B1 verb #2,000 सबसे आम 5 मिनट पढ़ने का समय

ترتیب دادن

At this level, think of 'tartib dādan' as 'to put things in a line.' If you have three books and you put them 1, 2, 3, you are doing 'tartib dādan.' It is like making a simple list. You might use it for your daily routine or simple tasks at home.
In A2, you use it for simple social events. 'I arranged a dinner' (من یک شام ترتیب دادم). It shows you are the one who made the plan and put the pieces together. You start to see it in school contexts, like arranging words in a sentence.
This is the target level. You use it for professional and logical tasks. You 'arrange' meetings, 'order' your priorities, and 'set up' complex schedules. You understand that it involves a 'system' (tartib). You can use it in the past, present, and future tenses comfortably.
At B2, you use it for abstract concepts. You might 'arrange' a series of arguments in an essay. You also understand the passive voice usage in formal news reports where 'arrangements were made' (ترتیباتی داده شد). You recognize it in administrative Farsi.
You use this verb to describe sophisticated logistical operations. It carries a sense of orchestration. You might discuss how a government 'arranged' a complex economic policy or how a director 'arranged' the scenes of a movie to create a specific effect.
At the mastery level, you use 'tartib dādan' with nuance, often in literary or highly technical legal contexts. You understand its etymological roots and can use it to describe the 'ordering' of the universe or complex philosophical systems where 'Tartib' is a fundamental principle.

ترتیب دادن 30 सेकंड में

  • A compound verb meaning 'to arrange' or 'to organize'.
  • Essential for B1 learners for office and social planning.
  • Combines 'tartib' (order) and 'dādan' (to give).
  • Used for both physical objects and abstract plans.

The Persian compound verb ترتیب دادن (tartib dādan) is a cornerstone of organizational vocabulary in Farsi. At its core, it combines the noun ترتیب (meaning order, sequence, or arrangement) with the auxiliary verb دادن (to give). Literally 'to give order,' it functions as 'to arrange,' 'to organize,' or 'to set up.' Unlike simple verbs, this compound verb carries a nuance of intentionality and systematic preparation.

Semantic Core
The act of bringing chaotic elements into a structured sequence.
Functional Range
Used for physical objects (books on a shelf) and abstract concepts (a meeting or a plan).
Morphology
A non-separable compound verb in most formal contexts, though 'tartib' can take modifiers.

"مدیر برای برگزاری جلسه، ترتیب داد که همه حضور داشته باشند." (The manager arranged for everyone to be present for the meeting.)

In the hierarchy of Persian verbs, ترتیب دادن sits between the casual چیدن (to pick/arrange physically) and the highly formal سازماندهی کردن (to organize/institutionalize). When you use this verb, you imply a process of logic. You aren't just putting things away; you are establishing a 'Tartib'—a logical flow or a hierarchy. This is why it is the preferred verb for events, schedules, and logical sequences in academic writing.

"او کتاب‌ها را بر اساس حروف الفبا ترتیب داد." (He arranged the books alphabetically.)

Furthermore, in modern administrative Persian, this verb is ubiquitous. It appears in contracts, invitations, and project management. It suggests a level of professional competence. If you 'tartib midahid' a party, you aren't just hosting it; you are managing the logistics. This distinction is vital for B1 learners who are moving from basic survival Farsi to functional, professional communication.

Etymological Note
'Tartib' comes from the Arabic root R-T-B, relating to being firm or steady.

"باید برای سفرمان ترتیبی بدهیم." (We must make an arrangement for our trip.)

Using ترتیب دادن correctly requires understanding its status as a transitive compound verb. It typically takes a direct object marked by را (râ) or an implicit object in a prepositional phrase. In the present tense, the stem is ترتیب دهـ (tartib deh-), and in the past, it is ترتیب داد (tartib dād).

Present Continuous
دارم ترتیب می‌دهم (I am arranging)
Past Simple
ترتیب دادم (I arranged)
Subjunctive
باید ترتیب بدهم (I must arrange)

One of the most common syntactic patterns is [Object] + را + ترتیب دادن. For example, 'اتاق را ترتیب دادن' (to arrange the room). However, it is more common to use it with abstract nouns like 'ملاقات' (meeting), 'برنامه' (program), or 'امور' (affairs). In formal writing, you might see the 'light verb' aspect of 'dādan' being separated by adjectives, though this is rare for this specific compound.

