At the A1 level, you only need to know that 'gishe' means 'ticket counter'. Imagine you are at a cinema or a train station. You need to find the place to buy a ticket. You look for the 'gishe'. It is a simple noun. You can use it in short sentences like 'Gishe kojast?' (Where is the booth?). You don't need to worry about the metaphorical 'box office' meanings yet. Just focus on it as a physical location where you get your tickets. It is a loanword from French, so it might sound familiar if you know European languages.
At the A2 level, you can start using 'gishe' in more descriptive sentences. You can talk about the person working there ('gishe-dar') or specify which booth you are talking about ('gishe-ye shomare-ye do' - booth number two). You should be able to understand simple directions involving this word, such as 'Be gishe moraje'e konid' (Refer to the booth). You also learn that it is used in banks. You might hear 'Gishe-ye bank sholoogh ast' (The bank counter is busy). This level focuses on transactional Persian where the 'gishe' is a key point of interaction.
At the B1 level, you move beyond the physical booth. You start to understand 'gishe' as 'box office'. You can discuss whether a movie was successful or not using this word. For example, 'In film gishe-ye khoobi dasht' (This movie had a good box office). You also learn to use the Ezafe construction correctly with 'gishe', adding the 'ye' sound at the end. You can compare 'gishe' with 'baaje' and know when to use each. You are now able to follow cultural news about cinema sales and understand the general meaning of 'gishe' in those contexts.
At the B2 level, you use 'gishe' fluently in discussions about the entertainment industry and economics. You understand idioms like 'fath-e gishe' (conquering the box office) and can use them in your own speech or writing. you can participate in debates about 'cinema-ye gishe-pasand' (commercial/box-office-friendly cinema) versus 'cinema-ye honari' (artistic cinema). You understand the nuance of the word in different registers, from the informal chatter at a stadium to the formal announcements in a bank or government building. Your vocabulary around this word includes collocations like 'rekord-e gishe' and 'foroush-e gishe'.
At the C1 level, you recognize 'gishe' in complex literary and journalistic texts. You understand how the word can be used metaphorically to represent public reception or commercial viability in fields beyond cinema. You can analyze the social dynamics of the 'gishe' in Iranian society—how it represents a barrier, a point of service, or a site of cultural consumption. You are aware of the word's etymology and how its usage has shifted over decades of Iranian modernization. You can use the word in academic or professional discussions about 'eghtesad-e cinema' (cinema economics) with precision.
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'gishe'. You can use it with subtle irony or deep cultural insight. You might discuss the 'marg-e gishe' (death of the physical box office) in the age of streaming with a high degree of linguistic sophistication. You can appreciate puns or wordplay involving 'gishe' in Persian literature or satirical media. You understand the historical weight of the word in the context of Iran's first modern cinemas and how it reflects the country's broader relationship with Western administrative terms. Your use of the word is indistinguishable from that of an educated native speaker.

گیشه 30 सेकंड में

  • Gishe means ticket counter or booth in Persian.
  • It is a French loanword (guichet) used in cinemas and banks.
  • It also refers to the 'box office' success of a movie.
  • Commonly heard in metro stations, theaters, and sports stadiums.

The Persian word گیشه (pronounced 'gishe') is a fundamental noun that every intermediate learner must master, especially if they plan to navigate the cultural and social landscape of Iran. At its core, it refers to a ticket counter, a booth, or a kiosk where transactions—primarily the sale of tickets—take place. While its physical presence might be evolving due to digital transformation, the word remains deeply rooted in the Persian lexicon, particularly in the context of entertainment, transportation, and banking.

Primary Definition
A physical counter or window, usually in a public place like a cinema, theater, or train station, where tickets are sold or information is provided.

The term is a loanword from the French word guichet, reflecting the historical influence of French culture and administration on Iran during the late 19th and early 20th centuries. In modern Iran, you will encounter this word the moment you step into a metro station to buy a magnetic card, or when you stand in line at a traditional cinema in downtown Tehran. It conveys a sense of official interaction, where the glass barrier of the 'gishe' separates the service provider from the customer.

ببخشید، گیشه فروش بلیط کجاست؟ (Excuse me, where is the ticket sales booth?)

Beyond the physical booth, 'gishe' has taken on a significant metaphorical meaning in the film industry. Much like the English term 'box office,' 'gishe' is used to describe the commercial success or financial performance of a movie. When Iranians talk about a 'film-e por-gishe' (a high-box-office film), they are referring to a blockbuster that has attracted a large audience and generated significant revenue. This dual nature—both a physical location and a measure of commercial success—makes it a versatile and essential word.

Commercial Context
Used to discuss the 'box office' earnings. For example: 'Gishe-ye cinema dar sale gozashte roshd dasht' (Cinema box office grew last year).

