忘れる
忘れる 30 सेकंड में
- Means 'to forget' information or facts.
- Means 'to leave behind' a physical object.
- Uses particle 'o' (を) for the forgotten thing.
- Uses particle 'ni' (に) for where it was left.
The Japanese verb wasureru is a fundamental vocabulary item that learners encounter very early in their language journey, typically at the A2 level of the CEFR framework. It primarily translates to the English verb 'to forget', encompassing both the cognitive failure to recall information and the physical act of leaving an object behind. Understanding the dual nature of this verb is crucial for mastering daily communication in Japanese, as it applies to a wide range of situations, from forgetting a person's name to leaving an umbrella on the train. The psychological weight of forgetting can vary significantly depending on the context, ranging from a minor inconvenience to a major social faux pas, especially in a culture that highly values punctuality, reliability, and attentiveness to detail. When you use this word, you are expressing a lapse in memory or attention. This concept is deeply embedded in human psychology, reflecting our innate limitations in retaining information over time or under stress. In Japanese, the way you express this concept can also reflect your level of regret or apology, often paired with auxiliary verbs like 'shimau' to emphasize the unintentional and regrettable nature of the action.
- Cognitive Forgetting
- This refers to the inability to retrieve information from memory, such as a password, a person's name, or a specific fact learned in school. It highlights the mental aspect of the verb.
彼の名前を完全に忘れる。
Furthermore, the physical aspect of forgetting is equally important. Leaving an item behind because it slipped your mind is a common daily occurrence. The Japanese language uses the exact same verb for this physical manifestation of memory lapse. This dual usage makes the word incredibly versatile but also requires the listener to rely on context to understand whether a thought or an object was lost. For instance, forgetting your homework could mean you forgot to do it, or you did it but left it at home. Context clarifies this ambiguity.
- Physical Forgetting
- This describes the action of unintentionally leaving a physical object behind, such as an umbrella on a train, a wallet at a restaurant, or keys in the house.
電車に傘を忘れる。
Another critical dimension of this verb is its application to actions. Forgetting to perform a necessary or planned action is a frequent topic of conversation. Whether it is forgetting to buy milk on the way home, forgetting to call someone back, or forgetting to lock the door, the verb handles these situations seamlessly when combined with nominalizers. This functional flexibility ensures that the word remains one of the most frequently used verbs in both spoken and written Japanese.
- Action Forgetting
- This involves failing to execute a planned or required action. It requires the use of a nominalizer like 'koto' or 'no' to turn the action verb into a noun phrase before applying the main verb.
宿題をするのを忘れる。
The emotional resonance of forgetting cannot be overstated. In many cases, forgetting is accompanied by feelings of guilt, embarrassment, or frustration. The Japanese language captures this emotional nuance beautifully through the use of the auxiliary verb 'shimau', which implies that an action was completed unintentionally and often with a sense of regret. Saying 'wasurete shimatta' instead of just 'wasureta' adds a layer of emotional depth, showing the listener that you are aware of the mistake and feel bad about it. This is a vital communicative tool in maintaining harmonious social relationships.
約束を忘れることは許されない。
Finally, it is worth noting that forgetting can sometimes be a positive or necessary psychological mechanism. Moving on from past trauma, letting go of grudges, or simply clearing the mind of unnecessary clutter are all forms of forgetting that contribute to mental well-being. In these contexts, the verb takes on a more philosophical or therapeutic tone, illustrating its capacity to describe not just human error, but also human resilience and the passage of time. The verb is truly a mirror of the human condition.
嫌な思い出を忘れるようにする。
Mastering the usage of the Japanese verb wasureru requires a solid understanding of its grammatical structures and the specific particles that accompany it in various contexts. The most fundamental structure involves the direct object particle 'o' (を). When you forget a specific piece of information, a fact, or a tangible object, you simply place the noun before the particle 'o' and follow it with the verb. This straightforward construction is the bedrock of expressing memory lapses in Japanese and is one of the first sentence patterns taught to beginners. It is essential to practice this basic structure until it becomes second nature, as it forms the basis for more complex expressions later on. The simplicity of 'Noun + o + wasureru' makes it highly accessible, yet its application is vast and covers countless daily scenarios.
- Direct Object Usage
- Use the particle 'o' (を) to mark the thing or information that has been forgotten. This is the most common and direct way to use the verb.
パスワードを忘れる。
When the context shifts from forgetting a piece of information to leaving a physical object behind in a specific location, the grammatical structure expands to include the location particle 'ni' (に). This is a critical distinction that often trips up learners. The particle 'ni' indicates the place where the object currently remains because of your forgetfulness. Therefore, the complete pattern becomes 'Location + ni + Object + o + wasureru'. This structure paints a clear picture of the event: the actor moved on, but the object stayed behind at the specified location. Mastering this dual-particle structure is vital for accurately reporting lost items to authorities or explaining a delay to friends.
