گذرگاه
گذرگاه 30 सेकंड में
- A formal noun meaning 'passage' or 'crossing', used for physical routes like mountain passes and border crossings.
- Commonly found in news reports discussing international borders (گذرگاه مرزی) and urban traffic signs for pedestrians.
- Carries a metaphorical meaning in literature, symbolizing the journey of life or the fleeting nature of time.
- Distinguished from 'road' (راه) by its emphasis on the function of passing through a specific point or channel.
The Persian word گذرگاه (pronounced /ɡozæɾˈɡɒːh/) is a sophisticated yet essential noun that literally translates to 'passage,' 'thoroughfare,' or 'crossing.' In its most basic physical sense, it refers to any path, road, or channel that allows people, animals, or vehicles to move from one point to another. However, its usage extends far beyond simple pavement. It is frequently used in geographical contexts to describe mountain passes, in political contexts to discuss border crossings, and in metaphorical contexts to describe the transitions of life or the flow of time. Understanding this word is key for intermediate learners because it bridges the gap between basic vocabulary like 'راه' (road) and more technical or literary terms used in news, history, and poetry. When you encounter it in a modern city, it might refer to a pedestrian crossing; when you read it in a historical text, it might refer to a strategic gateway between empires.
- Geographical Context
- In geography, it refers to a natural opening or route through difficult terrain. For example, a narrow valley between two high mountains that allows travelers to pass is a classic 'گذرگاه'. Iran's history is defined by such locations, as the Iranian plateau is filled with mountain ranges like the Zagros and Alborz where specific passes were the only way for caravans to transit.
این کوهستان تنها یک گذرگاه باریک برای عبور کاروانها داشت.
- Political and Legal Context
- In modern news, you will frequently hear the term 'گذرگاه مرزی' (border crossing). This refers to the official points of entry and exit between two countries. It implies a point of control, where documents are checked and goods are inspected. If a border is closed, the news will report that the 'گذرگاه' is blocked, affecting trade and migration.
Culturally, the concept of a 'gozargāh' is deeply embedded in Persian literature. It often symbolizes the fleeting nature of the world. Poets like Hafiz or Khayyam might refer to the world itself as a 'گذرگاه'، suggesting that humans are merely travelers passing through life. This metaphorical layer adds a touch of elegance to the word, making it suitable for both a technical manual and a philosophical discussion. Whether you are talking about a 'گذرگاه عابر پیاده' (pedestrian crossing) in downtown Tehran or the 'گذرگاه زمان' (the passage of time), the word carries a sense of movement and transition. It is not just a place where things exist, but a place where things move through.
دنیا گذرگاهی بیش نیست؛ پس با مهربانی از آن عبور کن.
- Urban and Technical Use
- In urban planning, 'گذرگاههای غیرهمسطح' refers to interchanges or overpasses/underpasses. This technical term is used to describe complex road systems where traffic flows at different levels to avoid congestion. In digital contexts, it can occasionally be used to describe a 'gateway' or 'channel' in networking, though English loanwords or other specific terms are also common.
نیروهای امدادی از گذرگاه امن برای کمک به مردم استفاده کردند.
Using 'گذرگاه' correctly requires an understanding of its grammatical role and its common pairings. As a noun, it can function as the subject, object, or part of a prepositional phrase. Because it describes a location of movement, it is often paired with verbs of motion like 'عبور کردن' (to cross/pass), 'بستن' (to close), or 'گشودن' (to open). For instance, if a government decides to open a border for trade, they 'گذرگاه را باز کردند' (opened the passage). If a heavy snowfall blocks a mountain route, 'برف گذرگاه را مسدود کرد' (snow blocked the passage).
- Compound Nouns
- In Persian, 'گذرگاه' frequently forms 'Ezafe' constructions where it is linked to a descriptive noun. Examples include 'گذرگاه آبی' (waterway), 'گذرگاه مرزی' (border crossing), and 'گذرگاه زیرزمینی' (underground passage). In these cases, the first word is the head noun, and the second provides the specific type or location.
کشتیها از گذرگاه باریک میان دو جزیره عبور کردند.
When using the word in a sentence, pay attention to the level of formality. 'گذرگاه' is more formal than 'راه' (way) or 'جا' (place). If you are writing an essay or a news report, 'گذرگاه' is the preferred choice for a strategic or official route. However, in casual speech, if you are just talking about a path in your backyard, you might stick to 'راه' or 'مسیر'. Another important grammatical aspect is the plural form. While 'گذرگاهها' is the standard plural, you will occasionally see it in technical contexts describing networks of passages.
