B1 verb #7,500 よく出る 5分で読める

گل دادن

gol daadan

When we talk about CEFR B1 level for a verb like "گل دادن" (gol dâdan), it means you should be able to understand and use this verb in everyday conversations about plants and nature. You can talk about when a plant starts to flower or bloom, and also describe how flowers grow. You should be able to use it in simple sentences and understand it when others use it in similar contexts.

When we talk about plants, "گل دادن" (gol dâdan) means for them to produce flowers, to flower, or to bloom. It literally translates to "to give flower."

For example, you might say, "این درخت هر بهار گل می‌دهد" (in derakht har bahâr gol midahad), meaning "This tree flowers every spring."

It's a common and straightforward verb used when discussing the natural cycle of plants.

You can also use it metaphorically to mean something is thriving or flourishing, like a project or a business, but its primary use is for literal blooming.

When we talk about plants, "گل دادن" literally means "to give flower." So, when a plant گل می‌دهد (gol midahad), it means it's flowering or blooming. You'll often hear this in the context of gardening or describing the season.

It can also be used figuratively, though less commonly at this level, to mean something is yielding results or coming to fruition, much like a plant finally bears its blossoms after careful tending. However, for everyday use, stick to its botanical meaning.

When we talk about plants, "گل دادن" means for them to produce flowers. It's like saying a rose bush is "flowering" or "blooming." You'll often hear this in contexts related to gardening, nature, or even poetry when describing the beauty of a plant in full bloom.

For example, if someone says "گل‌های باغچه‌ی ما بالاخره گل دادند،" they mean "The flowers in our garden finally bloomed." It's a very common and practical verb to describe this natural process.

گل دادن 30秒で

  • B1
  • Plant blooming
  • Producing flowers

§ What 'Gol Dadann' Means

Definition
To flower/bloom; to produce flowers.

The Persian verb "گل دادن" (gol dādan) literally translates to "to give flower." However, in common usage, it means "to flower" or "to bloom." Think of it like a plant giving us its beautiful flowers. It's a very straightforward verb, and once you get the hang of its components, it's easy to use.

"گل" (gol) means "flower," and "دادن" (dādan) means "to give." When these two words come together, they form a compound verb. Many Persian verbs are formed this way, by combining a noun or adjective with a simple verb like "دادن" (to give), "کردن" (to do), or "شدن" (to become).

So, when a plant starts to produce flowers, we say it's "گل دادن." It's the natural process of a plant coming into its full beauty, showcasing its blossoms. This verb is almost exclusively used for plants, trees, or bushes that produce flowers. You wouldn't use it for, say, a baby growing teeth, even though that's a kind of "blooming" for the baby. It's specifically for flora.

§ When People Use It

You'll hear and use "گل دادن" most often when talking about gardening, nature, or describing the seasons. For example, in spring, when all the flowers start to appear, this verb is perfect for describing that phenomenon. It's also used when discussing the health of a plant – if a plant is healthy, it will "گل دادن" properly.

Let's look at some scenarios:

  • When you see your rose bush developing buds and then opening into full roses.
  • When describing the arrival of spring and how the trees and flowers are coming alive.
  • When someone asks about the progress of a plant they've planted, and you want to say it's starting to bloom.
  • In more figurative language, though less common than the literal sense, it can sometimes imply a positive development or a flourishing state, but stick to the literal meaning for now as you're learning.

The present stem of "دادن" is "ده" (deh). So, for example, to say "it blooms" you would say "گل می‌دهد" (gol mī-dahad). The past stem is "داد" (dād). So, "it bloomed" would be "گل داد" (gol dād).

این درخت هر بهار گل می‌دهد.

Hint: This tree flowers every spring.

بعد از باران، همه گل‌ها شروع به گل دادن کردند.

Hint: After the rain, all the flowers started to bloom.

When you're describing the process of flowering, you'll often use it in the present progressive or simple present tense, especially if you're talking about a continuous action or a regular occurrence. For something that has already happened, the simple past or present perfect tenses are appropriate.

آیا این گیاه امسال گل داده است؟

Hint: Has this plant flowered this year?

Understanding compound verbs is a key part of learning Persian, and "گل دادن" is a great example to start with because its meaning is quite literal and easy to grasp. Just keep in mind that it's specifically for plants producing flowers, and you'll be using it correctly in no time!

§ Understanding گل دادن (gol dâdan)

The Persian verb گل دادن (gol dâdan) literally means "to give flower." However, in common usage, it's understood as "to flower" or "to bloom." It describes the process when a plant produces its flowers. This is a very common verb when talking about plants and gardens.

DEFINITION
To flower/bloom; to produce flowers.

§ Examples of گل دادن in sentences

این درخت سالی یک بار گل می‌دهد.

(This tree flowers once a year. / This tree blooms once a year.)

باغچه ما پر از گل‌های زیباست که تازه گل داده‌اند.

(Our garden is full of beautiful flowers that have just bloomed. / Our garden is full of beautiful flowers that have just flowered.)

چه زمانی این گیاه شروع به گل دادن می‌کند؟

(When does this plant start to flower? / When does this plant start to bloom?)

§ Similar words and when to use گل دادن vs alternatives

While گل دادن (gol dâdan) is the most direct and common way to say "to flower" or "to bloom" for plants, let's look at some related words and concepts to avoid confusion:

  • شکفتن (shekoftan): This verb also means "to bloom" or "to open" specifically for flowers or buds. It carries a slightly more poetic or literary nuance than گل دادن. It emphasizes the act of opening up. You might use it when describing the delicate unfolding of a flower.

غنچه‌ها در حال شکفتن هستند.

(The buds are blooming/opening.)

  • گل کردن (gol kardan): This literally means "to make flower." While it can sometimes be used interchangeably with گل دادن in certain contexts, it often implies causing something to flower or causing a plant to produce flowers, possibly with human intervention (e.g., "I made the roses flower by fertilizing them"). However, for simply stating that a plant is flowering naturally, گل دادن is much more common.

او باغبانی حرفه‌ای است و می‌داند چطور گل‌ها را گل کند.

(He is a professional gardener and knows how to make the flowers bloom/flower.)

  • گل آوردن (gol âvardan): This literally means "to bring flower." It can refer to a plant producing flowers, similar to گل دادن, but it might emphasize the outcome – that the plant has *brought forth* flowers. It's less frequent for the simple act of blooming.

When to use گل دادن:

For general usage, when you want to say that a plant is producing flowers or that flowers are appearing on a plant, گل دادن is your go-to verb. It's natural, direct, and widely understood in everyday conversation.

KEY TAKEAWAY
Stick with گل دادن for the most common and practical way to say "to flower" or "to bloom" in Persian. Use شکفتن for a slightly more poetic feel, emphasizing the opening of the flower.

How Formal Is It?

フォーマル

"بسیاری از گیاهان در فصل بهار شکوفا می‌شوند. (Many plants blossom in the spring season.)"

ニュートラル

"رزها معمولاً در تابستان گل می‌دهند. (Roses usually flower in the summer.)"

カジュアル

"گلدون جدیدت بالاخره گل کرد! (Your new potted plant finally bloomed!)"

Child friendly

"مامان، گلمون داره گل میاره! (Mommy, our flower is bringing flowers!)"

スラング

"وای، این باغچه‌مون امسال حسابی ترکونده! (Wow, our garden really popped this year!)"

