A2 noun #1,500 सबसे आम 5 मिनट पढ़ने का समय

電子メール

denshi meeru

§ What '電子メール' means

So, you want to learn about 電子メール (denshi meeru). This word is super common in daily Japanese life, especially in professional and academic settings. It's an important one to get a handle on if you're communicating in Japanese.

Simply put, 電子メール means 'email'. It's a direct loanword from English, written in katakana. You'll hear it and see it everywhere. While you might also hear just 'メール' (meeru) which also means email, 電子メール is the full, more formal term. Think of it like 'electronic mail' versus just 'mail' in English. Both are understood, but one is a bit more complete.

Japanese Word
電子メール (でんしメール) - denshi meeru
Part of Speech
Noun
CEFR Level
A2
Definition
Email

§ When to use '電子メール'

You use 電子メール in the same contexts you'd use 'email' in English. It's how people send digital messages, share documents, and communicate for work, school, or personal reasons.

Here are some common situations where you'll hear or use 電子メール:

  • Business Communication: When you're talking about sending a professional message to a colleague, client, or boss, you'll often use 電子メール.
  • Academic Settings: Students and teachers use 電子メール for assignments, questions, and announcements.
  • Official Correspondence: Any time you need to send something formal or documented, an 電子メール is the way to go.
  • Signing up for services: When websites ask for your 'email address', they'll usually say 電子メールアドレス (denshi meeru adoresu).

While 'メール' is often used casually, opting for 電子メール can sometimes sound a bit more precise or formal, which isn't a bad thing. It shows you're using the full term.

§ Examples in context

Let's look at some examples so you can see 電子メール in action:

私は彼に電子メールを送りました。

I sent him an email.

電子メールアドレスを教えてください。

Please tell me your email address.

会議の詳細については、電子メールをご確認ください。

Please check your email for meeting details.

As you can see, it's used very similarly to how 'email' is used in English sentences. Pay attention to the particles used with it, like に (ni) for 'to' when sending an email, and を (o) for the direct object when referring to checking or sending it.

Let's talk about the Japanese word for email: 電子メール (den-shi-mē-ru). It's a very common word you'll hear and use, especially in work or school settings. Understanding how to use it will make your Japanese communication much smoother.

§ The basics of 電子メール

Japanese Word
電子メール (den-shi-mē-ru)
Meaning
Email
Part of Speech
Noun
CEFR Level
A2

As you can see, 電子メール is a direct translation of "electronic mail." While this is the full, formal term, you'll often hear people shorten it to simply メール (mē-ru). Both are common, but 電子メール is more formal and specific.

§ Where you'll hear 電子メール

You will encounter 電子メール in many daily situations, especially in professional or educational environments. It's the standard term for email communication.

§ At Work

In Japanese workplaces, 電子メール is the primary tool for internal and external communication. You'll hear phrases like:

  • メールを送る (mē-ru o okuru): to send an email
  • メールをチェックする (mē-ru o chekku suru): to check email
  • 返信する (hen-shin suru): to reply (often to an email)

部長に電子メールを送りました。

Translation hint: I sent an email to the manager.

毎朝、最初に電子メールをチェックします。

Translation hint: Every morning, I check my email first.

§ At School

Students and teachers also rely heavily on 電子メール for communication regarding assignments, class updates, and questions. You might hear:

先生に課題についての電子メールを送りました。

Translation hint: I sent an email to the teacher about the assignment.

電子メールで連絡します。

Translation hint: I will contact you by email.

§ In the News and Public Announcements

You'll also see 電子メール in news reports, public service announcements, and official documents when they refer to email as a method of contact or communication. For example, a company might announce a new service and say:

お問い合わせは、電子メールにてお願いいたします。

Translation hint: Please make inquiries via email.

This phrasing is common for customer service or official communication channels.

§ Key Takeaways

To sum it up:

  • 電子メール (den-shi-mē-ru) is the formal and complete term for email.
  • メール (mē-ru) is the common, shorter version.
  • You'll use both frequently in daily life, especially at work and school.

Practice using both forms, and pay attention to the context to decide which one is most appropriate. You'll sound more natural and communicate effectively.

