मतलब
To be unremarkable, not very impressive, or not difficult.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
The French are known for their 'esprit critique.' Using this phrase is a way to show you are not easily impressed, which is often seen as a sign of sophistication. While understood, Quebecers might use 'C'est pas de quoi fouetter un chat' (nothing to whip a cat about) more frequently for similar situations. Belgian French speakers use this idiom exactly like the French, often pairing it with 'bof' or 'allez' for emphasis. In Swiss Romandie, the phrase is common in casual settings, reflecting the shared cultural value of modesty and understatement.
The Shrug
To sound truly French, perform a slight 'Gallic shrug' while saying this phrase. It adds the perfect level of indifference.
Don't be too mean
Remember that this is a dismissive phrase. Use it for objects or events, but be careful using it for people's efforts.
मतलब
To be unremarkable, not very impressive, or not difficult.
The Shrug
To sound truly French, perform a slight 'Gallic shrug' while saying this phrase. It adds the perfect level of indifference.
Don't be too mean
Remember that this is a dismissive phrase. Use it for objects or events, but be careful using it for people's efforts.
The 'Bof' Factor
Pairing this with the word 'Bof' makes you sound like a native speaker instantly.
खुद को परखो
Complete the sentence with the correct animal.
Ce nouveau restaurant est sympa, mais ça ne casse pas trois pattes à un _______.
The idiom specifically uses 'canard' (duck).
Which sentence is the most natural for a native speaker?
Talking about a boring movie:
The idiom is used in the negative with the number 'three'.
Match the situation to the correct reaction.
You just tried a new app that everyone said was 'revolutionary,' but it's actually quite basic.
This idiom is perfect for expressing that something overhyped is actually mediocre.
Complete the dialogue.
A: Tu as aimé le cadeau de Paul ? B: C'est gentil, mais franchement, ça ___.
The full idiom is required for the meaning to be clear.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासCe nouveau restaurant est sympa, mais ça ne casse pas trois pattes à un _______.
The idiom specifically uses 'canard' (duck).
Talking about a boring movie:
The idiom is used in the negative with the number 'three'.
You just tried a new app that everyone said was 'revolutionary,' but it's actually quite basic.
This idiom is perfect for expressing that something overhyped is actually mediocre.
A: Tu as aimé le cadeau de Paul ? B: C'est gentil, mais franchement, ça ___.
The full idiom is required for the meaning to be clear.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, the idiom is fixed with 'trois' (three). Changing the number makes it sound like a mistake rather than a joke.
Yes, it's quite dismissive. It's better to say 'C'était bon, merci' even if you didn't love it, unless you are a food critic!
Idioms are often arbitrary! The duck just happened to be the animal chosen in the 19th century for this particular expression.
Yes, it's a classic. However, they might use 'Ça casse pas des briques' more often as it sounds slightly less 'old-fashioned.'
Technically you could say 'Ça casse trois pattes à un canard' to mean something is amazing, but it's very rare and might confuse people.
Yes, you could say 'Cela n'a rien d'exceptionnel' or 'C'est assez banal.'
'Pattes' refers to the legs or paws of an animal. For humans, we use 'jambes.'
It's informal/casual, but not quite slang (argot). It's acceptable in most everyday conversations.
You can say 'Il ne casse pas trois pattes à un canard' to mean he's not very impressive, but it's quite insulting.
Only in informal writing like texts, blogs, or casual reviews. Avoid it in formal essays.
संबंधित मुहावरे
Ça ne casse pas des briques
synonymIt's nothing special.
C'est pas le Pérou
similarIt's not a great fortune / it's not that great.
C'est pas la mer à boire
contrastIt's not that difficult.
Bof
builds onMeh / Whatever.