- Action Verbs
- Common verbs that follow 'گذرگاه' include 'احداث کردن' (to construct), 'کنترل کردن' (to control), and 'تخریب کردن' (to destroy). For example: 'دولت یک گذرگاه جدید در مرز احداث کرد' (The government constructed a new passage at the border).
پلیس در تمام گذرگاههای شهر مستقر شده است.
In literary Persian, 'گذرگاه' can be used with more poetic verbs like 'سپری کردن' (to spend/pass time) in a metaphorical sense, although 'گذر' is more common for the abstract concept of time. Still, one might say 'گذرگاه عمر' to refer to the 'pathway of life'. This usage requires a verb that reflects the journey, such as 'پیمودن' (to traverse/tread). For example, 'او گذرگاههای سختی را در زندگی پیموده است' (He has traversed difficult passages in life).
این جاده قدیمی، گذرگاه اصلی بازرگانان در گذشته بود.
If you turn on an Iranian news channel like IRINN or read a newspaper like 'Etela'at', you are almost guaranteed to hear or see 'گذرگاه' within the first ten minutes, especially during the international or regional news segments. It is the standard term for border crossings. For instance, during the Arbaeen pilgrimage, news reports constantly update the status of 'گذرگاه مهران' or 'گذرگاه خسروی', which are the main points where millions of people cross from Iran into Iraq. In this context, the word carries a weight of logistical importance and national security.
- News and Media
- In the media, 'گذرگاه' is used to describe humanitarian corridors ('گذرگاههای بشردوستانه') in conflict zones. It is the professional term used by diplomats and journalists to describe routes that allow aid to reach civilians. You won't hear people say 'راه کمک' (aid road) in a formal news report; they will always use 'گذرگاه'.
سازمان ملل خواستار بازگشایی گذرگاههای مرزی برای ارسال کمک شد.
In everyday urban life in Iran, particularly in large cities like Tehran, Mashhad, or Isfahan, you will see 'گذرگاه' on official signage. Look for signs indicating 'گذرگاه عابر پیاده' (Pedestrian Crossing). While people in casual conversation might just say 'خطکشی' (the markings/lines), the official term on signs and in traffic law books is 'گذرگاه'. If you are taking a driving test in Iran, you must know this word because the regulations regarding stopping for pedestrians or navigating intersections will use it repeatedly.
- Literature and Art
- Persian music and cinema often use the word for dramatic effect. A movie title might include 'گذرگاه' to suggest a pivotal point in a character's journey or a dangerous path they must take. In songs, it often appears in lyrics about the 'passage of time' or 'the crossroads of fate'. It provides a more evocative image than a simple 'road'.
رانندگان باید قبل از رسیدن به گذرگاه پیادهرو سرعت خود را کم کنند.
Finally, in academic and historical discussions, 'گذرگاه' is the term of choice for describing trade routes. When historians talk about the 'Khyber Pass' or the 'Strait of Hormuz', they often use 'گذرگاه' to emphasize their role as vital links for transit. It is a word that commands respect and indicates a certain level of education and precision in the speaker's Persian.
تنگه هرمز یکی از مهمترین گذرگاههای آبی جهان است.
One of the most frequent mistakes English speakers make is using 'گذرگاه' when they actually mean a simple street or road. While 'گذرگاه' is a type of path, it is not a synonym for 'خیابان' (street) or 'کوچه' (alley). You wouldn't say 'من در این گذرگاه زندگی میکنم' (I live in this passage) unless you literally live in a hallway or a mountain pass. Instead, use 'خیابان' for city streets. 'گذرگاه' implies a functional route for passing through, not a place for residential address.
- Confusion with 'گذر'
- Another common error is confusing 'گذرگاه' with the simpler noun 'گذر' (passing/transit). While related, 'گذر' is often more abstract, referring to the act of passing (like 'گذر زمان' - the passage of time), whereas 'گذرگاه' is the physical or metaphorical *place* where the passing happens. While you can say 'گذرگاه زمان' poetically, 'گذر زمان' is the more common everyday phrase for 'time passing'.
اشتباه: این گذرگاه بسیار زیباست و خانههای زیادی دارد.
