A1 Expression औपचारिक 1 मिनट पढ़ने का समय

お疲れ様でした

otsukaresama deshita

Thank you for your hard work

Phrase in 30 Seconds

The essential Japanese phrase used to thank colleagues for their hard work and say goodbye at the office.

  • Means: 'You look tired,' but functions as 'Good job' or 'Goodbye.'
  • Used in: Offices, after sports, or when finishing a group task.
  • Don't confuse: Never say 'Gokurousama' to your boss; it's condescending!
💼 + 😓 + 🙏 = {お疲|おつか}れ{様|さま}でした

आपके स्तर पर व्याख्या:

This is a very important phrase for work. It means 'Good job' or 'Goodbye.' Use it when you leave the office. Say '{お疲|おつか}れ{様|さま}でした' to your boss and coworkers. It shows you are polite and kind. It is one of the first things you should learn for Japanese business.
In Japanese culture, acknowledging effort is key. '{お疲|おつか}れ{様|さま}でした' is used when a task is finished. You can use it as a greeting when meeting colleagues or as a farewell. Remember to use the past tense 'deshita' at the end of the day. It is more than just 'goodbye'; it is a way to say 'thank you for your hard work.'
This expression functions as a social lubricant in Japanese organizations. While it literally translates to 'you are tired,' its pragmatic use covers greetings, farewells, and expressions of gratitude. Understanding the distinction between 'desu' (ongoing) and 'deshita' (completed) is crucial for B1 learners. It's also vital to distinguish it from 'Gokurousama,' which is reserved for those in higher positions speaking to subordinates.
The phrase encapsulates the Japanese work ethic and the importance of 'wa' (harmony). By using '{お疲|おつか}れ{様|さま}でした,' you are participating in a ritual of mutual recognition. At this level, you should be comfortable adjusting the formality—dropping the 'sama' for close peers or using the full 'deshita' for superiors. It's an essential component of 'keigo' (honorific language) logic, even if the grammar itself is relatively simple.
Linguistically, this phrase is a 'setsu-bi-go' (suffix) construction that has evolved into a standalone performative utterance. It serves to mitigate the potential intrusiveness of a greeting by framing it as an empathetic observation. For C1 learners, mastery involves navigating the subtle nuances of 'register'—knowing exactly when the ultra-formal 'de gozaimasu' is required versus the standard 'desu,' and recognizing the sociolinguistic implications of using it in non-work environments like hobby groups or digital communities.
From a cognitive linguistics perspective, '{お疲|おつか}れ{様|さま}でした' represents the 'metonymic' relationship between physical state and social contribution in Japanese society. It functions as a 'phatic expression' that maintains social bonds without necessarily conveying new information. Mastery at the C2 level involves an intuitive grasp of the 'Uchi-Soto' dynamics it reinforces, as well as the ability to use it ironically or playfully in casual settings ('Otsu-poyo!') while maintaining perfect decorum in high-stakes corporate environments.

मतलब

A polite phrase to acknowledge someone's effort or work, often when they finish.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

The phrase is the 'lubricant' of the office. Even if you haven't done much work, saying it acknowledges that you are part of the team and respect the collective effort. In 'Bukatsu' (school clubs), juniors must say this loudly to seniors to show respect for their training effort. On Japanese Twitter, people use #お疲れ様 to find community after work. It's a way to seek 'iyashi' (healing/comfort) from strangers. This is a major cultural hurdle. 'Gokurousama' implies the speaker is evaluating the listener's work from a position of power. Avoid it unless you are certain of your seniority.

🎯

The 'Desu' vs 'Deshita' Rule

If you're unsure, 'Otsukaresama desu' is almost always safe during the day. Save 'deshita' for the very last interaction of the day.

⚠️

The Boss Trap

Never, ever say 'Gokurousama' to someone higher than you. It's the fastest way to sound accidentally arrogant!

🎯

The 'Desu' vs 'Deshita' Rule

If you're unsure, 'Otsukaresama desu' is almost always safe during the day. Save 'deshita' for the very last interaction of the day.