発音ガイド

UK /ɡol dædæn/
US /ɡol dædæn/
short
韻が合う語
fol-dadan kol-dadan pol-dadan
よくある間違い
  • Mispronouncing the 'gol' as 'goal' (English word) instead of the Persian 'gol' which sounds like 'gull'.
  • Failing to articulate the soft 'd' sound in 'dadan' properly, which is similar to the 'd' in 'door' but softer.

難易度

読解 1/5

short and common

ライティング 1/5

short and common

スピーキング 1/5

common phrase

リスニング 1/5

common phrase

次に学ぶべきこと

前提知識

گل (gol - flower) دادن (daadan - to give)

次に学ぶ

شکفتن (shekoftan - to bloom/blossom) میوه دادن (mive daadan - to bear fruit)

上級

غنچه کردن (ghonche kardan - to bud) به بار نشستن (be baar neshestan - to bear fruit/come to fruition)

知っておくべき文法

The verb "گل دادن" (gol dâdan) is composed of the noun "گل" (gol, flower) and the verb "دادن" (dâdan, to give). Literally, it means "to give flowers" or "to produce flowers." When used with plants, it means to bloom or to flower.

این درخت هر بهار گل می‌دهد. (In derakht har bahâr gol midahad.) This tree flowers every spring.

Like many compound verbs in Persian, the infinitive form is formed by adding "دادن" to the noun. In present tense, the present stem of "دادن" which is "ده" (deh) is used, and it conjugates according to the subject pronoun.

گل می‌دهم (gol midaham - I flower/bloom), گل می‌دهی (gol midahi - you flower/bloom), گل می‌دهد (gol midahad - he/she/it flowers/blooms).

In past tense, the past stem of "دادن" which is "داد" (dâd) is used. The conjugation follows the standard past tense patterns for Persian verbs.

گل دادم (gol dâdam - I flowered/bloomed), گل دادی (gol dâdi - you flowered/bloomed), گل داد (gol dâd - he/she/it flowered/bloomed).

The verb "گل دادن" can also be used metaphorically to mean "to show results" or "to bear fruit" in a figurative sense, especially in conversational contexts.

کارهایش بالاخره گل داد. (Kârhâyeš bâlâkhare gol dâd.) His efforts finally bore fruit.

In more advanced uses, "گل دادن" can sometimes imply "to cause something to flourish" or "to bring something to fruition" when the subject is not a plant but an agent of growth or development.

تلاش‌های او باعث شد پروژه گل بدهد. (Talâšhâye u bâ'es šod prože gol bedahad.) His efforts caused the project to flourish.

レベル別の例文

1

گل‌های رز هر بهار گل می‌دهند.

Rose flowers bloom every spring.

Simple present tense, referring to a habitual action.

2

درخت سیب امسال گل داد.

The apple tree flowered this year.

Simple past tense, referring to a completed action.

3

آیا این گیاه گل می‌دهد؟

Does this plant flower?

Question in simple present tense.

4

منتظر هستم تا گل‌هایم گل بدهند.

I am waiting for my flowers to bloom.

Present continuous tense, expressing an ongoing anticipation.

5

بعد از باران، گل‌ها شروع به گل دادن کردند.

After the rain, the flowers started to bloom.

Simple past tense, indicating the beginning of an action.

6

هر سال باغ ما پر از گل‌های گل داده شده است.

Every year our garden is full of bloomed flowers.

Past participle used as an adjective, describing the state of the flowers.

7

چه زمانی این درخت گل می‌دهد؟

When does this tree flower?

Question in simple present tense, asking about timing.

8

اگر به آن آب بدهید، گل می‌دهد.

If you water it, it will flower.

Conditional sentence, 'if...then' structure.

1

این درخت هر بهار گل می‌دهد.

This tree flowers every spring.

2

گل‌های باغچه شروع به گل دادن کرده‌اند.

The garden flowers have started to bloom.

3

گیاهان آپارتمانی من هنوز گل نداده‌اند.

My houseplants haven't flowered yet.

4

چه زمانی این رز گل می‌دهد؟

When does this rose bloom?

5

بعد از باران، همه چیز شروع به گل دادن می‌کند.

After the rain, everything starts to bloom.

6

منتظرم تا لاله ها گل بدهند.

I'm waiting for the tulips to flower.

7

آیا این نوع ارکیده در این آب و هوا گل می‌دهد؟

Does this type of orchid bloom in this climate?

8

وقتی گل‌ها گل می‌دهند، باغ زیبا می‌شود.

When the flowers bloom, the garden becomes beautiful.

1

در بهار، درختان شروع به گل دادن می‌کنند.

In spring, trees start to flower/bloom.

2

گلدان جدید من هنوز گل نداده است.

My new potted plant hasn't flowered/bloomed yet.

3

بعد از باران، همه گل‌ها گل دادند.

After the rain, all the flowers bloomed.

4

امیدوارم این گیاه زود گل بدهد.

I hope this plant flowers/blooms soon.

5

با مراقبت خوب، ارکیده‌ها دوباره گل می‌دهند.

With good care, orchids will flower/bloom again.

6

چرا این بوته گل نمی‌دهد؟

Why isn't this bush flowering/blooming?

7

بعضی گیاهان فقط یک بار در سال گل می‌دهند.

Some plants only flower/bloom once a year.

8

وقتی گل‌ها گل می‌دهند، باغ زیبا می‌شود.

When the flowers bloom, the garden becomes beautiful.

1

درختان سیب به تازگی گل داده‌اند و باغ پر از عطر دل‌انگیز شده است.

The apple trees have recently flowered, and the garden is filled with a pleasant scent.

استفاده از 'به تازگی' برای اشاره به عمل اخیر

2

باغبان امیدوار است که رزها امسال زودتر گل بدهند.

The gardener hopes that the roses will bloom earlier this year.

استفاده از 'امیدوار است که' برای بیان امید

3

این گیاه آپارتمانی هر سال در بهار گل می‌دهد.

This houseplant flowers every year in spring.

استفاده از 'هر سال' برای اشاره به تکرار

4

پس از بارش باران، صحرا شروع به گل دادن کرد.

After the rain, the desert began to bloom.

استفاده از 'شروع به ... کردن' برای اشاره به آغاز یک عمل

5

چقدر طول می‌کشد تا این ارکیده دوباره گل بدهد؟

How long does it take for this orchid to flower again?

استفاده از 'چقدر طول می‌کشد' برای پرسیدن مدت زمان

6

با مراقبت صحیح، گیاهان شما شکوفه می‌دهند و گل می‌دهند.

With proper care, your plants will bud and flower.

استفاده از 'شکوفه دادن' و 'گل دادن' در کنار هم

7

فکر می‌کنم کاکتوس من دارد گل می‌دهد، یک غنچه کوچک دیدم.

I think my cactus is flowering; I saw a small bud.

استفاده از 'فکر می‌کنم' برای بیان حدس

8

پدر بزرگم همیشه می‌گفت، صبر داشته باش، بلاخره درختت گل می‌دهد.

My grandfather always used to say, 'Be patient, your tree will eventually flower.'

استفاده از 'بلاخره' برای اشاره به نتیجه نهایی

1

بعد از ماه‌ها انتظار، بالاخره گلدان‌های شمعدانی شروع به گل دادن کردند.

After months of waiting, the geranium pots finally started to flower.

Simple past tense, 'کردند' (they did) used with 'شروع به ... کردن' (to start to do something).

2

باغبان می‌گوید اگر به موقع آبیاری کنیم، همه گل‌ها به زودی گل خواهند داد.

The gardener says if we water on time, all the flowers will bloom soon.

Future tense, 'خواهند داد' (they will give) used with 'گل دادن'.