Learners also struggle with the plural forms and the Ezafe. Sometimes they forget the 'e' sound (Kasra) when linking 'گذرگاه' to an adjective. It must be 'گذرگاهِ باریک' (gozargāh-e bārik). Additionally, don't confuse 'گذرگاه' with 'دروازه' (gate). A 'دروازه' is a physical door or entry point that can be locked, whereas a 'گذرگاه' is the entire route or the space that allows for passage. You pass through a 'دروازه' to enter a 'گذرگاه'.
- Pronunciation Errors
- Some learners mispronounce the 'gāh' suffix, making it sound like 'gah' (short 'a'). In Persian, the 'ā' (alef) is long and deep, like the 'a' in 'father'. Mispronouncing this can make the word sound like 'گذرگه' (gozargah), which is an archaic, poetic form not used in modern speech.
درست: گذرگاهِ مرزی به دلیل طوفان بسته شد.
Finally, avoid using 'گذرگاه' for abstract concepts that don't imply a 'path'. For example, if you want to say 'a passage in a book', the correct word is 'بخش' (section) or 'متن' (text), not 'گذرگاه'. 'گذرگاه' is almost always tied to the concept of movement from point A to point B, whether physical, historical, or metaphorical.
To truly master 'گذرگاه', you should know how it compares to its synonyms and near-synonyms. Persian has a rich vocabulary for paths and routes, each with its own nuance. By choosing the right word, you can sound more like a native speaker and convey precise meanings.
- گذرگاه vs. معبر
- 'معبر' (Ma'bar) is the closest synonym to 'گذرگاه'. It also means a place of passage. However, 'معبر' is often used in more technical, military, or formal contexts. For example, in landmine clearance, they talk about creating a 'معبر' through a minefield. 'گذرگاه' is slightly more versatile and common in general literature and news.
- گذرگاه vs. مسیر
- 'مسیر' (Masir) means 'route' or 'path'. While a 'گذرگاه' is a specific *place* you pass through, 'مسیر' refers to the *entire trajectory* of a journey. You might follow a 'مسیر' (route) that contains several 'گذرگاه' (passages/crossings).
- گذرگاه vs. تنگه
- 'تنگه' (Tang-e) specifically means a 'strait' or a 'narrow gorge'. While all 'تنگه' are 'گذرگاه' (because they are passages), not all 'گذرگاه' are 'تنگه'. Use 'تنگه' when you want to emphasize the narrowness or the geographical feature of water between lands.
کوهنوردان از یک معبر دشوار عبور کردند تا به قله برسند.
In casual speech, people often just use 'راه' (rāh), which is the general word for 'way' or 'road'. If you are unsure, 'راه' is always safe, but 'گذرگاه' adds a level of descriptive detail that makes your Persian sound more advanced. For example, 'راهِ مخفی' (secret way) is fine, but 'گذرگاهِ مخفی' (secret passage) sounds more like something out of a mystery novel.
این مسیر طولانی است، اما گذرگاههای زیبایی دارد.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The suffix '-gah' is extremely productive in Persian and is found in words like 'dāneshgāh' (university - place of knowledge) and 'forūdgāh' (airport - place of landing).
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the first 'o' as a long 'oo' sound.
- Making the final 'ā' short like 'a' in 'cat'.
- Forgetting the 'z' sound and making it 's'.
- Swapping the 'r' and 'z' sounds.
- Pronouncing it as two separate words instead of one compound.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize due to the common '-gah' suffix.
Requires correct spelling of the 'ghayn' and 'alef' sounds.
Pronunciation is straightforward once the long 'ā' is mastered.
Distinctive sound makes it easy to pick out in news reports.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
The Suffix -گاه (-gāh)
دانش (knowledge) + گاه = دانشگاه (University).
Ezafe Construction
گذرگاهِ امن (Safe passage) - adding the 'e' sound to link noun and adjective.
Pluralization with -ها
گذرگاه + ها = گذرگاهها (Passages).
Compound Verbs with 'Passage'
گذرگاه ایجاد کردن (To create a passage).
Indefinite 'y' (ی)
گذرگاهی (A passage / some passage).
स्तर के अनुसार उदाहरण
این یک گذرگاه کوچک است.
This is a small passage.
Simple sentence with 'is' (است).
گذرگاه کجاست؟
Where is the passage?
Asking a question with 'where' (کجاست).
من از گذرگاه عبور میکنم.
I am crossing the passage.
Present continuous sense using 'عبور کردن'.
گذرگاه پیادهرو اینجاست.
The pedestrian crossing is here.
Identifying a specific type of passage.
این گذرگاه بسته است.
This passage is closed.
Using the adjective 'closed' (بسته).
گذرگاه زیبا را ببین.