⚠️

The Boss Trap

Never, ever say 'Gokurousama' to someone higher than you. It's the fastest way to sound accidentally arrogant!

💬

The Response

When someone says 'Otsukaresama' to you, the most natural response is to say it right back to them.

💡

Email Etiquette

90% of internal Japanese business emails start with 'お疲れ様です。' followed by the sender's name.

खुद को परखो

Match the phrase to the correct time of day.

You are leaving the office at 6:00 PM. What do you say to your coworkers?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした

Since the workday is finished (past tense), 'deshita' is the most appropriate choice.

Choose the most appropriate response.

Your boss says to you: 'プレゼン、お疲れ様でした!' How do you reply?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした!ありがとうございます。

You should return the phrase and add a thank you. Never say 'Gokurousama' or the casual 'Otsukare' to a boss.

Fill in the missing part of the casual greeting.

After a long gym session, you say to your friend: '今日(   )!'

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ

With friends, the shortened 'Otsukare' is natural and friendly.

Complete the office dialogue.

田中:お先に失礼します。 あなた:(       )。

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした

When someone leaves the office, the standard response is 'Otsukaresama deshita'.

🎉 स्कोर: /4

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

Usage Situations

💼

Work

  • Leaving office
  • Ending meeting
  • Internal email
🍻

Social

  • After sports
  • Nomikai toast
  • Club activities

अभ्यास बैंक

5 अभ्यास
सही जवाब चुनो Fill Blank

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब:
Match the phrase to the correct time of day. situation_matching A1

You are leaving the office at 6:00 PM. What do you say to your coworkers?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした

Since the workday is finished (past tense), 'deshita' is the most appropriate choice.

Choose the most appropriate response. Choose A2

Your boss says to you: 'プレゼン、お疲れ様でした!' How do you reply?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした!ありがとうございます。

You should return the phrase and add a thank you. Never say 'Gokurousama' or the casual 'Otsukare' to a boss.

Fill in the missing part of the casual greeting. Fill Blank A1

After a long gym session, you say to your friend: '今日(   )!'

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ

With friends, the shortened 'Otsukare' is natural and friendly.

Complete the office dialogue. dialogue_completion A1

田中:お先に失礼します。 あなた:(       )。

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: お疲れ様でした

When someone leaves the office, the standard response is 'Otsukaresama deshita'.

🎉 स्कोर: /5

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, it is very common to say 'Otsukaresama deshita' to a teacher at the end of a lesson.

'Desu' is for ongoing work or greetings during the day. 'Deshita' is for work that is completely finished.

No, it's better to say 'Arigatou gozaimasu' or 'Gochisousama deshita'.

Usually no, unless they just finished a big task like moving furniture or a long drive. It's mostly for 'outside' groups.

You still say it! It's a ritual greeting, not a literal assessment of your productivity.

Yes, always use the full 'Otsukaresama desu/deshita' with superiors.

It functions as a 'hello' that acknowledges you are both currently working hard.

No, use 'Ohayou gozaimasu' (Good morning) or 'Yoroshiku onegaishimasu' (Please treat me well).

It's becoming more common, but 'Gokurousama' is actually what older people say to them. As a learner, 'Arigatou' is safest.

Start with 'お疲れ様です。' then your name, e.g., 'お疲れ様です。佐藤です。'

संबंधित मुहावरे

🔗

お{先|さき}に{失礼|しつれい}します

builds on

Excuse me for leaving before you

🔗

ご{苦労様|くろうさま}

similar

Good job (top-down)

🔗

お{大事|だいじ}に

contrast

Take care (of your health)

🔗

お{待|ま}たせしました

similar

Sorry to have kept you waiting

🔗

おつ

specialized form

Otsu (slang)

कहाँ इस्तेमाल करें

🚪

Leaving the Office

You: お{先|さき}に{失礼|しつれい}します。{お疲|おつか}れ{様|さま}でした。

Colleague: {お疲|おつか}れ{様|さま}でした!

formal
💻

Ending a Zoom Call

Manager: では、これで{終|お}わります。

You: {お疲|おつか}れ{様|さま}でした。

formal
🚶

Meeting in the Hallway

Colleague: あ、{田中|たなか}さん。{お疲|おつか}れ{様|さま}です。

You: {お疲|おつか}れ{様|さま}です。

formal

After a Sports Match

Friend: {今日|きょう}の{試合|しあい}、{惜|お}しかったね!