- Location Particle Usage
- Use the particle 'ni' (に) to specify the location where an item was unintentionally left behind. This is crucial for clarity.
タクシーの中に財布を忘れる。
Another sophisticated and highly frequent usage involves expressing the failure to perform an action. In English, we say 'forget to do something'. In Japanese, you cannot directly attach a verb to another verb in this manner. Instead, you must turn the action into a noun phrase using a nominalizer, typically 'no' (の) or 'koto' (こと). The structure is 'Verb (dictionary form) + no/koto + o + wasureru'. This transforms the entire action into the direct object of the forgetting. Understanding nominalization is a significant milestone in Japanese grammar, and applying it to this verb unlocks the ability to discuss daily responsibilities, missed chores, and forgotten promises with precision and fluency.
- Nominalizer Usage
- Attach 'no' (の) or 'koto' (こと) to the dictionary form of a verb to express forgetting to perform that specific action.
薬を飲むのを忘れる。
Furthermore, the verb can be used as a suffix to other verbs to create compound verbs. By taking the stem (masu-stem) of a verb and attaching 'wasureru', you create a new verb that means 'to forget to do [verb]'. For example, 'kaku' (to write) becomes 'kakiwasureru' (to forget to write). This compound structure is extremely common in written Japanese and formal speech, offering a more concise and elegant way to express the same idea as the nominalizer structure. It is particularly useful in business contexts or when writing formal emails, where brevity and clarity are highly valued. Learning these compound verbs significantly enhances your vocabulary and expressive range.
書類にサインをし忘れる。
Finally, the conjugation of the verb itself plays a crucial role in how it is used. As an ichidan verb (Group 2), it conjugates very regularly, making it easy to manipulate. The past tense 'wasureta' is used for things you have already forgotten, while the negative 'wasurenai' is often used in commands or requests, such as 'wasurenaide kudasai' (please do not forget). The te-form 'wasurete' is used to connect sentences or with auxiliary verbs. Mastering these conjugations allows you to navigate past mistakes, issue gentle reminders, and express complex emotional states regarding memory and forgetfulness in any social or professional setting.
絶対にこの日を忘れない。
The Japanese verb wasureru is ubiquitous in daily life, permeating almost every environment where human interaction and responsibility exist. One of the most common places you will hear this word is in educational settings, from elementary schools to universities. Students frequently use it to explain missing homework, forgotten textbooks, or overlooked assignments. Teachers, in turn, use the negative form to issue reminders and warnings before important exams or field trips. The classroom is a hotbed of memory challenges, making this verb an essential part of the academic lexicon. It is not uncommon to hear a chorus of 'wasureta!' when a teacher asks for an assignment that the majority of the class has neglected to complete, highlighting its role in shared student experiences.
- School Environment
- Frequently heard in classrooms regarding homework, supplies, and deadlines. It is a staple of student-teacher communication.
先生、宿題を家に忘れました。
Moving beyond the classroom, the workplace is another domain where this verb is heavily utilized, albeit often with more formal language and a heavier sense of consequence. In business settings, forgetting a meeting, a client's name, or to attach a file to an email can have serious professional repercussions. Therefore, the verb is frequently paired with humble or polite forms, and apologies are usually profuse. You will often hear it in the context of 'wasurete orimashita' (I had forgotten) or 'shiwasuremashita' (I forgot to do it) during meetings or in formal correspondence. The corporate world demands reliability, and this verb is the primary tool for navigating the inevitable human errors that occur in high-pressure environments.
- Business Context
- Used to apologize for professional oversights, missed deadlines, or forgotten attachments. Often accompanied by formal apologies.
会議の時間を完全に忘れていました。
Public transportation in Japan is world-renowned for its efficiency, but it is also a prime location for the physical act of forgetting. Train stations and bus terminals have dedicated 'wasuremono' (lost and found) centers precisely because people constantly leave things behind. Announcements on trains frequently remind passengers not to forget their belongings ('owasuremono no nai you ni...'). If you travel in Japan, you will undoubtedly hear these automated reminders. Furthermore, if you ever lose an item yourself, you will need to use this verb to explain your situation to the station staff, making it a crucial survival word for navigating the country's extensive transit network.
- Public Transportation
- Heard in automated announcements reminding passengers to check their belongings, and used at lost-and-found counters.
網棚に荷物を忘れないでください。
In the realm of entertainment and media, the concept of forgetting is a powerful narrative device. Japanese pop music (J-Pop) is filled with lyrics about the pain of forgetting a past lover or the struggle to forget a traumatic event. Anime and manga frequently employ amnesia as a plot device, where characters must grapple with the consequences of having forgotten their past or their true identities. In these artistic contexts, the verb takes on a deeply emotional and dramatic tone, exploring the fragility of memory and its impact on human identity. Listening to Japanese music or watching dramas will expose you to these more poetic and poignant uses of the word.