Look at the beautiful passage.
Imperative sentence.
او در گذرگاه ایستاده است.
He is standing in the passage.
Present perfect used for a state (standing).
گذرگاه پهن است.
The passage is wide.
Describing a quality (wide).
گذرگاه مرزی امروز باز است.
The border crossing is open today.
Using 'border' (مرزی) as an adjective.
ما باید از این گذرگاه بگذریم.
We must pass through this passage.
Using the modal 'must' (باید).
گذرگاههای زیادی در این شهر وجود دارد.
There are many passages in this city.
Plural form 'گذرگاهها'.
این گذرگاه برای ماشینها نیست.
This passage is not for cars.
Negative sentence.
او از گذرگاه کوهستانی گذشت.
He passed through the mountain pass.
Past tense of 'گذشتن'.
گذرگاه زیرزمینی تاریک است.
The underground passage is dark.
Describing an underground location.
لطفاً از گذرگاه امن عبور کنید.
Please cross from the safe passage.
Polite imperative.
گذرگاه قدیمی در مرکز شهر است.
The old passage is in the city center.
Describing age and location.
گذرگاه مهران یکی از شلوغترین مرزهاست.
Mehran crossing is one of the busiest borders.
Superlative construction 'شلوغترین'.
برف سنگین گذرگاههای کوهستانی را مسدود کرد.
Heavy snow blocked the mountain passes.
Subject-Object-Verb order with an adjective.
آنها به دنبال یک گذرگاه مخفی بودند.
They were looking for a secret passage.
Past continuous tense.
این گذرگاه آبی برای تجارت حیاتی است.
This waterway is vital for trade.
Using 'vital' (حیاتی).
گذرگاههای عابر پیاده باید روشن باشند.
Pedestrian crossings must be well-lit.
Plural subject with modal requirement.
تاریخ این گذرگاه به قرنها پیش برمیگردد.
The history of this passage dates back centuries.
Using 'dates back' (برمیگردد).
دولت گذرگاه جدیدی برای حمل و نقل احداث کرد.
The government built a new passage for transport.
Indefinite 'y' (جدیدی).
گذرگاههای مرزی تحت نظارت شدید هستند.
Border crossings are under strict supervision.
Passive-like state description.
ایجاد گذرگاههای بشردوستانه یک ضرورت است.
Creating humanitarian corridors is a necessity.
Infinitive as a subject (ایجاد).
این تنگه مهمترین گذرگاه انرژی در منطقه است.
This strait is the most important energy passage in the region.
Complex noun phrase.
گذرگاههای غیرهمسطح ترافیک را کاهش میدهند.
Interchanges (multi-level passages) reduce traffic.
Technical urban terminology.
او در گذرگاههای سخت زندگی، تجربه آموخت.
He gained experience in the hard passages of life.
Metaphorical usage.
مسدود کردن این گذرگاه پیامدهای اقتصادی دارد.
Blocking this passage has economic consequences.
Using 'consequences' (پیامدها).
گذرگاههای تاریخی ایران بخشی از جاده ابریشم بودند.
Iran's historical passages were part of the Silk Road.
Historical context.
نیروهای نظامی گذرگاه را به کنترل خود درآوردند.
Military forces took control of the passage.
Compound verb 'به کنترل درآوردن'.
این گذرگاه باریک تنها راه دسترسی به روستا است.
This narrow passage is the only way to access the village.
Defining access.
گذرگاههای اندیشه میان شرق و غرب همواره باز بوده است.
The passages of thought between East and West have always been open.
Abstract metaphorical usage.
تحلیلگران بر اهمیت این گذرگاه راهبردی تأکید دارند.
Analysts emphasize the importance of this strategic passage.
Using 'strategic' (راهبردی).
ادبیات کلاسیک ایران، گذرگاهی به سوی عرفان است.
Classical Persian literature is a passage toward mysticism.
Literary metaphor.
تسهیل عبور از گذرگاههای گمرکی باعث رشد تجارت میشود.
Facilitating passage through customs crossings leads to trade growth.
Economic/Formal terminology.
او با مهارت از گذرگاههای پرپیچ و خم دیپلماسی گذشت.
He skillfully navigated the winding passages of diplomacy.
Idiomatic/Metaphorical usage.
گذرگاههای کوهستانی در زمستان با خطرات جدی روبرو هستند.
Mountain passes face serious dangers in winter.
Formal warning style.
حفاظت از گذرگاههای زیستی برای بقای حیات وحش لازم است.