3

این نوع ارکیده فقط یک بار در سال گل می‌دهد.

This type of orchid only flowers once a year.

Simple present tense, 'می‌دهد' (it gives).

4

حالا که هوا گرم‌تر شده، درختان میوه هم دارند گل می‌دهند.

Now that the weather has gotten warmer, the fruit trees are also flowering.

Present progressive tense, 'دارند گل می‌دهند' (they are giving flower).

5

امیدوارم امسال رزهای باغچه خوب گل بدهند و عطرشان همه جا را پر کند.

I hope this year the garden roses flower well and their scent fills everywhere.

Subjunctive mood, 'گل بدهند' (they may give flower).

6

می‌گویند بعضی گیاهان فقط در تاریکی مطلق گل می‌دهند.

They say some plants only flower in complete darkness.

Simple present tense, 'می‌دهند' (they give).

7

برای اینکه لاله ها خوب گل بدهند، پیازشان باید در پاییز کاشته شود.

For the tulips to flower well, their bulbs must be planted in autumn.

Subjunctive mood, 'گل بدهند' (they may give flower) and passive voice 'کاشته شود' (should be planted).

8

از وقتی کود جدید را دادیم، گلهای بنفشه آفریقایی پرپشت‌تر گل می‌دهند.

Since we gave the new fertilizer, the African violet flowers are blooming more profusely.

Simple present tense, 'می‌دهند' (they give) with comparative adverb 'پرپشت‌تر' (more profusely).

よく使う組み合わせ

غنچه گل دادن a bud blooming
درخت گل دادن a tree flowering
باغچه گل دادن a garden blooming
گلدان گل دادن a flowerpot blooming
فصل گل دادن flowering season
زود گل دادن to flower early
دیر گل دادن to flower late
شروع به گل دادن to start flowering
تمام گل دادن to finish flowering
پیاز گل دادن a bulb blooming

よく使うフレーズ

این گل‌ها کی گل می‌دهند؟

When do these flowers bloom?

درخت سیب در بهار گل می‌دهد.

The apple tree flowers in spring.

گلدان‌های ما شروع به گل دادن کرده‌اند.

Our flowerpots have started to bloom.

بعضی گیاهان فقط یک بار در سال گل می‌دهند.

Some plants only flower once a year.

امسال گل‌های رز خیلی خوب گل داده‌اند.

The roses have bloomed very well this year.

چرا این گیاه گل نمی‌دهد؟

Why isn't this plant flowering?

کودک من یک نقاشی گل داد.

My child gave a flower painting.

این درخت هر بهار گل می‌دهد.

This tree flowers every spring.

امیدوارم گل‌های باغچه به زودی گل بدهند.

I hope the garden flowers bloom soon.

نگاه کن، آن درخت گل داده است!

Look, that tree has flowered!

よく混同される語

گل دادن vs گل آوردن (gol āvardan)

This means 'to bring flowers' or 'to pick flowers', not for the plant itself to produce them. The action is done by a person.

گل دادن vs گل کاری کردن (gol kārī kardan)

This means 'to do floriculture' or 'to garden with flowers', referring to the act of planting and arranging flowers, not the natural process of a plant flowering.

گل دادن vs گل گرفتن (gol gereftan)

This means 'to receive flowers' or sometimes 'to buy flowers', which is the opposite of 'گل دادن' (in the sense of giving flowers).

文法パターン

فاعل + مفعول + گل دادن (subject + object + to bloom) استفاده از زمان‌های مختلف فعل (use of different verb tenses) استفاده با افعال کمکی مانند 'داشتن' (use with auxiliary verbs like 'to have') استفاده با افعال مودال (use with modal verbs) استفاده در جملات مرکب (use in complex sentences) ساختار مجهول (passive voice structure)

間違えやすい

گل دادن vs پرورش دادن (parvaresh dādan)

Often confused with 'گل دادن' because both relate to growing things, but 'پرورش دادن' is about nurturing/raising something in general, not specifically about flowering.

To cultivate, nurture, or raise (plants, animals, children). It's a broader term for rearing or growing.

او گل‌ها را در گلدان پرورش می‌دهد. (He cultivates the flowers in pots.)

گل دادن vs شکوفا شدن (shokufā shodan)

Similar meaning to 'گل دادن' when referring to blossoms, but 'شکوفا شدن' often has a more poetic or figurative sense of flourishing or blossoming, sometimes beyond just literal flowers.

To blossom, flourish, or thrive. Can be used for flowers, but also for talents, businesses, or people reaching their potential.

استعداد او شکوفا شد. (His talent blossomed.)

گل دادن vs غنچه کردن (ghonche kardan)

Relates to the early stage of flowering, but specifically refers to forming a bud, not the act of blooming itself.

To bud, to form a bud. It's about the pre-flowering stage.

این درخت تازه غنچه کرده است. (This tree has just budded.)

گل دادن vs میوه دادن (mive dādan)

Often confused with 'گل دادن' because both are about plants producing something, but 'میوه دادن' is specifically about producing fruit, which happens after flowering.

To bear fruit, to produce fruit. It refers to the plant's next stage after flowering.

این درخت هر سال میوه زیادی می‌دهد. (This tree bears a lot of fruit every year.)

گل دادن vs دادن (dādan)

'گل دادن' uses 'دادن' (to give), which can lead to confusion if learners don't understand it as a compound verb. 'دادن' alone means 'to give'.

To give. When combined with 'گل', it forms a specific meaning 'to flower', but on its own, it has the general meaning of giving.

من به او یک کتاب دادم. (I gave him a book.)

文型パターン

A1

گل دادن (present simple)

این گل هر بهار گل می‌دهد. (This flower blooms every spring.)

A1

گل دادن (past simple)

این درخت پارسال گل داد. (This tree flowered last year.)

A2

داشتن + گل دادن (present continuous)

گل‌ها دارند گل می‌دهند. (The flowers are blooming.)

A2

داشتن + گل دادن (past continuous)

وقتی رسیدم، گل‌ها داشتند گل می‌دادند. (When I arrived, the flowers were blooming.)

B1

شروع کردن به گل دادن (to start blooming)

درختان سیب شروع به گل دادن کرده‌اند. (The apple trees have started to bloom.)

B1

آماده گل دادن بودن (to be ready to bloom)

این بوته رز آماده گل دادن است. (This rose bush is ready to bloom.)

B1

اجازه دادن به گل دادن (to allow to bloom)

باغبانی خوب به گل‌ها اجازه می‌دهد که گل بدهند. (Good gardening allows flowers to bloom.)

B1

فعل امر (imperative)

اجازه بده گل‌ها گل بدهند. (Let the flowers bloom.)

語族

名詞

گل (gol) flower, rose
گلخانه (golkhāne) greenhouse
گلاب (golāb) rosewater
گلبرگ (golbarg) petal
گلزار (golzār) flower garden

動詞

گل کاشتن (gol kāshhtan) to plant flowers
گل چیدن (gol chidan) to pick flowers
گل گرفتن (gol gereftan) to receive flowers (also to get muddy)

形容詞

گلدان (goldān) flowery, like a flower (often used as a noun for flowerpot)
پرگل (porgol) full of flowers
گلگون (golgun) rosy, flower-colored

使い方

When talking about plants, گل دادن directly translates to "to give flower" or "to produce flowers," meaning to bloom or flower. It's used for any plant that produces blooms. You can also use this phrase metaphorically, for example, to describe a plant, a project, or an effort that finally flourishes or yields results. For instance, you could say a long-term project finally گل داد (flowered/bloomed) when it started showing success.