In everyday life, you might hear it at a football stadium, a concert hall, or a museum. It is the place where you resolve issues with your entry or buy last-minute passes. Even as apps like 'SnappTicket' or 'Filimo' become popular, the physical 'gishe' remains a landmark in public spaces. Understanding this word helps you navigate physical spaces and engage in conversations about Iranian pop culture and the economy of the arts.

این فیلم در گیشه شکست خورد. (This movie failed at the box office.)

Finally, it is worth noting the social etiquette around the 'gishe'. In Iran, lines (saf) at the 'gishe' can sometimes be chaotic, though modern systems use numbered tickets. Knowing the word allows you to ask for your turn or identify where you need to stand. It is more than just a counter; it is the gateway to entertainment and travel in the Persian-speaking world.

Using 'gishe' correctly involves understanding its role as a noun and its common associations. It usually functions as the object of a preposition (at the booth, to the booth) or as a subject in discussions about the film industry. Because it is a concrete noun, it follows standard Persian grammatical rules for plurals and possession.

Directional Usage
When going to a booth, use 'be' (to). Example: 'Man be gishe raftam' (I went to the booth).

لطفاً بلیط خود را از گیشه شماره چهار تحویل بگیرید. (Please pick up your ticket from booth number four.)

In the context of the film industry, 'gishe' is often paired with verbs like 'fath kardan' (to conquer) or 'shekast khordan' (to be defeated). These idiomatic expressions describe a movie's success. For instance, 'Film-e jadid gishe-ha ra fath kard' implies the movie was a massive hit, 'conquering' the ticket counters across the country. This usage is very common in entertainment news and film reviews.

Possessive Forms
Using the Ezafe construction: 'Gishe-ye cinema' (Cinema booth), 'Gishe-ye bank' (Bank counter), 'Gishe-ye te'atr' (Theater booth).

Another common sentence pattern involves the person working behind the counter, known as 'gishe-dar'. While not as common as 'motevaddi' or 'karmand', you might hear it in specific narratives. 'Gishe-dar ba labkhand بلیط ra dad' (The booth-keeper gave the ticket with a smile). In modern settings, you are more likely to interact with a 'motasaddi-ye gishe' (booth operator).

به دلیل شلوغی، گیشه‌های بیشتری باز شدند. (Due to the crowd, more booths were opened.)

For learners at the B1 level, it is important to distinguish between 'gishe' and 'baaje'. While they are synonyms, 'baaje' is often used for small kiosks on the street (like a phone booth or a small newsstand), whereas 'gishe' is specifically for ticket sales or bank windows. Using 'gishe' in a cinema context sounds more natural and professional.

آیا گیشه هنوز باز است؟ (Is the ticket counter still open?)

When talking about the 'box office record', you use the word 'rekord-e gishe'. For example, 'In film rekord-e gishe-ye Iran ra shekast' (This film broke the Iranian box office record). This allows you to engage in sophisticated discussions about media and art, moving beyond simple transactional language.

If you are walking through the streets of Tehran or any major Iranian city, 'gishe' is a word you will hear in several distinct environments. The most common is the cinema lobby. Before the advent of online booking sites like 'Cinematicket', the 'gishe' was the heartbeat of the movie-going experience. Even today, people gather around the 'gishe' to check for available seats or to collect tickets they purchased online. You will hear phrases like 'Boro jolo-ye gishe montazer bash' (Go wait in front of the booth).

The Metro and Bus Stations
In the Tehran Metro, the glass-walled booths where you buy or recharge your 'ez-pay' cards are often referred to as 'gishe-ye foroosh-e belit'.

در ایستگاه مترو، همیشه جلوی گیشه صف است. (In the metro station, there is always a line in front of the booth.)

Another major arena for this word is the banking sector. While modern banks are moving toward open-plan counters, many traditional bank branches in Iran still have glass partitions. Each window is a 'gishe'. When you enter a bank, you take a number from a machine, and the electronic display will announce: 'Shomare-ye sad-o-dah be gishe-ye panj' (Number 110 to booth five). This is perhaps the most frequent 'robotic' or automated use of the word you will encounter.

In the news, specifically the cultural segment, 'gishe' is used as a metonym for the entire film industry's economic health. You will hear news anchors say, 'Gishe-ye emsal nesbat be sale gozashte por-ronagh-tar boode ast' (This year's box office has been more prosperous than last year). Here, 'gishe' represents the collective sales of all cinemas. It’s a term of analysis used by critics and journalists.

اخبار فرهنگی: گیشه سینماها در تسخیر کمدی‌ها. (Cultural News: Cinema box offices are dominated by comedies.)

Sports stadiums are another venue. If you go to Azadi Stadium for a football match, the 'gishe-ye belit-forooshi' is where the excitement—and sometimes the tension—begins. Fans who haven't bought tickets online will crowd these booths hoping for a 'belit-e kaff' (floor ticket/last minute ticket). In this context, the word is associated with the thrill of the game. Finally, in theaters (te'atr-e shahr), the 'gishe' is often a beautiful, historic part of the architecture, where programs and tickets are sold.