When discussing the 'arrangement' of a sequence, you often use the preposition به. For example: 'به لیست ترتیب دادن' (to give order to the list). It is also frequently used in the passive voice in news reports: ترتیب داده شد (was arranged). This is particularly common when the agent is an organization or government body.

"یک مهمانی بزرگ برای او ترتیب داده شد." (A big party was arranged for him.)

You will encounter ترتیب دادن in several distinct environments, each providing a different shade of meaning. In an office setting, it is the standard verb for logistics. If a secretary says they are 'tartib dādan' the files, they are organizing them systematically. In academic circles, it refers to the logical structuring of an argument or a bibliography.

In the News
'ترتیب دادن تظاهرات' (Organizing a protest) or 'ترتیب دادن سفر دیپلماتیک' (Arranging a diplomatic trip).
In Literature
Used to describe the cosmic order or the careful planning of a protagonist.

"دولت برای کمک به زلزله‌زدگان، کمک‌هایی ترتیب داد." (The government arranged aid to help the earthquake victims.)

In daily life, you might hear it when someone is planning a surprise. 'باید یک سورپرایز برای تولدش ترتیب بدهیم' (We must arrange a surprise for their birthday). It implies a bit of 'scheming' or 'detailed planning' that 'plan kardan' (a common loanword usage) doesn't quite capture. It feels more 'hands-on'.

Learners often confuse ترتیب دادن with منظم کردن. While they are synonyms, 'monazzam kardan' is strictly about tidiness (making things neat), whereas 'tartib dādan' is about the sequence and the act of making it happen. You 'monazzam' your hair, but you 'tartib' a schedule.

Mistake 1: Preposition Error
Using 'ba' instead of 'ra'. Incorrect: 'با جلسه ترتیب دادم'. Correct: 'جلسه را ترتیب دادم'.
Mistake 2: Confusing with 'Tashkil dadan'
'Tashkil dadan' means to form or establish (like a committee). 'Tartib dadan' is the logistical arrangement of its activities.

To enrich your vocabulary, compare ترتیب دادن with these related verbs:

نظم دادن (Nazm dādan)
To bring order to chaos. More abstract and philosophical than 'tartib dādan'.
سازماندهی کردن (Sāzmāndehi kardan)
To organize on a large scale (corporate or structural).
مهیا کردن (Mohayyā kardan)
To prepare or make ready. Focuses on the state of readiness rather than the sequence.
چیدن (Chidan)
To arrange physically (like flowers in a vase or chairs in a room).

"او با دقت تمام، وسایل را چید و سپس برنامه را ترتیب داد." (He arranged the items with full care and then organized the schedule.)

How Formal Is It?

औपचारिक

""

अनौपचारिक

""

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

من کتاب‌ها را ترتیب می‌دهم.

I arrange the books.

Simple present tense.

2

اعداد را ترتیب بده.

Order the numbers.

Imperative mood.

3

او عکس‌ها را ترتیب داد.

He arranged the photos.

Simple past tense.

4

ما باید این‌ها را ترتیب بدهیم.

We must arrange these.

Modal 'must' + subjunctive.

5

آیا تو ترتیب دادی؟

Did you arrange (it)?

Question form.

6

آن‌ها گل‌ها را ترتیب می‌دهند.

They are arranging the flowers.

Present continuous (simple form).

7

ترتیب دادن کار خوبی است.

Arranging is a good thing.

Infinitive as a subject.

8

لطفاً این را ترتیب بده.

Please arrange this.

Polite imperative.

1

من برای فردا یک جلسه ترتیب دادم.

I arranged a meeting for tomorrow.

Compound verb with direct object.

2

او به کارهایش ترتیب می‌دهد.

He is organizing his tasks.

Prepositional usage 'be'.

3

باید برای مهمانی ترتیباتی بدهیم.

We must make some arrangements for the party.

Plural noun 'tartibāt'.

4

آن‌ها یک مسابقه فوتبال ترتیب دادند.