§ Don't Use It for "Email Address"

A common mistake for English speakers learning Japanese is using 電子メール (denshi mēru) when they actually mean "email address." While 電子メール refers to the concept of email itself or an email message, it doesn't refer to the address you send it to.

DEFINITION
電子メール (denshi mēru): Email (the system or a message)

If you want to ask for someone's email address, you should use メールアドレス (mēru adoresu).

DEFINITION
メールアドレス (mēru adoresu): Email address

メールアドレスを教えてください。

Please tell me your email address.

§ Overusing the Full Term

While 電子メール is the formal term, in casual conversation and even in some written contexts, Japanese speakers often shorten it to just メール (mēru). This is very common, so don't be afraid to use the shorter version.

DEFINITION
メール (mēru): Email (casual, common abbreviation)

後でメールを送ります。

I will send an email later.

§ Confusing "Email" with "Message"

While an email is a type of message, using 電子メール or メール to mean any general "message" is incorrect. For a general message, you'd use 伝言 (dengon) or メッセージ (messēji).

  • DEFINITION
    伝言 (dengon): A verbal message, a message left for someone
  • DEFINITION
    メッセージ (messēji): A message (can be written or spoken, general)

彼に伝言をお願いできますか?

Can I leave a message for him?

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Katakana for 'email' is straightforward.

लिखना 1/5

Writing katakana is relatively simple.

बोलना 1/5

Pronunciation is similar to English 'email'.

श्रवण 1/5

Easy to recognize in conversation.

आगे क्या सीखें

आगे सीखें

携帯電話 (keitai denwa - mobile phone) インターネット (intānetto - internet) メッセージ (messēji - message)

उन्नत

返信する (hensuru - to reply) 添付ファイル (tenpu fairu - attachment) 迷惑メール (meiwaku mēru - spam email)

ज़रूरी व्याकरण

N + を + 送る (okuru): This structure means 'to send N (noun)'. It's used when you want to express the action of sending something, like an email.

私は友達に電子メールを送りました。 (I sent an email to my friend.)

N + を + 確認する (kakunin suru): This means 'to check/confirm N'. You can use this when talking about checking your emails.

毎日、電子メールを確認します。 (I check my email every day.)

N + で + 連絡する (renraku suru): This structure means 'to contact (someone) by means of N'. So, you can use it to say 'contact by email'.

電子メールで連絡してください。 (Please contact me by email.)

N + が + 届く (todoku): This means 'N arrives/reaches'. You can use this to say that an email has arrived.

新しい電子メールが届きました。 (A new email has arrived.)

N + に + 返信する (henshin suru): This structure means 'to reply to N'. This is useful for saying 'reply to an email'.

その電子メールに返信します。 (I will reply to that email.)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

毎日、たくさんの電子メールを受信します。

Every day, I receive many emails.

2

仕事の連絡は、主に電子メールで行っています。

Work communication is mainly done through email.

3

彼に新しい電子メールアドレスを教えました。

I told him my new email address.

4

緊急の用件は、電子メールではなく電話で連絡してください。

For urgent matters, please contact me by phone, not email.

5

電子メールに添付ファイルがあります。

There is an attachment in the email.

6

私は電子メールを送信する前に、必ず内容を確認します。

I always check the content before sending an email.

7

迷惑電子メールが多すぎて困っています。

I'm having trouble with too much spam email.

8

友人に電子メールでイベントの招待状を送りました。

I sent an invitation to the event to my friend by email.

व्याकरण पैटर्न

Noun の Noun (possession/description) Noun に Verb (recipient/target) Noun を Verb (direct object) Noun で Verb (means/method) Verb-て ください (request)

वाक्य संरचनाएँ

A1

〜の 電子メール

会社の電子メール (kaisha no denshi mēru) - company email

A1

電子メールを 送ります

友達に電子メールを送ります (tomodachi ni denshi mēru o okurimasu) - I send an email to my friend.

A1

電子メールを 読みます

新しい電子メールを読みます (atarashii denshi mēru o yomimasu) - I read a new email.

A2

電子メールアドレス

あなたの電子メールアドレスは何ですか? (anata no denshi mēru adoresu wa nan desu ka?) - What is your email address?