Formal Announcements
'Moraje'in-e gerami, lotfan be gishe-ye marboote moraje'e konid' (Dear visitors, please refer to the relevant booth).

One of the most frequent mistakes English speakers make is using the word 'miz' (table) or 'pishkhan' (counter) when they specifically mean a ticket booth. While a 'gishe' is technically a counter, 'pishkhan' is more commonly used for a store counter or a hotel reception desk. If you say 'Man be pishkhan-e cinema raftam,' it sounds slightly off; 'gishe' is the precise term for that specific architectural feature.

Gishe vs. Baaje
Confusion between 'gishe' and 'baaje' is common. While often interchangeable, 'baaje' is more for utility (ATM booths, phone booths), while 'gishe' is for services (tickets, bank tellers).

Mistake: من برای بلیط به میز رفتم. (I went to the table for a ticket.)
Correct: من برای بلیط به گیشه رفتم.

Another mistake involves the pronunciation of the loanword. Since it comes from French, the 'g' is hard (as in 'go') and the 'sh' is standard. Some learners might try to pronounce it like the English 'geisha' (Japanese entertainer), but the vowels are different. It is 'gi' (like 'gift') and 'she' (like 'shed' but without the 'd'). Mispronouncing it might lead to confusion, though context usually saves the day.

In writing, learners often forget the 'h' at the end (گیشه). Because the 'h' is silent and acts as a vowel marker (short 'e'), some might omit it. However, without the 'h', the word is incomplete and incorrect. Also, when pluralizing, remember it becomes 'gishe-ha'. Some learners mistakenly use 'gishat' (an Arabic-style plural), which is incorrect for this French-origin word.

Incorrect: گیشات سینما بسته است.
Correct: گیشه‌های سینما بسته هستند.

Finally, using 'gishe' to mean a general office (edareh) is a mistake. A 'gishe' is just the point of contact. You wouldn't say 'I work in a gishe' unless you are literally the person selling tickets. If you mean the office behind the booth, use 'daftar' or 'edareh'. Understanding these nuances will make your Persian sound much more natural and precise.

Persian has several words that overlap with 'gishe', and choosing the right one depends on the setting and the level of formality. The most common alternative is باجه (baaje). While 'gishe' is the preferred term for cinema and theater, 'baaje' is almost universally used for ATMs (baaje-ye khodpardaz) and post office windows. In a bank, both are used, but 'baaje' is slightly more common in modern administrative parlance.

Gishe vs. Pishkhan
'Gishe' implies a window or a partition. 'Pishkhan' is an open counter, like in a retail store or a modern government office (e.g., Pishkhan-e Dolat).

برای کارهای دولتی باید به پیشخوان دولت بروید. (For government tasks, you must go to the Government Counter.)

Another related term is صندوق (sandogh), which means 'cashier' or 'checkout'. While a 'gishe' is where you get the ticket, the 'sandogh' is where you pay the money. In a cinema, these are often the same place, but in a large department store, you would never use 'gishe'; you would always use 'sandogh'.

Daftar-e Foroush
Literally 'Sales Office'. This is used for more formal or larger-scale ticket purchases, such as airline tickets or long-distance bus tours, where a simple booth isn't enough.

In a historical or very formal literary context, you might encounter دریچه (daricheh), which means 'small window' or 'aperture'. While not a direct synonym for a ticket booth, it describes the physical opening of an old-style 'gishe'. However, using 'daricheh' in a modern cinema would be poetic but practically confusing.

پول را از دریچه کوچک به او دادم. (I gave him the money through the small window.)

Finally, consider the word کیوسک (kiosk). This is used for free-standing structures, like a newspaper stand or a digital self-service ticket machine. If you are using a touch-screen to get your ticket, you might call it a 'kiosk-e khod-khedmat' (self-service kiosk) rather than a 'gishe', which usually implies a human attendant behind a window.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The word 'guichet' in French originally referred to a small door within a larger gate. In Persian, it has become the standard word for 'box office', while in English, 'wicket' (from the same root) is mostly used in cricket!

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ɡiːˈʃeɪ/
US /ɡiˈʃeɪ/
The stress is typically on the second syllable: gi-SHE.
तुकबंदी
بیشه (bisheh - forest) شیشه (shisheh - glass) همیشه (hamisheh - always) تیشه (tisheh - ax) ریشه (risheh - root) اندیشه (andisheh - thought) کیشه (kisheh - Kish island) پیشه (pisheh - profession)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it as 'geisha' (Japanese entertainer).
  • Making the 'g' soft like 'j' (it must be a hard 'G').
  • Omitting the final 'e' sound.
  • Confusing the 'i' sound with 'u' (making it sound like 'gooshe').
  • Pronouncing the final 'h' (it is silent).

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Easy to recognize once the 'h' at the end is understood.

लिखना 4/5

Requires remembering the silent 'h' and the Ezafe rule.