You: うん、{皆|みな}{お疲|おつか}れ!

informal
📦

Receiving a Delivery

Driver: お{待|ま}たせしました。

You: ありがとうございます。ご{苦労様|くろうさま}…あ、{お疲|おつか}れ{様|さま}です。

neutral
🍻

At a Drinking Party (Nomikai)

Boss: {今日|きょう}のプロジェクト{成功|せいこう}に、かんぱい!

Everyone: {お疲|おつか}れ{様|さま}でしたー!

neutral

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'O-tsukare' as 'Oh, you're tired!' and 'Sama' as the respect you give them for it.

दृश्य संबंध

Imagine a group of salarymen bowing to each other under the sunset outside a tall office building, acknowledging their shared long day.

Rhyme

Work is done, the day was long, say 'Otsukaresama' and you can't go wrong!

Story

You finish a marathon. Your friend hands you a towel and says 'Otsukaresama!' They are noticing your sweat (tsukare) and honoring it (sama).

In Other Languages

Similar to 'Good job' in English, but used much more frequently as a greeting. In Korean, 'Sugohasyeotseumnida' is almost a direct 1:1 match.

Word Web

{疲|つか}れる (to get tired){様|さま} (honorific){仕事|しごと} (work){挨拶|あいさつ} (greeting){残業|ざんぎょう} (overtime){同僚|どうりょう} (colleague){上司|じょうし} (boss)

चैलेंज

Next time you finish a Japanese lesson or a meeting, say 'Otsukaresama deshita' to your teacher or colleagues before logging off.

Review this phrase every time you finish a study session. It's the perfect way to close your books!

उच्चारण

बलाघात Japanese has pitch accent, but for this phrase, keeping it relatively flat with a slight drop at the end is safest for beginners.

The 'tsu' is a soft 'ts' sound like in 'cats'.

Flat 'a' sounds, like 'father'.

The 'i' in 'shi' is often whispered or silent (de-sh-ta).

औपचारिकता का स्तर

औपचारिक
{本日|ほんじつ}は{本当|ほんとう}に{お疲|おつか}れ{様|さま}でございました。

{本日|ほんじつ}は{本当|ほんとう}に{お疲|おつか}れ{様|さま}でございました。 (End of a workday)

तटस्थ
{お疲|おつか}れ{様|さま}でした。

{お疲|おつか}れ{様|さま}でした。 (End of a workday)

अनौपचारिक
{お疲|おつか}れ!

{お疲|おつか}れ! (End of a workday)

बोलचाल
おつー

おつー (End of a workday)

Derived from the verb '{疲|つか}れる' (to tire). In ancient times, it was used to sympathize with someone's physical exhaustion after labor.

Edo Period:
Meiji Period:
Modern Era:

रोचक तथ्य

The 'sama' in the phrase is the same 'sama' used for gods (Kami-sama) and royalty, showing how much Japan respects hard work!

सांस्कृतिक नोट्स

The phrase is the 'lubricant' of the office. Even if you haven't done much work, saying it acknowledges that you are part of the team and respect the collective effort.

“Saying it when passing a colleague in the hallway even if you aren't speaking to them.”

In 'Bukatsu' (school clubs), juniors must say this loudly to seniors to show respect for their training effort.

“Juniors bowing and shouting 'Otsukaresama deshita!' as seniors leave the field.”

On Japanese Twitter, people use #お疲れ様 to find community after work. It's a way to seek 'iyashi' (healing/comfort) from strangers.

“Posting a photo of a beer with the caption '今日もお疲れ様でした'.”

This is a major cultural hurdle. 'Gokurousama' implies the speaker is evaluating the listener's work from a position of power. Avoid it unless you are certain of your seniority.

“A CEO saying 'Gokurousama' to the cleaning staff.”