Protecting biological corridors is necessary for wildlife survival.
Scientific/Environmental context.
این گذرگاه نمادی از پیوند دو تمدن بزرگ است.
This passage is a symbol of the bond between two great civilizations.
Symbolic description.
جهان مادی در حکمت اشراق، گذرگاهی برای تعالی روح قلمداد میشود.
In Illuminationist wisdom, the material world is considered a passage for the soul's transcendence.
Philosophical/Technical terminology.
ژئوپلیتیک منطقه به شدت تحت تأثیر این گذرگاههای کلیدی است.
The region's geopolitics is heavily influenced by these key passages.
Academic political analysis.
شاعر با ظرافت، گذرگاه عمر را به جویباری روان تشبیه کرده است.
The poet has delicately likened the passage of life to a flowing stream.
Literary analysis.
انسداد این گذرگاه بینالمللی میتواند بحران جهانی ایجاد کند.
The blockage of this international passage could create a global crisis.
High-level political warning.
معماری این بنا به گونهای است که گذرگاههای نوری متعددی ایجاد میکند.
The architecture of this building is such that it creates numerous light passages.
Architectural technical description.
در متون کهن، این منطقه به عنوان گذرگاه ملل شناخته میشد.
In ancient texts, this region was known as the 'Passage of Nations'.
Historical/Archaic reference.
تحول در گذرگاههای دیجیتال، امنیت دادهها را به چالش کشیده است.
Evolution in digital channels has challenged data security.
Modern technical metaphor.
او در گذرگاههای تاریخ، همواره به دنبال حقیقت بود.
In the passages of history, he was always searching for the truth.
Abstract historical narrative.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Referring to events as they happened throughout the centuries.
ایران در گذرگاه تاریخ فراز و نشیبهای زیادی داشته است.
— An authorized point of entry between countries.
این تنها گذرگاه مرزی رسمی منطقه است.
— High-level road interchanges or overpasses.
تهران گذرگاههای غیرهمسطح زیادی دارد.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Gozar is the act of passing or an alley; Gozargah is the specific place or channel of passage.
Rāhro is a hallway inside a building; Gozargah is usually an outdoor or large-scale passage.
Darvāze is a gate (the door itself); Gozargah is the route you take after or through the gate.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— Life is temporary; we are just passing through.
دل نبند، دنیا گذرگاه است.
Literary/Philosophical— At a place where everyone passes by; in public view.
او خانهاش را بر سر گذرگاه ساخته است.
Slightly Archaic— A dangerous path or a place of many troubles.
این منطقه گذرگاه بلا شده است.
Poetic/Dramatic— A bottleneck or a very tight spot in a journey.
ما در تنگنای گذرگاه گیر کردهایم.
Formal— To wait or loiter at a busy corner (related to gozar).
بیکار سر گذر ایستاده بود.
Informal— The path of safety or well-being.
امیدوارم همیشه در گذرگاه عافیت باشید.
Formal/Polite— A place where accidents or major events frequently happen.
این جاده گذرگاه حادثه است.
Neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Both start with 'Gozar'.
Gozarnāme means 'Passport' (the document), while Gozargāh is the 'Passage' (the place).
من گذرنامهام را در گذرگاه مرزی نشان دادم.
Both end with '-gāh'.
Istgāh is a station (a place to stop), while Gozargāh is a passage (a place to go through).
اتوبوس در ایستگاه ایستاد تا مردم به گذرگاه بروند.
It is the suffix of Gozargāh.
Gāh can mean 'time' or 'place' on its own, but Gozargāh is specifically for transit.
گاهی از این گذرگاه رد میشوم.
Both are places where traffic moves.
Khiyābān is a city street with a name and houses; Gozargāh is a functional route or crossing.
این خیابان گذرگاه اصلی شهر است.
Both allow you to cross something.
Pol is a bridge (elevated structure); Gozargāh is a more general term for any passage.
پل یک گذرگاه بر روی رودخانه است.
वाक्य संरचनाएँ
[Noun] یک گذرگاه است.
این جاده یک گذرگاه است.
ما از گذرگاه [Adjective] عبور کردیم.
ما از گذرگاه باریک عبور کردیم.
گذرگاه [Place Name] بسته شده است.
گذرگاه مهران بسته شده است.
دولت قصد دارد یک گذرگاه جدید احداث کند.
دولت قصد دارد یک گذرگاه جدید احداث کند.
این منطقه به عنوان یک گذرگاه استراتژیک شناخته میشود.