よくある間違い

A common mistake for English speakers is to confuse گل دادن with other forms of the word 'flower' or 'rose' (گل). While گل can mean flower or rose, گل دادن specifically refers to the action of blooming. Another mistake is trying to use it for things that *don't* bloom, like 'the car bloomed' - this wouldn't make sense in Persian. It's tied to the concept of a plant producing flowers or something metaphorically flourishing.

ヒント

Literal meaning of 'گل دادن'

The verb گل دادن literally means 'to give flower'. In Persian, adding 'دادن' (to give) after a noun often forms a verb related to that noun, like رنگ دادن (to give color/to color).

Using 'گل دادن' for plants

You primarily use گل دادن when talking about plants producing flowers. For example, این درخت گل داده است (This tree has flowered/bloomed).

Past tense of 'گل دادن'

The past stem of دادن is داد. So, for 'it flowered', you would say گل داد. For 'it has flowered', it's گل داده است.

Present tense of 'گل دادن'

The present stem of دادن is ده. So, for 'it flowers/blooms', you would say گل می‌دهد.

Distinguishing 'گل دادن' from 'شکوفه دادن'

While گل دادن means 'to flower', شکوفه دادن means 'to blossom' or 'to bud'. 'شکوفه' (shokoufeh) refers specifically to the early, often white or pink, flowers of fruit trees. گل دادن is more general.

Example: Rose bush flowering

A common use: بوته‌ی گل سرخ گل داده است (The rose bush has flowered). بوته means bush, and گل سرخ means rose.

Example: Spring flowers

You can say: در بهار، گل‌ها گل می‌دهند (In spring, flowers bloom). This shows the general application of the verb.

No figurative use for 'گل دادن'

Unlike English 'to blossom' which can be used figuratively (e.g., 'her talent blossomed'), گل دادن is almost exclusively used for actual plant flowering. Avoid figurative usage.

Memorize with visual imagery

When learning گل دادن, picture a plant, perhaps your favorite flower, actually producing flowers. This visual connection helps cement the meaning.

Practice with simple sentences

Try forming your own simple sentences. For example, 'My plant flowered': گیاه من گل داد. Or 'When will it flower?': کی گل می‌دهد؟ (key gol midehad?)

暗記しよう

記憶術

Imagine a 'goal' (gol) for a flower, and it 'dances' (dadan - sounds a bit like 'dance on') in the wind as it blooms. Gol dadan = flower dancing, blooming to reach its goal.

視覚的連想

Picture a time-lapse video of a seed quickly sprouting, growing, and then a beautiful flower rapidly opening its petals, 'giving' its 'gol' (flower) to the world. Emphasize the action of 'giving' (dadan) the flower (gol) as it blooms.

Word Web

شکوفه دادن (shokoufeh dadan) - to blossom (for fruit trees) رویش کردن (rouyesh kardan) - to sprout, to grow رشد کردن (roshd kardan) - to grow, to develop غنچه (ghoncheh) - bud گل (gol) - flower, rose

チャレンジ

Describe in Persian what happens to a rose bush in spring using 'gol dadan'. (Hint: 'در بهار، بوته گل رز شروع به گل دادن می‌کند.')

実生活で練習する

実際の使用場面

Speaking about plants in spring

  • در بهار، درختان شروع به گل دادن می‌کنند.
  • In spring, trees start to flower.
  • گلدان‌های باغچه کی گل می‌دهند؟
  • When will the garden pots bloom?

Describing the season of blooming

  • این درخت فقط یک بار در سال گل می‌دهد.
  • This tree only flowers once a year.
  • باغ پر از گل‌های رنگارنگ بود که تازه گل داده بودند.
  • The garden was full of colorful flowers that had just bloomed.

Discussing plant care

  • اگر به گیاه آب کافی ندهید، گل نمی‌دهد.
  • If you don't give the plant enough water, it won't flower.
  • برای اینکه بهتر گل بدهد، باید به آن کود بدهید.
  • To make it bloom better, you should fertilize it.

Observing nature

  • ببین، این درختچه چه گل‌های زیبایی داده است!
  • Look, what beautiful flowers this shrub has bloomed!
  • وقتی گل‌ها گل می‌دهند، هوا بهتر می‌شود.
  • When the flowers bloom, the air gets better.

Figurative use (less common for B1 but good to know)

  • تلاش‌هایش بالاخره گل داد و به موفقیت رسید.
  • His efforts finally 'flowered' (paid off) and he succeeded.

会話のきっかけ

"آیا شما در باغچه یا گلدان گیاهی دارید که گل می‌دهد؟"

"چه فصلی را برای گل دادن گیاهان بیشتر دوست دارید؟"

"آیا می‌دانید چرا بعضی گیاهان دیرتر گل می‌دهند؟"

"آیا تا به حال به گیاهی کمک کرده‌اید که بهتر گل بدهد؟ چطور؟"

"اگر می‌توانستید یک گل خاص را ببینید که گل می‌دهد، چه گلی را انتخاب می‌کردید؟"

日記のテーマ

گیاهی را توصیف کنید که اخیراً گل داده یا منتظر هستید که گل بدهد. چه حسی به شما می‌دهد؟

به این فکر کنید که یک پروژه یا تلاشی در زندگی شما 'گل داده' است. آن پروژه چه بود و چه نتیجه‌ای داشت؟

تصور کنید در باغی هستید که پر از گل‌های تازه گل داده است. چه چیزهایی می‌بینید، می‌شنوید و بو می‌کنید؟

اگر شما یک گل بودید، چه زمانی و در چه مکانی دوست داشتید گل بدهید؟

چرا دیدن گل دادن یک گیاه برای انسان‌ها جذاب است؟ چه معنایی دارد؟

自分をテスト 126 問

multiple choice A1

Which word means 'flower' in Persian?

正解! おしい! 正解: گل (gol)

گل (gol) directly translates to flower.

multiple choice A1

If a plant is starting to 'گل دادن' (gol dâdan), what is it doing?

正解! おしい! 正解: Making flowers

گل دادن (gol dâdan) means 'to flower' or 'to produce flowers'.

multiple choice A1

Which of these is most likely to 'گل دادن' (gol dâdan)?

正解! おしい! 正解: A flower in spring

Flowers 'گل دادن' (gol dâdan) or bloom, especially in spring.

true false A1

A cat can 'گل دادن' (gol dâdan).

正解! おしい! 正解: 間違い

Only plants can 'گل دادن' (gol dâdan), which means to flower or bloom. Cats do not flower.

true false A1

When a plant 'گل دادن' (gol dâdan), it means it is getting bigger.

正解! おしい! 正解: 間違い

When a plant 'گل دادن' (gol dâdan), it means it is producing flowers, not necessarily getting bigger overall.

true false A1

You can 'گل دادن' (gol dâdan) to your friend.

正解! おしい! 正解: 間違い

You can give a flower to your friend, but you cannot 'گل دادن' (gol dâdan) to your friend. 'گل دادن' is an action a plant does.

listening A1

The flowers are blooming beautifully. (Listen for the action of blooming)

正解! おしい! 正解: گل دادن گل ها زیباست.
正解! おしい! 正解:
listening A1

Have these flowers bloomed? (Listen for the question about blooming)

正解! おしい! 正解: آیا این گل ها گل داده اند؟
正解! おしい! 正解:
listening A1

I like to see the flowers blooming. (Listen for the desire to see blooming)

正解! おしい! 正解: من دوست دارم گل دادن گل ها را ببینم.
正解! おしい! 正解:
speaking A1

Read this aloud:

گل ها گل می دهند.