बोलना 3/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

श्रवण 3/5

Clear sound, but can be confused with 'gooshe' in fast speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

بلیط (ticket) سینما (cinema) فروش (sale) کجا (where) بانک (bank)

आगे सीखें

اکران (screening) تهیه‌کننده (producer) ژانر (genre) پیش‌فروش (pre-sale) رزرو (reservation)

उन्नत

صنعت سینما (film industry) سودآوری (profitability) توزیع (distribution) مخاطب عام (general audience)

ज़रूरी व्याकरण

Ezafe with silent 'h'

گیشه‌ی (Gisheh-ye) سینما - The 'h' is silent, so we add a 'ye' sound.

Pluralization with 'ha'

گیشه‌ها (Gisheh-ha) - Simple 'ha' for inanimate objects.

Compound Noun Formation

گیشه + دار = گیشه‌دار (The person who has/manages the booth).

Prepositional Phrases

در گیشه، به گیشه، از گیشه - Standard usage of prepositions.

Loanword Phonology

Loanwords like 'gishe' keep their original vowel sounds but follow Persian grammar.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

گیشه کجاست؟

Where is the ticket counter?

Simple question using 'kojast' (where is).

2

برو به گیشه.

Go to the booth.

Imperative verb 'boro' (go).

3

گیشه باز است.

The booth is open.

Simple subject-adjective sentence.

4

بلیط در گیشه است.

The ticket is at the booth.

Use of preposition 'dar' (at/in).

5

گیشه شماره یک.

Booth number one.

Noun-number construction.

6

سلام، گیشه کجاست؟

Hello, where is the booth?

Basic greeting and question.

7

گیشه بسته است.

The booth is closed.

Opposite of 'baz' (open).

8

من گیشه را دیدم.

I saw the booth.

Past tense 'didam' (I saw).

1

لطفاً به گیشه شماره دو بروید.

Please go to booth number two.

Polite imperative 'berovid'.

2

آیا گیشه سینما باز است؟

Is the cinema booth open?

Interrogative 'aya' for yes/no questions.

3

من جلوی گیشه هستم.

I am in front of the booth.

Prepositional phrase 'joloye' (in front of).

4

بلیط را از گیشه خریدم.

I bought the ticket from the booth.

Source preposition 'az' (from).

5

گیشه خیلی شلوغ است.

The booth is very crowded.

Adverb 'kheyli' (very) modifying 'sholoogh'.

6

گیشه‌دار مهربان بود.

The booth-keeper was kind.

Compound noun 'gishe-dar'.

7

چند گیشه در این ایستگاه هست؟

How many booths are in this station?

Question word 'chand' (how many).

8

گیشه تا ساعت هشت باز است.

The booth is open until eight o'clock.

Time preposition 'ta' (until).

1

این فیلم در گیشه موفق بود.

This movie was successful at the box office.

Metaphorical use of 'gishe'.

2

فروش گیشه سینماها کم شده است.

Cinema box office sales have decreased.

Present perfect 'kam shode ast'.

3

او به عنوان متصدی گیشه کار می‌کند.

He works as a booth operator.

Formal term 'motasaddi-ye gishe'.

4

باید بلیط را از گیشه تحویل بگیرید.

You must pick up the ticket from the booth.

Modal verb 'bayad' (must).

5

گیشه‌ی بانک‌ها در روزهای تعطیل بسته است.

Bank counters are closed on holidays.

Plural with Ezafe 'gishe-ye bank-ha'.

6

این بازیگر باعث رونق گیشه می‌شود.

This actor causes the box office to prosper.

Causative structure 'ba'es-e ... mishavad'.

7

آیا گیشه برای فروش بلیط تئاتر باز است؟

Is the booth open for theater ticket sales?

Specific context 'belit-e te'atr'.

8

گیشه بلیت‌فروشی در ورودی ورزشگاه است.

The ticket sales booth is at the stadium entrance.

Compound noun 'belit-fourooshi'.

1

فیلم‌های کمدی معمولاً گیشه بهتری دارند.

Comedy films usually have a better box office.

Generalization using 'ma'moolan'.

2

رکورد گیشه توسط این انیمیشن شکسته شد.

The box office record was broken by this animation.

Passive voice 'shekaste shod'.

3

منتقدان معتقدند این فیلم فقط برای گیشه ساخته شده است.

Critics believe this film was made only for the box office.

Clause starting with 'mo'taghedand ke'.

4

تحولات اقتصادی بر گیشه سینما تأثیر گذاشته است.

Economic developments have affected the cinema box office.

Prepositional verb 'ta'sir gozashtan bar'.

5

گیشه‌های مکانیزه جایگزین گیشه‌های سنتی شده‌اند.

Automated booths have replaced traditional booths.

Plural and adjective agreement.

6

او تمام وقت خود را پشت گیشه می‌گذراند.

He spends all his time behind the booth.