این تنگه به عنوان یک گذرگاه استراتژیک شناخته میشود.
در گذرگاه [Abstract Noun]، تغییرات زیادی رخ داد.
در گذرگاه تاریخ، تغییرات زیادی رخ داد.
تسهیل عبور از گذرگاههای [Noun] ضروری است.
تسهیل عبور از گذرگاههای گمرکی ضروری است.
این بنا نمادی از گذرگاههای اندیشه است.
این معماری نمادی از گذرگاههای اندیشه است.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Common in news, geography, and literature; rare in casual daily chores.
-
Using 'گذرگاه' for a book passage.
→
بخش (bakhsh) or متن (matn)
'گذرگاه' is for physical or metaphorical paths, not text. Use 'bakhsh' for a section of a book.
-
Using 'گذرگاه' to mean 'street' where you live.
→
خیابان (khiyābān) or کوچه (kūche)
You live on a 'khiyābān' (street), not a 'gozargāh' (passage). A passage is for transit, not for addresses.
-
Pronouncing it 'gozargah' with a short 'a'.
→
گذرگاه (gozargāh) with long 'ā'
The short 'a' version is archaic. Modern Persian uses the long 'ā' (alef) sound.
-
Forgetting the Ezafe in 'گذرگاه مرزی'.
→
گذرگاهِ مرزی (gozargāh-e marzi)
The 'e' sound must connect the two words. Without it, the phrase is grammatically incomplete.
-
Confusing 'گذرگاه' with 'گذرنامه'.
→
گذرگاه (passage) vs گذرنامه (passport)
They share the same root, but one is a place and the other is a legal document.
सुझाव
Suffix Power
Learning the '-gāh' suffix helps you learn dozens of other words like 'dāneshgāh' (university) and 'istgāh' (station). Always look for the root word before '-gāh'.
Strategic Context
When reading about Middle Eastern politics, 'گذرگاه' often refers to strategic waterways or land routes. It's a key word for understanding regional news.
Long A Sound
Make sure the 'ā' in 'gāh' is long and deep. If you make it short, it sounds like a different, archaic word. Think of the 'a' in 'car' or 'father'.
Ezafe Linking
Always remember the 'e' sound when adding a description: 'gozargāh-e bārik' (narrow passage). Without it, the words don't link correctly.
Formal Choice
In academic writing, replace 'راه' with 'گذرگاه' or 'مسیر' to immediately elevate the tone of your Persian essay.
Silk Road Connection
Think of Iran as the 'Gozargah of Nations.' This historical context makes the word much easier to remember and appreciate.
News Keywords
Listen for 'gozargāh-e marzi' (border crossing) in Iranian news. It's one of the most frequently used phrases in international reporting.
Go-Sir-Gate
Use the 'Go-Sir-Gate' mnemonic: Go (pass) + Sir (transit) + Gate (place). It's a passage where you go through!
Passage vs. Route
Use 'گذرگاه' for the specific crossing point and 'مسیر' for the whole trip. This distinction is key for B2 level learners.
Poetic Flair
Use 'گذرگاه عمر' in a greeting or a letter to show a deep, poetic understanding of the Persian language.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Gozar' as 'Go-Sir' (Go, sir!) and 'Gah' as 'Gate'. A 'Gozargah' is a 'Go-Sir-Gate'—a place where you go through a gate or passage.
दृश्य संबंध
Visualize a narrow mountain pass with a sign that says 'GO' on it. The path itself is the Gozargah.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'گذرگاه' in three different ways today: once for a physical path, once for a border, and once metaphorically for time.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from Middle Persian 'vitar' (passage) and the suffix '-gāh' (place). The root 'gozar' comes from the Old Persian verb for 'to cross' or 'to pass'.
मूल अर्थ: A designated place for crossing or passing through a barrier.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.सांस्कृतिक संदर्भ
No specific sensitivities; the word is neutral and technical, though it can carry weight in political discussions about border closures.