Focus: gol ha gol mi dahand

正解! おしい! 正解:
speaking A1

Read this aloud:

این گل چه وقت گل می دهد؟

Focus: in gol che vaght gol mi dahad

正解! おしい! 正解:
speaking A1

Read this aloud:

من هر روز منتظر گل دادن گل ها هستم.

Focus: man har ruz montazer gol dadan gol ha hastam

正解! おしい! 正解:
sentence order A1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: باغچه گل داد.

The garden flowered.

sentence order A1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: درخت سیب گل داد.

The apple tree bloomed.

sentence order A1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: این گل زیباست.

This flower is beautiful.

fill blank A2

این گل‌ها کی شروع به ___ می‌کنند؟ (When do these flowers start to __?)

正解! おしい! 正解: گل دادن

The sentence asks when the flowers 'start to do' something. 'گل دادن' (to bloom/flower) is the correct action for flowers.

fill blank A2

بعد از باران، باغچه شروع به ___ کرد. (After the rain, the garden started to __.)

正解! おしい! 正解: گل دادن

Gardens 'bloom' or 'flower' after rain, making 'گل دادن' the appropriate verb.

fill blank A2

من دوست دارم وقتی گل‌ها شروع به ___ می‌کنند. (I like it when the flowers start to __.)

正解! おしい! 正解: گل دادن

People generally like when flowers 'bloom' or 'flower'.

fill blank A2

این درخت هر بهار ___ می‌دهد. (This tree ___ every spring.)

正解! おしい! 正解: گل

The phrase 'گل دادن' means 'to give flowers' or 'to bloom'. In this context, 'گل می‌دهد' (gives flowers/blooms) is the correct structure. The blank is for the noun part of the compound verb.

fill blank A2

برای دیدن ___ این گل‌ها باید صبر کنیم. (We must wait to see these flowers __.)

正解! おしい! 正解: گل دادن

We wait to see flowers 'bloom' or 'flower'.

fill blank A2

چه زمانی این گیاه شروع به ___ خواهد کرد؟ (When will this plant start to __?)

正解! おしい! 正解: گل دادن

Plants 'bloom' or 'flower', so 'گل دادن' fits the context.

multiple choice A2

Which of these flowers does NOT 'گل دادن' (bloom) in the spring?

正解! おしい! 正解: برف (snow)

Snow does not bloom. Roses, tulips, and daffodils are flowers that bloom.

multiple choice A2

My plant has started to 'گل دادن'. What does that mean?

正解! おしい! 正解: It's producing flowers.

'گل دادن' specifically means to produce flowers or bloom.

multiple choice A2

Which sentence correctly uses 'گل دادن'?

正解! おしい! 正解: درخت میوه گل داد. (The fruit tree bloomed.)

'گل دادن' refers to plants or flowers blooming, not inanimate objects like books, cars, or water.

true false A2

If a plant is 'گل دادن', it means it is getting new leaves.

正解! おしい! 正解: 間違い

'گل دادن' means to produce flowers, not new leaves.

true false A2

Trees 'گل دادن' in the spring before their fruit grows.

正解! おしい! 正解: 正しい

Many fruit trees bloom in the spring before their fruit develops.

true false A2

Only very large flowers can 'گل دادن'.

正解! おしい! 正解: 間違い

Both small and large flowers can 'گل دادن' (bloom).

listening A2

Listen to the sentence about a beautiful flower.

正解! おしい! 正解: این گل زیباست.
正解! おしい! 正解:
listening A2

Listen to the sentence about trees bearing fruit.

正解! おしい! 正解: درختان میوه دادند.
正解! おしい! 正解:
listening A2

Listen to the sentence about the good smell of garden flowers.

正解! おしい! 正解: گل‌های باغ بوی خوبی دارند.
正解! おしい! 正解:
speaking A2

Read this aloud:

این گل چه رنگی است؟

Focus: رنگ

正解! おしい! 正解:
speaking A2

Read this aloud:

آیا این گل بو دارد؟

Focus: بو

正解! おしい! 正解:
speaking A2

Read this aloud:

چه گلی دوست داری؟

Focus: گلی

正解! おしい! 正解:
sentence order A2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: درخت گل داد.

This sentence means 'The tree flowered.' or 'The tree bloomed.'

sentence order A2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: این گیاه کی گل می‌دهد؟

This sentence means 'When does this plant flower?'

sentence order A2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: هر بهار درخت‌ها گل می‌دهند.

This sentence means 'Every spring, the trees bloom.'

fill blank B1

این گل‌ها کی شروع به ___ می‌کنند؟ (When do these flowers start to bloom?)

正解! おしい! 正解: گل دادن

The context requires a verb related to flowers opening, which is 'گل دادن'.

fill blank B1

در بهار، درختان میوه شروع به ___ می‌کنند. (In spring, fruit trees start to flower.)

正解! おしい! 正解: گل دادن

The sentence describes the natural process of trees blooming in spring, making 'گل دادن' the correct choice.

fill blank B1

من منتظرم که این رزها بالاخره ___ . (I'm waiting for these roses to finally bloom.)

正解! おしい! 正解: گل بدهند

The sentence expresses an anticipation for roses to open, so 'گل بدهند' is the appropriate verb form of 'گل دادن'.

fill blank B1

این گیاه هر سال در همین موقع ___ . (This plant flowers at this time every year.)

正解! おしい! 正解: گل می‌دهد

The sentence describes a recurring event of a plant blooming, so 'گل می‌دهد' (present tense of 'گل دادن') is correct.

fill blank B1

با آمدن آفتاب، شکوفه‌ها شروع به ___ می‌کنند. (With the arrival of the sun, the blossoms begin to flower.)

正解! おしい! 正解: گل دادن

The sentence links the sun's arrival with blossoms opening, making 'گل دادن' the suitable verb.

fill blank B1

اگر به گل‌ها آب ندهی، نمی‌توانند ___ . (If you don't water the flowers, they can't bloom.)

正解! おしい! 正解: گل بدهند

Lack of water prevents flowers from blooming, so 'گل بدهند' is the correct verb form in this conditional sentence.

multiple choice B1

چه زمانی گل‌ها معمولاً گل می‌دهند؟

正解! おしい! 正解: در بهار و تابستان

گل‌ها معمولاً در فصول گرم‌تر مانند بهار و تابستان گل می‌دهند. (Flowers usually bloom in warmer seasons like spring and summer.)

multiple choice B1

اگر یک درخت «گل داده» باشد، یعنی چه اتفاقی افتاده است؟

正解! おしい! 正解: شروع به تولید گل کرده است

«گل دادن» به معنای تولید گل است. ('Gol dadan' means to produce flowers.)

multiple choice B1

کدام جمله معنی «گل دادن» را به درستی بیان می‌کند؟

正解! おしい! 正解: تولید شکوفه و گل توسط گیاه

«گل دادن» به فرآیند طبیعی تولید گل توسط گیاه اشاره دارد. (Gol dadan refers to the natural process of a plant producing flowers.)

true false B1

فعل «گل دادن» همیشه به معنای هدیه دادن گل است.

正解! おしい! 正解: 間違い

«گل دادن» به معنای تولید گل توسط گیاه است، نه هدیه دادن گل. (Gol dadan means the production of flowers by a plant, not giving flowers as a gift.)

true false B1

وقتی یک گیاه «گل می‌دهد»، یعنی شاخ و برگ آن رشد می‌کند.