They organized a football match.

Transitive usage.

5

چطور این فایل‌ها را ترتیب می‌دهی؟

How do you arrange these files?

Interrogative 'chetor'.

6

او همیشه اتاقش را ترتیب می‌دهد.

He always arranges his room.

Adverb 'hamishe'.

7

ما برای سفرمان ترتیب دادیم.

We made arrangements for our trip.

Implicit object.

8

او به افکارش ترتیب داد.

He organized his thoughts.

Metaphorical usage.

1

فیلسوف به مفاهیم ذهنی خود ترتیب داد.

The philosopher ordered his mental concepts.

Abstract academic usage.

2

نظام هستی بر اساس عدل ترتیب داده شده است.

The order of the universe is arranged based on justice.

Passive voice 'tartib dāde shode'.

सामान्य शब्द संयोजन

جلسه را ترتیب دادن
مهمانی ترتیب دادن
امور را ترتیب دادن
برنامه ترتیب دادن
لیست را ترتیب دادن
سفر را ترتیب دادن
ملاقات ترتیب دادن
تظاهرات ترتیب دادن
مسابقه ترتیب دادن
کمک ترتیب دادن

सामान्य वाक्यांश

ترتیبی دادن که...

به ترتیب حروف الفبا

ترتیبات لازم

ترتیب اثر دادن

به ترتیب زمانی

در اسرع وقت ترتیب دادن

ترتیب دادن کارها

ترتیب دادن مقدمات

ترتیب دادن یک مصاحبه

ترتیب دادن یک سورپرایز

अक्सर इससे भ्रम होता है

ترتیب دادن vs سفارش دادن

ترتیب دادن vs دستور دادن

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"ترتیب کسی را دادن"

To 'take care' of someone (slang/aggressive: to beat up or finish someone off).

"ترتیب اثر دادن"

To take action on something (usually a request or letter).

आसानी से भ्रमित होने वाले

ترتیب دادن vs ترکیب

ترتیب دادن vs تعقیب

ترتیب دادن vs تقریب

वाक्य संरचनाएँ

[Subject] [Object] را ترتیب داد.

علی جلسه را ترتیب داد.

[Subject] به [Object] ترتیب داد.

او به اتاق ترتیب داد.

इसे कैसे इस्तेमाल करें

nuance

It implies a sequence (1st, 2nd, 3rd) more than just general organization.

caution

Avoid using it for 'ordering' commands (use 'dastur dādan').

सामान्य गलतियाँ
  • Using it for restaurant orders.
  • Forgetting the 'dādan' part in the verb.
  • Confusing 'tartib' with 'tarkib' (mixture).

सुझाव

The 1-2-3 Rule

Whenever you think of 1, 2, 3, think of Tartib.

Office Farsi

This is the #1 verb for 'setting up' meetings in Iran.

याद करें

दृश्य संबंध

Imagine a librarian putting books in a perfect line.

शब्द की उत्पत्ति

Arabic root (R-T-B) + Persian light verb (dādan).

सांस्कृतिक संदर्भ

When someone arranges something for you, it is polite to acknowledge the 'tartib' (effort/organization) they put in.

In formal letters, 'ترتیب اثر دادن' is a standard phrase for 'processing a request'.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"آیا برای تعطیلات برنامه‌ای ترتیب داده‌ای؟"

"چطور کتاب‌هایت را ترتیب می‌دهی؟"

"می‌توانی یک جلسه با مدیر ترتیب بدهی؟"

"بهترین راه برای ترتیب دادن یک مهمانی چیست؟"

"آیا تا به حال یک مسابقه ترتیب داده‌ای؟"

डायरी विषय

امروز چه کارهایی را ترتیب دادی؟

اگر بخواهی یک سفر رویایی ترتیب بدهی، به کجا می‌روی؟

تفاوت بین ترتیب دادن و فقط تمیز کردن چیست؟

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

3 सवाल

Yes, it is perfect for describing the systematic arrangement of clothes.

It is neutral to formal. You can use it in both daily conversation and business.

'Tartib' is sequence; 'Nazm' is the general state of order/discipline.

खुद को परखो 87 सवाल

/ 87 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!