Verb 'gozarandan' (to spend time).

7

شکست در گیشه به معنای کیفیت پایین فیلم نیست.

Failure at the box office does not mean low film quality.

Abstract subject 'shekast dar gishe'.

8

سیاست‌های جدید باعث افزایش فروش گیشه شد.

New policies caused an increase in box office sales.

Noun phrase 'afzayesh-e foroush'.

1

سینمای بدنه ایران به شدت وابسته به گیشه است.

Mainstream Iranian cinema is heavily dependent on the box office.

Advanced term 'cinema-ye badaneh' (mainstream cinema).

2

تقابل میان هنر و گیشه همیشه در جریان است.

The confrontation between art and the box office is always ongoing.

Abstract noun 'taghabol' (confrontation).

3

این اثر توانست میان نقد مثبت و موفقیت در گیشه تعادل برقرار کند.

This work managed to strike a balance between positive reviews and box office success.

Complex verb 'ta'adol bargharar kardan'.

4

گیشه تنها ملاک برای ارزیابی یک اثر هنری نیست.

The box office is not the only criterion for evaluating an artistic work.

Formal word 'malak' (criterion).

5

بسیاری از کارگردانان از سیطره گیشه بر سینما گله‌مند هستند.

Many directors complain about the dominance of the box office over cinema.

High-level word 'seytareh' (dominance).

6

تحلیل آماری گیشه نشان‌دهنده تغییر ذائقه مخاطبان است.

Statistical analysis of the box office shows a change in audience taste.

Formal phrase 'za'eghe-ye mokhataban' (audience taste).

7

او از پشت گیشه به دنیای پرهیاهوی بیرون می‌نگریست.

From behind the booth, he looked out at the boisterous world outside.

Literary verb 'mingarast' (was looking).

8

جذابیت‌های گیشه‌ای نباید محتوای فیلم را فدا کند.

Box-office attractions should not sacrifice the film's content.

Adjective 'gishe-yi' (box-office related/commercial).

1

ابتذال در سینما اغلب زیر سایه تلاش برای فتح گیشه رخ می‌دهد.

Vulgarity in cinema often occurs under the shadow of striving to conquer the box office.

Sophisticated noun 'ebtezal' (vulgarity).

2

گیشه به مثابه ویترینی برای بازنمایی تمایلات فرهنگی جامعه است.

The box office acts as a showcase for representing the cultural desires of society.

Formal construction 'be masabe-ye' (as/like).

3

سینمای مستقل همواره در حاشیه گیشه‌های پر زرق و برق باقی مانده است.

Independent cinema has always remained on the margins of glamorous box offices.

Idiomatic phrase 'por zargh-o-bargh' (glamorous/flashy).

4

فروپاشی گیشه در دوران پاندمی، لزوم بازنگری در ساختارهای توزیع را آشکار کرد.

The collapse of the box office during the pandemic revealed the need to rethink distribution structures.

Complex sentence with multiple abstract nouns.

5

او با نگاهی هستی‌شناسانه به مفهوم گیشه، آن را مرز میان خیال و واقعیت دانست.

With an ontological look at the concept of the box office, he considered it the boundary between fantasy and reality.

Academic adverb 'hasti-shenasaneh' (ontologically).

6

تسلیم شدن در برابر منطق گیشه، خلاقیت هنری را به محاق می‌برد.

Surrendering to the logic of the box office drives artistic creativity into eclipse.

Literary idiom 'be mohagh bordan' (to eclipse/obscure).

7

پدیده 'فیلم‌های گیشه‌ای' ریشه در ساختارهای اقتصادی سینمای تجاری دارد.

The phenomenon of 'box-office movies' is rooted in the economic structures of commercial cinema.

Formal phrase 'rishe dar ... darad'.

8

دیالکتیک میان گیشه و اندیشه، بن‌مایه بسیاری از نقدهای سینمایی است.

The dialectic between the box office and thought is the motif of many cinematic critiques.

High-level academic vocabulary.

सामान्य शब्द संयोजन

گیشه سینما
فروش گیشه
رکورد گیشه
گیشه بانک
متصدی گیشه
پشت گیشه
گیشه مکانیزه
رونق گیشه
شکست در گیشه
گیشه بلیط‌فروشی

सामान्य वाक्यांश

گیشه را قبضه کردن

— To dominate the box office sales.

فیلم جدید تمام گیشه‌ها را قبضه کرده است.

فیلمِ گیشه

— A commercial film made specifically for profit.

این فقط یک فیلمِ گیشه است و ارزش هنری ندارد.

چشم به گیشه داشتن

— To be focused only on financial success.

بسیاری از تهیه‌کنندگان فقط چشم به گیشه دارند.

گیشه را تکان دادن

— To cause a major stir or surge in sales.

این خبر گیشه را تکان داد.

از گیشه تا اندیشه

— A phrase comparing commercial success with intellectual depth.