正解! おしい! 正解: 間違い

«گل دادن» به طور خاص به تولید گل اشاره دارد، نه رشد عمومی شاخ و برگ. (Gol dadan specifically refers to the production of flowers, not general foliage growth.)

true false B1

یک درخت میوه قبل از میوه دادن، معمولاً گل می‌دهد.

正解! おしい! 正解: 正しい

بسیاری از درختان میوه ابتدا گل می‌دهند و سپس از آن گل‌ها، میوه تشکیل می‌شود. (Many fruit trees first flower, and then fruit forms from those flowers.)

listening B1

The garden flowers have started blooming.

正解! おしい! 正解: گل‌های باغچه شروع به گل دادن کرده‌اند.
正解! おしい! 正解:
listening B1

Does this tree flower every year?

正解! おしい! 正解: آیا این درخت هر سال گل می‌دهد؟
正解! おしい! 正解:
listening B1

Wait for your potted plants to bloom.

正解! おしい! 正解: صبر کنید تا گلدان‌های شما گل بدهند.
正解! おしい! 正解:
speaking B1

Read this aloud:

گل دادن این گیاه چقدر طول می‌کشد؟

Focus: gol dâdan

正解! おしい! 正解:
speaking B1

Read this aloud:

درختان سیب کی گل می‌دهند؟

Focus: ki gol mîdâhand

正解! おしい! 正解:
speaking B1

Read this aloud:

امسال باغ ما خیلی خوب گل داد.

Focus: gol dâd

正解! おしい! 正解:
sentence order B1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: باغبان کاشت و منتظر ماند تا گل بدهند

The gardener planted and waited for them to flower. This order makes a logical sentence.

sentence order B1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: این گیاه معمولاً در بهار گل می‌دهد

This plant usually flowers in spring. This is the natural order for the sentence.

sentence order B1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: هر سال زمانی که گل‌ها گل می‌دهند زیباست

Every year it is beautiful when the flowers bloom. This sequence creates a coherent sentence.

fill blank B2

این گل‌ها معمولاً در بهار شروع به ___ می‌کنند.

正解! おしい! 正解: گل دادن

The sentence talks about flowers in spring, and 'گل دادن' (to bloom/flower) is the most appropriate action for flowers in spring.

fill blank B2

باغبانی ماهر می‌تواند کاری کند که حتی در زمستان هم گل‌ها ___.

正解! おしい! 正解: گل دهند

A skilled gardener would make flowers bloom even in winter. 'گل دهند' (to bloom/flower) fits the context of a skilled gardener's ability.

fill blank B2

برای اینکه گیاهان شما خوب ___، باید به آن‌ها نور کافی بدهید.

正解! おしい! 正解: گل بدهند

Sufficient light is necessary for plants to 'گل بدهند' (bloom/flower) well.

fill blank B2

او سال‌ها منتظر ماند تا درختچه‌اش بالاخره شروع به ___ کند.

正解! おしい! 正解: گل دادن

The context implies waiting for a decorative plant to show its beauty, which is usually when it starts to 'گل دادن' (bloom/flower).

fill blank B2

با توجه به مراقبت‌های ویژه، انتظار می‌رود این ارکیده به‌زودی ___.

正解! おしい! 正解: گل بدهد

With special care, an orchid is expected to 'گل بدهد' (bloom/flower) soon.

fill blank B2

پس از بارندگی‌های اخیر، تمام باغ پر از گل‌هایی شد که تازه شروع به ___ کرده بودند.

正解! おしい! 正解: گل دادن

After recent rain, the garden would be full of flowers that had just started 'گل دادن' (blooming/flowering).

multiple choice B2

Which of these flowers is known for its beautiful 'گل دادن' in spring?

正解! おしい! 正解: رز (rose)

Roses are well-known for flowering beautifully, especially in the spring. 'گل دادن' means to flower or bloom.

multiple choice B2

If a plant starts to 'گل دادن', what is it doing?

正解! おしい! 正解: شکوفا شدن (blooming)

'گل دادن' directly translates to 'to flower' or 'to bloom,' so 'شکوفا شدن' is the closest meaning.

multiple choice B2

Which sentence correctly uses 'گل دادن'?

正解! おしい! 正解: این گیاه در تابستان گل می‌دهد. (This plant flowers in summer.)

'گل دادن' is used for plants to indicate they are producing flowers, as in this sentence.

true false B2

درخت سیب قبل از اینکه میوه بدهد، گل می‌دهد. (An apple tree flowers before it gives fruit.)

正解! おしい! 正解: 正しい

Apple trees, like most fruit trees, flower first, and then those flowers develop into fruit. So, it's true that they 'گل می‌دهند' before bearing fruit.

true false B2

فقط گیاهان آپارتمانی می‌توانند گل بدهند. (Only houseplants can flower.)

正解! おしい! 正解: 間違い

Many types of plants, including outdoor plants, trees, and shrubs, can 'گل بدهند' (flower), not just houseplants. This statement is false.

true false B2

برای اینکه یک گیاه گل بدهد، نیاز به نور خورشید دارد. (For a plant to flower, it needs sunlight.)

正解! おしい! 正解: 正しい

Most plants require sunlight for photosynthesis, which is essential for their growth and ability to 'گل بدهند' (flower). This statement is true.

writing B2

Imagine you're tending a garden. Describe what happens when a rosebush starts to گل دادن. Use at least 3 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

بالاخره بعد از مدت‌ها انتظار، بوته گل رز شروع به گل دادن کرد. غنچه‌های کوچک کم‌کم باز شدند و رنگ قرمز زیبای گلبرگ‌ها نمایان شد. حالا عطر خوش گل رز فضای باغچه را پر کرده است.

正解! おしい! 正解:
writing B2

You are writing a short story about spring. In what context would you use the phrase 'گل دادن' to describe the arrival of spring? Write a paragraph.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

با آمدن بهار، طبیعت دوباره جان گرفت. درختان شکوفه دادند و گل‌های وحشی شروع به گل دادن در دشت و دمن کردند. این منظره زیبا نشانه‌ی شروع یک سال جدید و پر از امید بود.

正解! おしい! 正解:
writing B2

Think about a plant you know well. Describe its process of 'گل دادن' from its first bud to its full bloom. Use descriptive language.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

گیاه شمعدانی من هر ساله در اوایل تابستان شروع به گل دادن می‌کند. ابتدا جوانه‌های کوچک صورتی رنگ ظاهر می‌شوند و سپس به آرامی باز می‌شوند و گل‌های رنگارنگ و زیبایی را به نمایش می‌گذارند. این فرآیند حدود چند هفته طول می‌کشد.

正解! おしい! 正解:
reading B2

چه زمانی باغچه پر از گل‌های زیبا می‌شود؟

Read this passage:

هر سال در فصل بهار، باغچه‌ی خانه‌ی ما پر از گل‌های زیبا می‌شود. درختان میوه هم شروع به گل دادن می‌کنند و عطر شکوفه‌هایشان در هوا می‌پیچد. این منظره هر کسی را به وجد می‌آورد.

چه زمانی باغچه پر از گل‌های زیبا می‌شود؟

正解! おしい! 正解: در فصل بهار

بر اساس متن، باغچه در فصل بهار پر از گل‌های زیبا می‌شود.