The English word 'thoroughfare' is a good formal equivalent, while 'mountain pass' or 'crossing' is used in specific contexts.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
International News
- گذرگاه مرزی باز شد
- انسداد گذرگاه
- گذرگاه بشردوستانه
- کنترل مرزها
Traffic and Driving
- گذرگاه عابر پیاده
- حق تقدم در گذرگاه
- گذرگاه غیرهمسطح
- تابلوی گذرگاه
Hiking and Outdoors
- گذرگاه کوهستانی باریک
- عبور از گذرگاه
- گذرگاه صعبالعبور
- نقشه گذرگاهها
Literature and Poetry
- گذرگاه عمر
- در گذرگاه زمان
- گذرگاه خیال
- دنیا گذرگاه است
History
- گذرگاه کاروانها
- گذرگاه استراتژیک تاریخی
- جاده ابریشم و گذرگاههای آن
- فتح گذرگاه
बातचीत की शुरुआत
"آیا میدانید نزدیکترین گذرگاه مرزی به اینجا کجاست؟"
"به نظر شما مهمترین گذرگاه استراتژیک جهان کدام است؟"
"آیا تا به حال از یک گذرگاه کوهستانی خطرناک عبور کردهاید؟"
"چرا گذرگاههای عابر پیاده در این شهر امن نیستند؟"
"منظور از گذرگاه زمان در این شعر چیست؟"
डायरी विषय
درباره یک گذرگاه زیبا که در طول سفرهایتان دیدهاید بنویسید.
چگونه گذرگاههای سخت زندگی شما را قویتر کردهاند؟
اهمیت گذرگاههای مرزی در روابط بین کشورها را تحلیل کنید.
اگر میتوانستید یک گذرگاه مخفی به هر جای دنیا داشته باشید، آن کجا بود؟
تفاوت بین یک 'راه' ساده و یک 'گذرگاه' مهم را از نظر خودتان شرح دهید.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, while it is commonly used for mountain passes, it also refers to border crossings, pedestrian crosswalks, waterways, and metaphorical passages in life or time. It is a very versatile word for any channel of transit.
It is less common in very casual talk than 'راه' (way), but you will hear it frequently in news, formal discussions, and when referring to specific things like 'گذرگاه عابر پیاده' (pedestrian crossing). It sounds more educated and precise.
'معبر' is even more formal and often technical. You'll see 'معبر' in military contexts (like a path through a minefield) or engineering. 'گذرگاه' is the standard formal word for general use.
The standard plural is 'گذرگاهها' (gozargāh-hā). In classical poetry, you might see 'گذرگاهان', but you should use the '-hā' version in modern speech and writing.
Technically you could, but it sounds too grand. The better word for a hallway or corridor inside a house or building is 'راهرو' (rāhro). 'گذرگاه' implies something more significant or outdoor.
It translates to 'border crossing.' It is the official point where travelers and goods move between two countries. For example, 'گذرگاه مرزی خسروی' is a famous crossing between Iran and Iraq.
No, that's a common mistake for English speakers. For a passage in a book, use 'بخش' (section), 'قطعه' (piece), or 'متن' (text). 'گذرگاه' is only for physical or metaphorical movement through a path.
Persian does not have grammatical gender, so 'گذرگاه' is neutral, like all other Persian nouns.
It is often used with 'time' (گذرگاه زمان) or 'life' (گذرگاه عمر) to suggest that life is a journey or a path that we are just passing through. It emphasizes the temporary nature of things.
This is a technical term for highway interchanges, overpasses, and underpasses where roads cross at different levels to keep traffic flowing without intersections.
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence using 'گذرگاه مرزی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a mountain pass using 'گذرگاه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'گذرگاه زمان' in a sentence about getting older.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why a pedestrian crossing is important.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short story about a secret passage (گذرگاه مخفی).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'گذرگاه استراتژیک' to describe a waterway.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the Silk Road using 'گذرگاه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'گذرگاه عمر' in a poetic sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a news headline about a border crossing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss 'گذرگاههای اندیشه' between cultures.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'گذرگاه امن' in a humanitarian context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a narrow passage in a village.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the importance of 'گذرگاههای غیرهمسطح'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'گذرگاه' in a sentence about a tunnel.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the 'passage of history' in Iran.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'گذرگاه' to describe a hallway (metaphorically).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'safe passage' for animals.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'گذرگاه' to describe a bridge.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'passage of light'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'گذرگاه' in a sentence about a digital channel.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the nearest border crossing to your country.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about a time you walked through a mountain pass.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the importance of crosswalks in a city.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the 'passage of time' in your own life.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a strategic waterway like the Suez Canal.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you found a secret passage in your house. What would you do?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the challenges of building roads in the mountains.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about Iranian history as a 'passage of nations'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the concept of 'humanitarian corridors'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a beautiful path you once walked on.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the role of 'interchanges' in reducing traffic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the metaphorical 'passages of thought' between cultures.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What are the dangers of mountain passes in winter?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you cross a busy street in your city?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a pivotal 'passage' or moment in your career.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the security of border crossings.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe an underground passage you have seen.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the most important 'passage' in your country's history?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the phrase 'Life is a passage'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'safe passage' for wildlife in your area.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the news report: 'گذرگاه مرزی خسروی باز شد.' What happened?