فاصله زیادی از گیشه تا اندیشه وجود دارد.

گیشه بسته است

— Common phrase indicating tickets are no longer being sold.

متأسفم، گیشه بسته است.

موفقیت در گیشه

— Box office success.

موفقیت در گیشه برای کارگردان مهم بود.

پای گیشه

— At the booth (physically standing there).

پای گیشه با او دعوا کرد.

گیشه مخصوص

— Special booth (e.g., for VIPs or press).

خبرنگاران باید به گیشه مخصوص بروند.

گیشه شیشه‌ای

— Glass booth (often describing bank windows).

او از پشت گیشه شیشه‌ای حرف می‌زد.

अक्सर इससे भ्रम होता है

گیشه vs گوشه (Gooshe)

Means 'corner'. Sounds similar but 'oo' vs 'i'.

گیشه vs بیشه (Bishe)

Means 'forest' or 'grove'. Used in poetry.

گیشه vs شیشه (Shishe)

Means 'glass'. Often part of a 'gishe', but not the same.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"گیشه پسند"

— Something that appeals to the masses and sells well (commercial).

این یک داستان گیشه پسند است.

Neutral
"فتح گیشه"

— To achieve massive commercial success.

انیمیشن جدید گیشه‌ها را فتح کرد.

Journalistic
"گیشه گرم‌کن"

— Something or someone that attracts people to the booth.

این بازیگر یک گیشه گرم‌کن واقعی است.

Informal
"سلاطین گیشه"

— The kings of the box office (top-selling stars).

آنها سلاطین گیشه در دهه هشتاد بودند.

Informal
"گیشه را باختن"

— To lose the box office battle (financial failure).

متأسفانه فیلم در هفته دوم گیشه را باخت.

Journalistic
"گیشه سیاه"

— Referring to illegal ticket reselling near the booth.

گیشه سیاه جلوی استادیوم فعال بود.

Slang
"نبض گیشه"

— The 'pulse' of the box office (current trends).

او نبض گیشه را به خوبی می‌شناسد.

Neutral
"گیشه زده"

— Something that has become too commercialized.

هنر ما گیشه زده شده است.

Critical
"چراغ گیشه را روشن نگه داشتن"

— To keep the cinema/theaters running financially.

کمدی‌ها چراغ گیشه را روشن نگه داشته‌اند.

Poetic/Metaphorical
"از گیشه افتادن"

— To stop being profitable or popular.

این سبک فیلم‌ها دیگر از گیشه افتاده‌اند.

Informal

आसानी से भ्रमित होने वाले

گیشه vs باجه

Both mean booth/counter.

'Gishe' is for tickets/cinema; 'Baaje' is for ATMs/Post/Bank.

من از باجه بانکی پول گرفتم.

گیشه vs پیشخوان

Both refer to a service point.

'Pishkhan' is an open counter; 'Gishe' is partitioned/windowed.

کتاب را روی پیشخوان گذاشتم.

گیشه vs صندوق

Both involve money/tickets.

'Sandogh' is the cashier/money box; 'Gishe' is the location/window.

پول را به صندوق دادم.

گیشه vs دریچه

Both are small openings.

'Daricheh' is an architectural term; 'Gishe' is a functional service term.

دریچه کولر را ببند.

گیشه vs کیوسک

Both are small booths.

'Kiosk' is free-standing; 'Gishe' is usually built-in.

از کیوسک روزنامه خریدم.

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Place] + گیشه + کجاست؟

گیشه سینما کجاست؟

A2

لطفاً به گیشه [Number] بروید.

لطفاً به گیشه سه بروید.

B1

این فیلم [Adjective] گیشه بود.

این فیلم پرفروش‌ترین گیشه بود.

B2

[Subject] در گیشه شکست خورد.

فیلم جدید در گیشه شکست خورد.

B2

رکورد گیشه توسط [Subject] شکسته شد.

رکورد گیشه توسط انیمیشن شکسته شد.

C1

تقابل میان [Noun] و گیشه...

تقابل میان هنر و گیشه جالب است.

C1

گیشه به مثابه [Noun]...

گیشه به مثابه ویترین فرهنگ است.

C2

سیطره گیشه بر [Noun]...

سیطره گیشه بر خلاقیت نگران‌کننده است.

शब्द परिवार

संज्ञा

گیشه‌دار (booth-keeper)
گیشه‌داری (booth-keeping)

क्रिया

گیشه‌ای کردن (to make something commercial)

विशेषण

گیشه‌ای (commercial/box-office related)

संबंधित

بلیط (ticket)
سینما (cinema)
بانک (bank)
باجه (booth)
فروش (sale)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very common in urban areas and media.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'miz' for ticket counter. گیشه

    'Miz' is a table. You don't buy tickets from a table.

  • Pronouncing it 'geisha'. gi-she

    'Geisha' is a Japanese word. 'Gishe' is French-Persian.