正解! おしい! 正解: در فصل بهار

بر اساس متن، باغچه در فصل بهار پر از گل‌های زیبا می‌شود.

reading B2

چه چیزی به گل دادن بهتر گیاهان کمک می‌کند؟

Read this passage:

کشاورز با دقت هر چه تمام‌تر به گل و گیاهانش رسیدگی می‌کرد. او می‌دانست که اگر گیاهان به خوبی آبیاری و کوددهی شوند، بهتر گل می‌دهند و محصول بیشتری خواهند داشت. صبر و حوصله کلید موفقیت او بود.

چه چیزی به گل دادن بهتر گیاهان کمک می‌کند؟

正解! おしい! 正解: آبیاری و کوددهی خوب

در متن ذکر شده که 'اگر گیاهان به خوبی آبیاری و کوددهی شوند، بهتر گل می‌دهند'.

正解! おしい! 正解: آبیاری و کوددهی خوب

در متن ذکر شده که 'اگر گیاهان به خوبی آبیاری و کوددهی شوند، بهتر گل می‌دهند'.

reading B2

چرا گل دادن گیاهان در برخی فرهنگ‌ها اهمیت داشته است؟

Read this passage:

داستان‌ها حاکی از آن است که در برخی فرهنگ‌ها، گل دادن گیاهان خاص، نشانه‌ای از خوش‌شانسی یا رویدادی مهم تلقی می‌شده است. این باورها ریشه در مشاهده‌ی طبیعت و اهمیت چرخه‌ی زندگی گیاهان داشته‌اند.

چرا گل دادن گیاهان در برخی فرهنگ‌ها اهمیت داشته است؟

正解! おしい! 正解: زیرا نشانه‌ای از خوش‌شانسی یا رویدادی مهم تلقی می‌شده است.

بر اساس متن، 'گل دادن گیاهان خاص، نشانه‌ای از خوش‌شانسی یا رویدادی مهم تلقی می‌شده است.'

正解! おしい! 正解: زیرا نشانه‌ای از خوش‌شانسی یا رویدادی مهم تلقی می‌شده است.

بر اساس متن، 'گل دادن گیاهان خاص، نشانه‌ای از خوش‌شانسی یا رویدادی مهم تلقی می‌شده است.'

fill blank C1

اگر گیاه به اندازه کافی آب نخورد، ممکن است دیرتر ___.

正解! おしい! 正解: گل بدهد

The phrase 'گل دادن' means 'to flower/bloom'. In this context, 'دیرتر گل بدهد' means 'to flower later'.

fill blank C1

این درخت هر بهار شروع به ___ می‌کند و باغ را زیبا می‌سازد.

正解! おしい! 正解: گل دادن

The infinitive form 'گل دادن' is required after 'شروع به ... کردن' (to start to do something).

fill blank C1

انتظار می‌رود این نوع ارکیده در اواخر تابستان ___.

正解! おしい! 正解: گل دهد

The subjunctive 'گل دهد' is used with 'انتظار می‌رود' (it is expected that) to express a possibility or expectation.

fill blank C1

بعد از باران‌های بهاری، تمام دشت شروع به ___ و پر از رنگ شد.

正解! おしい! 正解: گل دادن کرد

The past tense 'شروع به گل دادن کرد' (started to flower) is appropriate for an action that has already happened.

fill blank C1

آیا می‌دانید چه زمانی این رزها قرار است ___؟

正解! おしい! 正解: گل بدهند

The subjunctive 'گل بدهند' is used after 'قرار است' (is supposed to/is going to) to indicate a future event.

fill blank C1

برای اینکه گیاه شما به خوبی ___، باید نور کافی دریافت کند.

正解! おしい! 正解: گل دهد

The subjunctive 'گل دهد' is used after 'برای اینکه' (in order that/so that) to express purpose.

multiple choice C1

Which of these flowers is known for 'گل دادن' in spring?

正解! おしい! 正解: لاله (Tulip)

Tulips are well-known for blooming in the spring.

multiple choice C1

After weeks of care, my orchid finally started to ____. What verb best fits here?

正解! おしい! 正解: گل دادن (to bloom/flower)

The context implies the orchid began to produce flowers, which is 'گل دادن'.

multiple choice C1

Which sentence correctly uses 'گل دادن' in a figurative sense?

正解! おしい! 正解: کار ما بالاخره گل داد. (Our work finally bore fruit/paid off.)

'گل دادن' can also mean to yield results or pay off, figuratively.

true false C1

همه گیاهان در یک زمان گل می‌دهند. (All plants flower at the same time.)

正解! おしい! 正解: 間違い

Different plants have different blooming seasons.

true false C1

برای اینکه گیاه خوب گل بدهد، باید نور کافی داشته باشد. (For a plant to flower well, it must have enough light.)

正解! おしい! 正解: 正しい

Adequate sunlight is crucial for most plants to flower.

true false C1

اگر یک درخت میوه 'گل بدهد'، به این معنی است که میوه تولید کرده است. (If a fruit tree 'گل بدهد', it means it has produced fruit.)

正解! おしい! 正解: 間違い

If a fruit tree 'گل بدهد', it means it has produced flowers, which is a precursor to fruit, but not the fruit itself.

listening C1

Listen for when the apple tree flowers.

正解! おしい! 正解: شکوفه‌های درخت سیب بالاخره گل دادند و بوی بهار را همه جا پخش کردند.
正解! おしい! 正解:
listening C1

Listen for what the geranium pot started doing after a lot of care.

正解! おしい! 正解: بعد از مراقبت‌های فراوان، گلدان شمعدانی من شروع به گل دادن کرده است.
正解! おしい! 正解:
listening C1

Listen for what the blooming of narcissus flowers signifies.

正解! おしい! 正解: زمانی که نرگس‌ها گل می‌دهند، یعنی بهار واقعاً رسیده است.
正解! おしい! 正解:
speaking C1

Read this aloud:

این گل رز هنوز گل نداده است.

Focus: gol nadadeh ast

正解! おしい! 正解:
speaking C1

Read this aloud:

باغچه ما پر از گل‌هایی است که تازه گل داده‌اند.

Focus: tazeh gol dadeh-and

正解! おしい! 正解:
speaking C1

Read this aloud:

انتظار داشتم ارکیده‌ها زودتر گل بدهند.

Focus: gol bedehand

正解! おしい! 正解:
fill blank C2

باغبانی ماهرانه او باعث شد که تمام درختان باغ به زیبایی ___.

正解! おしい! 正解: گل دهند

The verb 'گل دادن' needs to be conjugated to match the plural subject 'درختان' (trees) and the context of 'they flower'. 'گل دهند' (gol dahand) is the correct third-person plural subjunctive form.

fill blank C2

اگر به این گیاه نور کافی نرسد، هرگز ___ نخواهد داد.

正解! おしい! 正解: گل

The sentence implies that the plant will not flower without sufficient light. 'گل' (gol) means flower, making 'گل دادن' (to flower/bloom) the correct phrase in this context.

fill blank C2

پس از هفته‌ها انتظار، بالاخره اولین غنچه‌ها شروع به ___ کردند و باغ پر از عطر شد.

正解! おしい! 正解: گل دادن

The phrase 'شروع به گل دادن کردند' (shoru' be gol dādan kardand) means 'they started to flower/bloom', which fits the context of buds opening and the garden becoming fragrant.

fill blank C2

پاییز نزدیک است و دیگر انتظار ___ از این درختان بی‌فایده است.

正解! おしい! 正解: گل دادن

In autumn, plants typically stop flowering. Therefore, 'انتظار گل دادن' (entezār-e gol dādan) meaning 'expecting them to flower' is the correct choice.

fill blank C2

با مراقبت صحیح، حتی در این آب و هوای خشک هم می‌توانیم از گیاهان انتظار ___ داشته باشیم.

