is beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: گل میدهد
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The tree bloomed' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Does this flower bloom in winter?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the compound verb: گل دادن
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My garden is blooming' casually.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Your plant will bloom soon.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why didn't it bloom?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like it when trees bloom.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the subjunctive: گل بدهد
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a spring scene using 'گل دادن'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The roses have bloomed beautifully.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask your neighbor if their flowers bloomed.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It blooms once a year.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait for the plant to bloom.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the plural: گل میدهند
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The cactus bloomed at night.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't worry, it will bloom.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The apple trees are blossoming.' (using shokufeh)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'When is the blooming season?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The desert blooms after rain.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the tense: 'درختها گل دادند.'
Listen: 'رزها دارند گل میدهند.' What is happening?
Listen and identify the subject: 'یاسمن گل داده است.'
Listen: 'اگر آب ندهی، گل نمیدهد.' What is the condition?
Listen: 'امیدوارم فردا گل بدهد.' Is this a fact or a wish?
Listen: 'باغچه ما امسال گل نداد.' Did the garden bloom?
Listen: 'فصل گل دادن رزها خرداد است.' Which month was mentioned?
Listen: 'کاکتوسها خیلی دیر گل میدهند.' How do they bloom?
Listen: 'او به مادرش گل داد.' Is this about a plant?
Listen: 'درختان شکوفه دادهاند.' What specific word was used instead of 'gol'?
Listen: 'گلها در آفتاب گل میدهند.' Where do they bloom?
Listen: 'باغ به گل نشسته است.' Is this formal or informal?
Listen: 'این گیاه هرگز گل نمیدهد.' How often does it bloom?
Listen: 'گل دادن درختان نشانه بهار است.' What is blooming a sign of?
Listen: 'بیا ببین، گل داده!' What is the speaker's tone?
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'گل دادن' is the standard way to say a plant is blooming. Remember that only the 'dādan' part conjugates. Example: 'درختها در بهار گل میدهند' (Trees bloom in spring).
- A common Persian compound verb meaning 'to bloom' or 'to flower'.
- Consists of the noun 'gol' (flower) and the light verb 'dādan' (to give).
- Used literally for plants and metaphorically for success or growth.
- Essential for discussing nature, gardening, and the spring season (Nowruz).
Light Verb Conjugation
Only conjugate 'dādan'. The word 'gol' never changes regardless of the subject or tense.
Fruit Tree Distinction
Use 'Shokufeh dādan' for apple, cherry, and almond trees to sound more advanced.
Nowruz Connection
Associate this verb with the Iranian New Year when everyone talks about nature blooming.
Casual Contraction
Practice saying 'gol mideh' for 'gol midahad' to sound more like a Tehrani native.
संबंधित सामग्री
nature के और शब्द
عامل
B1एक तत्व, परिस्थिति या प्रभाव जो किसी परिणाम में योगदान देता है।
عقاب
B1एक विशाल शिकारी पक्षी जिसकी चोंच मुड़ी हुई और दृष्टि बहुत तेज़ होती है। बाज़ या ईगल को फारसी में ओकाब कहते हैं।
علف
A1घास या चारा। उदाहरण: 'गाय घास खाती है' (گاو علف میخورد)।
عنکبوت
A2An eight-legged arachnid that spins webs.
آب و هوا
A1मौसम किसी स्थान और समय पर वायुमंडल की स्थिति को संदर्भित करता है; मौसम। आज मौसम अच्छा है।
آب و خاک
B1पानी और मिट्टी किसी भी देश की जान होती हैं।
آببند
B1पानी के स्तर को बढ़ाने के लिए नदी पर बना एक निचला बांध। (A low dam built across a river to raise the water level.)
آبخیز
B1Watershed; an area or ridge of land that separates waters flowing to different rivers, basins, or seas.
ابر
A1बादल। वायुमंडल में तैरते हुए संघनित जल वाष्प का एक दृश्यमान द्रव्यमान।
ابری
A2Covered with clouds; overcast.