  • Writing 'گیش' without the 'h'. گیشه

    The final 'h' is essential for the 'e' sound.

  • Using 'gishe' for an ATM. باجه

    While understandable, 'baaje' is the standard term for ATMs.

  • Saying 'Gishat' for plural. گیشه‌ها

    'Gishe' is not an Arabic word, so it uses the Persian plural 'ha'.

सुझाव

The French Connection

If you know French, remember 'guichet'. The pronunciation is very similar, just Persianized.

The Ezafe Rule

Always add the 'ye' sound (گیشه‌ی) when connecting it to another noun like 'cinema'.

Box Office Talk

When talking to Iranians about movies, use 'gishe' to discuss if a film is popular.

Asking for Help

If you are lost at a station, ask 'Gishe-ye rahnamayi kojast?' (Where is the information booth?)

Compound Words

Learn 'gishe-pasand'. It's a great word to describe mainstream, popular things.

Bank Numbers

In banks, listen for the word 'gishe' followed by a number to know when it's your turn.

Spelling Check

Don't forget the 'He' at the end. Without it, the word looks like 'Gish' which is meaningless.

Etiquette

Standing 'joloye gishe' (in front of the booth) implies waiting your turn in the line (saf).

Metaphorical Use

Try using 'shekast dar gishe' for any project that failed to gain public interest.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'Geese' (Gi) standing in a 'Shed' (She) selling tickets. Gi-She. The Geese in the Shed is the ticket seller.

दृश्य संबंध

Visualize a small glass window in a dark cinema lobby with a glowing sign above it that says 'TICKETS'. That window is the 'gishe'.

Word Web

Cinema Ticket Money Window Line Bank Success Blockbuster

चैलेंज

Try to use 'gishe' in three different contexts today: once for a cinema, once for a bank, and once metaphorically for a successful project.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the French word 'guichet', which means a small window, counter, or wicket. It entered Persian during the Qajar or early Pahlavi era when French was the primary foreign language of the Iranian elite.

मूल अर्थ: A small opening in a wall or door for communication or service.

Indo-European (via French).

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities; 'gishe' is a neutral, everyday term.

While English speakers use 'box office' for both the place and the sales, 'gishe' is used similarly, but 'ticket counter' is more common for the physical location in everyday talk.

The magazine 'Gishe' which was a popular film publication in Iran. The 'Gishe' section in Iranian news agencies like ISNA or IRNA. Dialogues in classic Kimiai films often mention the cinema booth.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

At the Cinema

  • گیشه کجاست؟
  • دو تا بلیط از گیشه گرفتم.
  • گیشه هنوز بازه؟
  • صف گیشه خیلی طولانیه.

At the Bank

  • به گیشه شماره چهار برید.
  • متصدی گیشه نیست.
  • کدوم گیشه چک پاس می‌کنه؟
  • گیشه‌ها خلوت هستند.

Discussing Movies

  • فیلم پرگیشه‌ای بود.
  • در گیشه شکست خورد.
  • رکورد گیشه رو جابجا کرد.
  • سینمای گیشه.

At the Metro

  • گیشه شارژ کارت.
  • از گیشه بپرس.
  • گیشه بلیط تک‌سفره.
  • پشت گیشه کسی نیست.

At the Stadium

  • گیشه بلیط‌فروشی استادیوم.
  • بلیط‌ها در گیشه تموم شده.
  • دم گیشه غوغا بود.
  • گیشه مخصوص بانوان.

बातचीत की शुरुआत

"آیا معمولاً بلیط را از گیشه می‌خرید یا آنلاین؟ (Do you usually buy tickets from the booth or online?)"

"به نظر شما چرا برخی فیلم‌های خوب در گیشه شکست می‌خورند؟ (In your opinion, why do some good films fail at the box office?)"

"آخرین باری که جلوی گیشه در صف ایستادید کی بود؟ (When was the last time you stood in line in front of a booth?)"

"در بانک، ترجیح می‌دهید به گیشه بروید یا از خودپرداز استفاده کنید؟ (In the bank, do you prefer to go to the counter or use the ATM?)"

"آیا بازیگر خاصی را می‌شناسید که همیشه باعث موفقیت گیشه شود؟ (Do you know a specific actor who always causes box office success?)"

डायरी विषय

خاطره‌ای از ایستادن در صف طولانی گیشه برای دیدن یک فیلم یا مسابقه بنویسید. (Write a memory of standing in a long booth line to see a film or match.)

تفاوت‌های گیشه‌های سنتی و اپلیکیشن‌های خرید بلیط را تحلیل کنید. (Analyze the differences between traditional booths and ticket-buying apps.)

اگر شما متصدی یک گیشه بودید، دوست داشتید در کجا باشد؟ (If you were a booth operator, where would you want it to be?)

آیا موفقیت در گیشه نشان‌دهنده کیفیت یک اثر هنری است؟ بحث کنید. (Is box office success an indicator of an artistic work's quality? Discuss.)