A2

電子メールで 連絡する

電子メールで連絡してください (denshi mēru de renraku shite kudasai) - Please contact me by email.

A2

電子メールが 来る

彼から電子メールが来ました (kare kara denshi mēru ga kimashita) - An email came from him.

A2

電子メールを 確認する

毎日電子メールを確認します (mainichi denshi mēru o kakunin shimasu) - I check my email every day.

A2

電子メールの 返信

電子メールの返信を書きます (denshi mēru no henshin o kakimasu) - I write an email reply.

खुद को परखो 30 सवाल

sentence order B1

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 後で電子メールで連絡します。

This sentence means 'I will contact you later by email.' '後で' (atode) means 'later', '電子メールで' (denshi meeru de) means 'by email', and '連絡します' (renraku shimasu) means 'I will contact you'.

sentence order B1

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 彼に新しい電子メールを送りました。

This sentence means 'I sent him a new email.' '彼に' (kare ni) means 'to him', '新しい' (atarashii) means 'new', '電子メールを' (denshi meeru o) means 'an email', and '送りました' (okurimashita) means 'sent'.

sentence order B1

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: あなたの電子メールアドレスは何ですか?

This sentence means 'What is your email address?' 'あなたの' (anata no) means 'your', '電子メールアドレス' (denshi meeru adoresu) means 'email address', and '何ですか?' (nan desu ka?) means 'What is it?'.

listening B2

What is the primary method of communication mentioned as increasing?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 最近は、電話よりも電子メールで連絡を取ることが増えました。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening B2

How should important documents be sent, according to the speaker?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 重要な書類は電子メールで送るのではなく、書留で郵送してください。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening B2

What does she reportedly do with emails daily?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 彼女は毎日、何十通もの電子メールを処理しているそうです。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking B2

Read this aloud:

電子メールで会議の議事録を送ってください。

Focus: 電子メール (den-shi mē-ru), 議事録 (gi-ji-roku)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking B2

Read this aloud:

確認のため、電子メールを再送していただけますか?

Focus: 再送 (sai-sō), いただけますか (ita-da-ke-masu-ka)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking B2

Read this aloud:

迷惑電子メールが多すぎて、本当に困っています。

Focus: 迷惑 (mei-waku), 困っています (ko-mat-te-i-masu)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
sentence order B2

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 山田さんに電子メールを送りました

This sentence means 'I sent an email to Mr. Yamada.' In Japanese, the recipient usually comes before the direct object.

sentence order B2

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 電子メールの内容を確認してください

This means 'Please confirm the content of the email.' The possessive particle 'の' connects '電子メール' and '内容'.

sentence order B2

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 新しい電子メールのアドレス

This phrase means 'a new email address.' The adjective '新しい' (new) comes before the noun it modifies.

writing C2

現代社会において、電子メールが果たす役割について、その利点と欠点を具体例を挙げて論じなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

電子メールは現代社会において、迅速な情報伝達手段として不可欠な役割を担っています。ビジネスでは、契約書の送受信や会議の調整など、効率的なコミュニケーションに貢献しています。しかし、その手軽さゆえに、誤解を招く表現やプライバシー侵害のリスクも存在します。例えば、顔が見えないコミュニケーションでは感情が伝わりにくく、意図しない誤解が生じることがあります。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing C2

「電子メールの普及が日本語の書き言葉に与えた影響」というテーマで、あなたの意見を述べなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

電子メールの普及は、日本語の書き言葉に多大な影響を与えました。特に、簡潔さを求める風潮から、ビジネスメールにおいても敬語の省略や定型文の使用が一般的になりました。これにより、より効率的なコミュニケーションが可能になった一方で、日本語本来の豊かな表現や細やかなニュアンスが失われつつあるという指摘もあります。若者言葉がメールで多用されることも、書き言葉の変化の一例と言えるでしょう。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing C2

あなたは会社の広報担当者です。製品に関する問い合わせの電子メールが届きました。その問い合わせに対して、丁寧かつ的確に返信するメールの文面を作成しなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

件名:【〇〇株式会社】お問い合わせありがとうございます 〇〇様 拝啓 この度は、弊社の新製品「△△」についてお問い合わせいただき、誠にありがとうございます。 お問い合わせいただいた件につきまして、詳細を確認いたしましたところ、〇〇の機能については、△△となっております。また、ご質問いただきました△△の点につきましても、〇〇であることが判明いたしました。 ご不明な点がございましたら、お気軽にお申し付けください。 今後とも弊社製品にご愛顧賜りますようお願い申し上げます。 敬具 〇〇株式会社 広報部 田中太郎 電話:03-xxxx-xxxx 電子メール:[email protected]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
reading C2

この文章から読み取れる、電子メールを利用する上での注意点として最も適切なものはどれですか?