正解! おしい! 正解: گل دادن

The sentence suggests that with proper care, it's possible for plants to flower even in dry climates. 'انتظار گل دادن داشتن' (entezār-e gol dādan dāshtan) means 'to expect them to flower'.

fill blank C2

هر بهار، این درختان زیبا با شکوفه‌هایشان شروع به ___ می‌کنند و منظره‌ای دلنشین می‌آفرینند.

正解! おしい! 正解: گل دادن

The phrase 'شروع به گل دادن می‌کنند' (shoru' be gol dādan mikonand) means 'they start to flower', which is consistent with the context of spring blossoms and a beautiful scenery.

listening C2

The apple tree blossoms finally flowered and made the garden beautiful.

正解! おしい! 正解: شکوفه‌های درخت سیب بالاخره گل دادند و باغ را زیبا کردند.
正解! おしい! 正解:
listening C2

A successful gardener knows when each plant flowers.

正解! おしい! 正解: باغبانی موفق است که بداند هر گیاه کی گل می‌دهد.
正解! おしい! 正解:
listening C2

After the spring rains, the entire plain began to bloom.

正解! おしい! 正解: بعد از باران‌های بهاری، تمام دشت شروع به گل دادن کرد.
正解! おしい! 正解:
speaking C2

Read this aloud:

اوایل بهار، درختان بادام شروع به گل دادن می‌کنند.

Focus: گل دادن

正解! おしい! 正解:
speaking C2

Read this aloud:

این گیاه عجیب فقط یک بار در سال گل می‌دهد.

Focus: گل می‌دهد

正解! おしい! 正解:
speaking C2

Read this aloud:

آیا می‌دانید این ارکیده چه زمانی گل می‌دهد؟

Focus: گل می‌دهد

正解! おしい! 正解:
writing C2

Imagine you are a botanist observing a rare plant. Describe the moment it starts to 'گل دادن' (flower/bloom) and the significance of this event for your research. Use descriptive language.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

بالاخره پس از ماه‌ها انتظار، گیاه نادر شروع به گل دادن کرد. این لحظه برای پژوهش من بسیار حیاتی است، زیرا نشان‌دهنده آغاز چرخه تولید مثل و فرصتی برای مطالعه گرده‌افشانی آن است.

正解! おしい! 正解:
writing C2

You are a poet inspired by the arrival of spring. Write a short poem (3-4 lines) about flowers 'گل دادن' and the beauty they bring to the world. Focus on imagery and emotion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

بهار آمد و گل‌ها شروع به گل دادن کردند، جهان پر شد از عطر و رنگ شادابی. نشانه‌ای از امید و عشقی بی‌کران، زندگی در هر شکوفه تکرار می‌شود باز.

正解! おしい! 正解:
writing C2

You are writing a letter to a friend, describing your garden. Mention how your favorite rose bush has recently started to 'گل دادن' and how it makes you feel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

سلام دوست عزیز، باغچه من این روزها بسیار زیباست. بوته رز مورد علاقه‌ام تازه شروع به گل دادن کرده و دیدن غنچه‌هایش که باز می‌شوند، واقعاً من را خوشحال می‌کند. عطرش فضا را پر کرده است.

正解! おしい! 正解:
reading C2

بر اساس متن، عبارت «گل دادن» در فارسی چه معانی دیگری علاوه بر شکوفا شدن گیاه می‌تواند داشته باشد؟

Read this passage:

در فرهنگ فارسی، عبارت «گل دادن» تنها به معنای شکوفا شدن یک گیاه نیست، بلکه گاهی اوقات به معنای نشان دادن استعداد یا به ثمر رسیدن تلاش‌ها نیز به کار می‌رود. مثلاً وقتی کسی می‌گوید «تلاش‌هایم بالاخره گل داد»، منظورش این است که زحماتش نتیجه داده است. این استعاره، عمق و غنای زبان فارسی را نشان می‌دهد.

بر اساس متن، عبارت «گل دادن» در فارسی چه معانی دیگری علاوه بر شکوفا شدن گیاه می‌تواند داشته باشد؟

正解! おしい! 正解: نشان دادن استعداد و به ثمر رسیدن تلاش‌ها

متن به صراحت بیان می‌کند که «گاهی اوقات به معنای نشان دادن استعداد یا به ثمر رسیدن تلاش‌ها نیز به کار می‌رود.»

正解! おしい! 正解: نشان دادن استعداد و به ثمر رسیدن تلاش‌ها

متن به صراحت بیان می‌کند که «گاهی اوقات به معنای نشان دادن استعداد یا به ثمر رسیدن تلاش‌ها نیز به کار می‌رود.»

reading C2

گل دادن درخت برای باغبان پیر چه معنایی داشت؟

Read this passage:

باغبان پیر، سال‌ها بود که از آن درخت مراقبت می‌کرد. او می‌دانست که هر بهار، درختش با شکوه خاصی گل می‌دهد. این لحظه برایش نه تنها نمادی از تداوم زندگی، بلکه یادآور خاطرات گذشته و نسل‌های پیشین بود که به همین درخت رسیدگی کرده بودند.

گل دادن درخت برای باغبان پیر چه معنایی داشت؟

正解! おしい! 正解: نمادی از تداوم زندگی و یادآور خاطرات گذشته

در متن ذکر شده است که «این لحظه برایش نه تنها نمادی از تداوم زندگی، بلکه یادآور خاطرات گذشته و نسل‌های پیشین بود.»

正解! おしい! 正解: نمادی از تداوم زندگی و یادآور خاطرات گذشته

در متن ذکر شده است که «این لحظه برایش نه تنها نمادی از تداوم زندگی، بلکه یادآور خاطرات گذشته و نسل‌های پیشین بود.»

reading C2

در این متن، «نتایج آن گل بدهد» به چه معناست؟

Read this passage:

پروژه‌ای که ماه‌ها روی آن کار کرده بودیم، بالاخره به مرحله‌ای رسید که قرار بود نتایج آن «گل بدهد». همه اعضای تیم با هیجان منتظر بودند تا ثمره زحماتشان را ببینند. این لحظه، اوج کار تیمی و پشتکار آنها بود.

در این متن، «نتایج آن گل بدهد» به چه معناست؟

正解! おしい! 正解: نتایج پروژه به ثمر برسد و دیده شود

با توجه به زمینه جمله («همه اعضای تیم با هیجان منتظر بودند تا ثمره زحماتشان را ببینند.»)، «گل بدهد» به معنای به ثمر رسیدن و دیده شدن نتایج است.

正解! おしい! 正解: نتایج پروژه به ثمر برسد و دیده شود

با توجه به زمینه جمله («همه اعضای تیم با هیجان منتظر بودند تا ثمره زحماتشان را ببینند.»)، «گل بدهد» به معنای به ثمر رسیدن و دیده شدن نتایج است.

sentence order C2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: درختان باغ شکوفه دادند و زیبا شد

This sentence describes the trees in the garden blooming and becoming beautiful. The verb 'دادند' (gave) is used here in the context of 'گل دادن' (to flower/bloom).

sentence order C2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: بهار آمد و همه جا گل داد

This sentence indicates that spring arrived and everything bloomed. 'گل داد' signifies the act of flowering.

sentence order C2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: باغبان می‌گفت این گیاه به زودی گل می‌دهد

The gardener said this plant will bloom soon. 'گل می‌دهد' is the present tense of 'گل دادن'.

/ 126 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!