توصیف کنید که یک گیشه در سال ۱۴۵۰ چگونه خواهد بود. (Describe what a booth will look like in the year 1450.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, while it primarily means ticket counter, it is also used for bank windows and metaphorically for 'box office' success.

It is a loanword from French (guichet) that has been fully integrated into Persian.

You can say 'موفقیت در گیشه' (Mofaghaghiyat dar gishe) or 'فروش خوب در گیشه' (Foroush-e khoob dar gishe).

They are often interchangeable, but 'gishe' is more common for cinema/theater, and 'baaje' for ATMs and post offices.

No, it is a silent 'h' that indicates the word ends in a short 'e' sound.

Not really. For a hotel, 'پذیرش' (paziresh) or 'کانتر' (counter) is more appropriate.

It is a compound noun meaning 'booth-keeper' or the person working at the ticket counter.

The plural is 'گیشه‌ها' (gisheh-ha).

Yes, to describe something as 'gishe-yi' means it is very commercial or 'popcorn' style.

In every cinema, metro station, large bank, and sports stadium.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Write a sentence asking where the ticket counter is.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying you bought a ticket from the booth.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a movie's box office success in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Please go to booth number three.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The cinema booth is very crowded today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about buying a ticket.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The box office record was broken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'gishe-pasand' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The bank counter is closed on Fridays.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'gishe-dar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The ticket booth is in the station entrance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Critics are talking about the box office sales.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I am waiting in front of the booth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a 'gishe' in a stadium.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The movie failed at the box office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Automated booths are better.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Is the information booth open?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'There are five booths in this bank.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He has been working behind the booth for ten years.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence comparing 'gishe' and 'baaje'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce the word 'Gishe' correctly.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask a guard where the ticket counter is.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The booth is closed right now.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell a friend: 'Wait for me in front of the booth.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask the teller: 'Is this booth number four?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss if a movie was successful at the box office.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I need to go to the bank counter.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask: 'When does the booth open?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The booth-keeper was very polite.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain that a movie failed at the box office.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'There is a long line at the booth.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask: 'Can I buy a ticket from this booth?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The box office record was broken by a comedy.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell someone to refer to booth number five.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I prefer online tickets over the booth.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The automated booth is out of order.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'He works behind the booth.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The booth is at the end of the hall.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask: 'Is there a special booth for students?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss the 'logic of the box office' in cinema.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence: 'لطفاً به گیشه شماره سه بروید.' Which number did you hear?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'گیشه سینما بسته است.' Is the booth open?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'متصدی گیشه امروز نیامده.' Who didn't come today?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'فروش گیشه این هفته عالی بود.' How was the sales this week?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'جلوی گیشه صف نکشید.' What should you not do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'بلیط‌ها را از گیشه تحویل بگیرید.' Where should you pick up the tickets?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'این فیلم گیشه خوبی نداشت.' Did the movie sell well?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'گیشه شماره چهار مخصوص چک است.' What is booth four for?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'رکورد گیشه جابجا شد.' What happened to the record?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'پشت گیشه شلوغ بود.' Was it crowded behind the booth?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'گیشه مکانیزه در ورودی مترو است.' Where is the automated booth?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'گیشه‌دار با لبخند بلیط را داد.' How did the operator give the ticket?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'گیشه تا ساعت هشت باز است.' What time does it close?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'سینمای گیشه پسند رو به رشد است.' What type of cinema is growing?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'باید به گیشه مراجعه کنید.' What must you do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

travel के और शब्द

عابر

A2

A pedestrian, a person walking along a road or in a developed area.

عابر پیاده

A2

पैदल यात्री वह व्यक्ति है जो सड़क पर पैदल चलता है।

عازم شدن

B1

किसी विशिष्ट गंतव्य के लिए प्रस्थान करना।

عبور کردن

A2

किसी चीज़ के पास से या उसके पार जाना। जैसे सड़क पार करना या सीमा पार करना।

عقب افتادن

B1

पिछड़ जाना। किसी समय सारणी या समूह से पीछे रह जाना।

عوارض

B1

सड़क, पुल या सेवा के उपयोग के लिए भुगतान किया जाने वाला कर या शुल्क। (A tax or fee paid for the use of a road, bridge, or service.) सड़क टोल 'عوارض' का एक सामान्य उदाहरण है। (Road tolls are a common example of 'عوارض'.)

عزیمت کردن

A2

क्रिया "عزیمت کردن" का अर्थ है प्रस्थान करना, किसी स्थान को छोड़ना, विशेष रूप से यात्रा शुरू करने के लिए। यह "प्रस्थान करना" कहने का एक औपचारिक तरीका है।

اقامت

A2

किसी स्थान पर ठहरना या निवास करना।

اقامت کردن

A2

कहीं ठहरना या निवास करना

اقامتگاه

A2

Accommodation or a residence.

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!