Listen: 'رانندگان باید در گذرگاه عابر پیاده سرعت خود را کم کنند.' What should drivers do?
Listen: 'برف سنگین گذرگاههای کوهستانی را مسدود کرد.' What is the problem?
Listen: 'این تنگه یک گذرگاه استراتژیک برای جهان است.' How is the strait described?
Listen: 'در گذرگاه تاریخ، ایران پلی میان شرق و غرب بود.' What was Iran?
Listen: 'گذرگاه بشردوستانه برای ارسال دارو باز شد.' Why was the corridor opened?
Listen: 'پلیس در تمام گذرگاهها مستقر است.' Where is the police?
Listen: 'او از یک گذرگاه باریک عبور کرد.' How was the passage described?
Listen: 'گذرگاه زیرزمینی مترو به مرکز شهر میرسد.' Where does the tunnel lead?
Listen: 'در گذرگاه زمان، همه چیز تغییر میکند.' What changes?
Listen: 'گذرگاههای غیرهمسطح ترافیک را مدیریت میکنند.' What manages the traffic?
Listen: 'آنها یک گذرگاه مخفی در قلعه پیدا کردند.' What did they find?
Listen: 'گذرگاه آبی سوئز بسیار مهم است.' Which waterway is mentioned?
Listen: 'از گذرگاه امن استفاده کنید.' What should be used?
Listen: 'گذرگاه نوری معماری را زیبا کرده است.' What made the architecture beautiful?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
گذرگاه (gozargāh) is your go-to word for any significant 'passage'—from the physical (mountain passes and border crossings) to the metaphorical (the passage of time). Use it to sound more precise and formal than the basic word 'راه'. Example: 'گذرگاه مرزی باز شد' (The border crossing opened).
- A formal noun meaning 'passage' or 'crossing', used for physical routes like mountain passes and border crossings.
- Commonly found in news reports discussing international borders (گذرگاه مرزی) and urban traffic signs for pedestrians.
- Carries a metaphorical meaning in literature, symbolizing the journey of life or the fleeting nature of time.
- Distinguished from 'road' (راه) by its emphasis on the function of passing through a specific point or channel.
Suffix Power
Learning the '-gāh' suffix helps you learn dozens of other words like 'dāneshgāh' (university) and 'istgāh' (station). Always look for the root word before '-gāh'.
Strategic Context
When reading about Middle Eastern politics, 'گذرگاه' often refers to strategic waterways or land routes. It's a key word for understanding regional news.
Long A Sound
Make sure the 'ā' in 'gāh' is long and deep. If you make it short, it sounds like a different, archaic word. Think of the 'a' in 'car' or 'father'.
Ezafe Linking
Always remember the 'e' sound when adding a description: 'gozargāh-e bārik' (narrow passage). Without it, the words don't link correctly.
संबंधित सामग्री
travel के और शब्द
عابر
A2A pedestrian, a person walking along a road or in a developed area.
عابر پیاده
A2पैदल यात्री वह व्यक्ति है जो सड़क पर पैदल चलता है।
عازم شدن
B1किसी विशिष्ट गंतव्य के लिए प्रस्थान करना।
عبور کردن
A2किसी चीज़ के पास से या उसके पार जाना। जैसे सड़क पार करना या सीमा पार करना।
عقب افتادن
B1पिछड़ जाना। किसी समय सारणी या समूह से पीछे रह जाना।
عوارض
B1सड़क, पुल या सेवा के उपयोग के लिए भुगतान किया जाने वाला कर या शुल्क। (A tax or fee paid for the use of a road, bridge, or service.) सड़क टोल 'عوارض' का एक सामान्य उदाहरण है। (Road tolls are a common example of 'عوارض'.)
عزیمت کردن
A2क्रिया "عزیمت کردن" का अर्थ है प्रस्थान करना, किसी स्थान को छोड़ना, विशेष रूप से यात्रा शुरू करने के लिए। यह "प्रस्थान करना" कहने का एक औपचारिक तरीका है।
اقامت
A2किसी स्थान पर ठहरना या निवास करना।
اقامت کردن
A2कहीं ठहरना या निवास करना
اقامتگاه
A2Accommodation or a residence.