बातचीत की शुरुआत

How do you say goodbye to your coworkers in Japan?

You just finished a group project. What do you say to your team?

Your boss worked very late yesterday. How do you acknowledge that today?

सामान्य गलतियाँ

ご{苦労様|くろうさま}でした (to a boss)

{お疲|おつか}れ{様|さま}でした

wrong register
'Gokurousama' is used by superiors to subordinates. Using it to your boss sounds like you are looking down on them.

L1 Interference

0 1

Saying it to a waiter in a restaurant

ありがとうございます / ごちそうさまでした

wrong context
Waiters are providing a service, not working 'with' you in a shared group. 'Otsukaresama' is for colleagues/teammates.

L1 Interference

0

Using 'deshita' at 10:00 AM

{お疲|おつか}れ{様|さま}です

wrong conjugation
'Deshita' implies the work is finished. If the day is still going, use the present tense 'desu'.

L1 Interference

0

Saying it to a stranger who looks tired

{大丈夫|だいじょうぶ}ですか?

wrong context
If you don't know the person, 'Otsukaresama' is too intimate/group-oriented. Just ask if they are okay.

L1 Interference

0

In Other Languages

English moderate

Good job / See you

English lacks a single word that functions as both a greeting and a 'thank you for working'.

Korean Very Similar

수고하셨습니다 (Sugohasyeotseumnida)

The Korean version is slightly more focused on the 'trouble' or 'pain' of work.

Chinese Very Similar

辛苦了 (Xīnkǔle)

Chinese usage is slightly broader and can be used more easily with strangers.

Spanish Different

Buen trabajo

Spanish requires separate phrases for greeting, praising, and leaving.

French Partially Similar

Bon courage

French is proactive (before/during), Japanese is reactive (after/during).

German Partially Similar

Feierabend

German looks forward to rest; Japanese looks back at the effort.

Arabic Very Similar

يعطيك العافية (Ya'tik al-afiya)

The Arabic version is a prayer/blessing, while the Japanese is an observation of state.

Portuguese Different

Bom trabalho

Lacks the 'social glue' function of the Japanese phrase.

Spotted in the Real World

📺

(2018)

“お疲れ様でした!”

Retsuko says this every single day as she leaves her soul-crushing accounting job.

🎬

(2016)

“お疲れ様です。”

Used when Taki is working at the Italian restaurant.

📺

(2019)

“お疲れ様ー!”

When a member returns home from a long day of work or a photoshoot.

आसानी से भ्रमित होने वाले

お疲れ様でした बनाम ご{苦労様|くろうさま} (Gokurousama)

Both mean 'good job' and look similar.

Remember: 'Otsukaresama' is for everyone. 'Gokurousama' is only for the boss to say.

お疲れ様でした बनाम {疲|つか}れました (Tsukaremashita)

Learners think they are saying 'good job' but are actually saying 'I am tired.'

If you want to praise someone else, you MUST include 'sama'.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (10)

Yes, it is very common to say 'Otsukaresama deshita' to a teacher at the end of a lesson.

usage contexts

'Desu' is for ongoing work or greetings during the day. 'Deshita' is for work that is completely finished.

grammar mechanics

No, it's better to say 'Arigatou gozaimasu' or 'Gochisousama deshita'.

common mistakes

Usually no, unless they just finished a big task like moving furniture or a long drive. It's mostly for 'outside' groups.

cultural usage

You still say it! It's a ritual greeting, not a literal assessment of your productivity.

practical tips

Yes, always use the full 'Otsukaresama desu/deshita' with superiors.

usage contexts

It functions as a 'hello' that acknowledges you are both currently working hard.

basic understanding

No, use 'Ohayou gozaimasu' (Good morning) or 'Yoroshiku onegaishimasu' (Please treat me well).

comparisons

It's becoming more common, but 'Gokurousama' is actually what older people say to them. As a learner, 'Arigatou' is safest.

usage contexts

Start with 'お疲れ様です。' then your name, e.g., 'お疲れ様です。佐藤です。'

practical tips

Learning Path

Prerequisites

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!