Read this passage:

近年のビジネス環境において、電子メールは意思疎通の主要な手段として確立されています。しかし、その利便性の陰には、情報過多や誤解のリスクが潜んでいます。特に、多文化間のビジネスにおいては、文化的背景の違いから生じる表現のニュアンスのずれが、重大な問題へと発展する可能性も指摘されています。したがって、電子メールを利用する際は、簡潔かつ明確な表現を心がけるだけでなく、相手の文化や習慣への配慮が不可欠となります。

この文章から読み取れる、電子メールを利用する上での注意点として最も適切なものはどれですか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 簡潔で明確な表現に加え、相手の文化への配慮が重要である。

文章中に「簡潔かつ明確な表現を心がけるだけでなく、相手の文化や習慣への配慮が不可欠となります」と明記されています。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 簡潔で明確な表現に加え、相手の文化への配慮が重要である。

文章中に「簡潔かつ明確な表現を心がけるだけでなく、相手の文化や習慣への配慮が不可欠となります」と明記されています。

reading C2

この文章が提唱する「電子メール疲れ」の対策として、企業側が講じるべきことは何ですか?

Read this passage:

「電子メール疲れ」という言葉が示すように、現代人は日々、膨大な数のメールに接しています。この情報過多は、ストレスや集中力の低下を引き起こすだけでなく、本当に重要な情報を見落とす原因にもなりかねません。このような状況を改善するためには、メールの受信設定を見直したり、返信の優先順位をつけたりするなど、個人レベルでの工夫が求められます。また、企業側も、不必要なメールの送信を控えるなどの対策を講じる必要があるでしょう。

この文章が提唱する「電子メール疲れ」の対策として、企業側が講じるべきことは何ですか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 不必要なメールの送信を控えること。

文章中に「企業側も、不必要なメールの送信を控えるなどの対策を講じる必要があるでしょう」と明記されています。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 不必要なメールの送信を控えること。

文章中に「企業側も、不必要なメールの送信を控えるなどの対策を講じる必要があるでしょう」と明記されています。

reading C2

チャットツールが電子メールに比べて優れている点として、この文章で述べられているのはどれですか?

Read this passage:

近年、ビジネスコミュニケーションの分野では、電子メールに代わるツールとしてチャットツールの導入が進んでいます。チャットツールは、よりリアルタイムな情報共有や、非公式なコミュニケーションに適しており、迅速な意思決定を支援する効果が期待されています。しかし、一方で、重要な決定事項がチャットの中に埋もれてしまったり、履歴の管理が煩雑になったりするデメリットも指摘されています。それぞれのツールの特性を理解し、適切に使い分けることが肝要です。

チャットツールが電子メールに比べて優れている点として、この文章で述べられているのはどれですか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: よりリアルタイムな情報共有が可能である。

文章中に「チャットツールは、よりリアルタイムな情報共有や、非公式なコミュニケーションに適しており」と明記されています。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: よりリアルタイムな情報共有が可能である。

文章中に「チャットツールは、よりリアルタイムな情報共有や、非公式なコミュニケーションに適しており」と明記されています。

sentence order C2

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 私は毎日電子メールを確認します。

This sentence translates to 'I check my email every day.' The typical Japanese sentence structure is Subject-Time-Object-Verb.

sentence order C2

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 彼に電子メールを送りました。

This sentence translates to 'I sent an email to him.' The order is 'to him' followed by 'email' and then the verb.

sentence order C2

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 重要な情報が電子メールで届きました。

This sentence translates to 'Important information arrived by email.' The particle で (de) indicates the means by which something happened.

/ 30 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!