君の笑顔を永遠に忘れない。
Finally, in everyday domestic life, the verb is a constant companion. Families use it to manage household chores, grocery shopping, and daily routines. 'Did you forget to lock the door?' or 'I forgot to buy eggs' are standard phrases in any Japanese household. It is the language of shared responsibilities and minor domestic slip-ups. The casual form is predominantly used here, reflecting the relaxed and intimate nature of family communication. Understanding how this verb functions in the home provides a window into the mundane yet essential interactions that form the fabric of daily life in Japan.
牛乳を買うのを忘れた!
While the Japanese verb wasureru is introduced early in language study, learners frequently make several common mistakes that can lead to confusion or unnatural-sounding Japanese. One of the most prevalent errors involves the incorrect choice of particles when describing a physical item left behind. Many English speakers instinctively want to use the particle 'de' (で) because they translate the thought as 'I forgot my umbrella AT the station'. However, in Japanese, the focus is on the location where the object currently exists as a result of the action, which requires the existence/location particle 'ni' (に). Using 'de' implies that the act of forgetting (the cognitive lapse) took place at the station, rather than the object being left there. This distinction is crucial for natural expression and is a frequent point of correction for beginners.
- Particle Error: De vs Ni
- Using 'de' instead of 'ni' for the location of a forgotten object is a major mistake. Always use 'ni' to show where the item was left.
❌ 駅で傘を忘れた。 ⭕ 駅に傘を忘れた。
Another significant hurdle for learners is the failure to use nominalizers when expressing the idea of 'forgetting to do something'. In English, we simply link two verbs with 'to' (e.g., 'I forgot to eat'). Japanese grammar strictly forbids placing a verb directly before another verb in this manner without proper modification. Learners often attempt to say 'taberu wasureta', which is grammatically incorrect and incomprehensible. The action verb must be turned into a noun phrase using 'no' (の) or 'koto' (こと) before it can become the object of the main verb. Mastering this nominalization process is essential, and failing to do so marks the speaker as a novice. It is a structural rule that admits no exceptions in standard Japanese.
- Missing Nominalizer
- Forgetting to insert 'no' or 'koto' between an action verb and the main verb. The action must be nominalized to function as an object.
❌ 食べる忘れた。 ⭕ 食べるのを忘れた。
A third common mistake is confusing this verb with the verb 'nakusu' (なくす), which means 'to lose'. While leaving an umbrella on a train (forgetting it) often results in losing it, the two verbs describe different parts of the event. 'Wasureru' focuses on the memory lapse or the act of leaving it behind, whereas 'nakusu' focuses on the state of the object being gone and unrecoverable. If you say you 'lost' your umbrella on the train, a Japanese speaker might assume it fell out of your bag unnoticed. If you say you 'forgot' it, they know you left it on the rack or seat. Using the wrong verb changes the nuance of the story and can lead to misunderstandings when asking for help to find the item.
- Confusing with Nakusu
- Using 'nakusu' (to lose) when you actually mean you left something behind due to a memory lapse. They are related but distinct concepts.
電車に傘をなくした。(Unnatural) 電車に傘を忘れた。(Natural)
Furthermore, learners often neglect the emotional nuance provided by auxiliary verbs, specifically 'te shimau' (てしまう). While simply saying 'wasureta' (I forgot) is grammatically correct, it can sound blunt or unapologetic in situations where you have inconvenienced someone. In Japanese culture, expressing regret for a mistake is paramount. By not using 'wasurete shimatta' (I unfortunately forgot), a learner might inadvertently come across as careless or rude. This is a pragmatic error rather than a strict grammatical one, but it is deeply important for effective and polite communication. Learning to automatically attach 'shimau' when apologizing for a memory lapse is a key step toward fluency.
すみません、完全に忘れていました。
Finally, a subtle but common error is the overuse of the pronoun 'watashi' (I) when using this verb. In English, we always say 'I forgot'. In Japanese, the subject is usually omitted if it is clear from the context. Constantly saying 'watashi wa wasuremashita' sounds overly formal, repetitive, and unnatural. Japanese is a pro-drop language, meaning pronouns are dropped when understood. Trusting the context and simply saying 'wasuremashita' or 'wasureta' is the correct and natural approach. Over-specifying the subject is a classic hallmark of translation-based thinking rather than native-like production, and breaking this habit is essential for smooth conversation.
(私は) そのことを忘れた。
While the Japanese verb wasureru is the most common and versatile word for 'to forget', the Japanese language possesses a rich vocabulary of synonyms and related terms that offer varying degrees of formality, nuance, and specificity. Understanding these similar words allows learners to elevate their Japanese from basic communication to nuanced expression, particularly in professional or literary contexts. One of the most important synonyms for business learners to master is 'shitsunen suru' (失念する). This is a formal, Sino-Japanese (kango) term that means exactly the same thing but carries a much heavier weight of apology and professionalism. When you forget a client's name or a crucial meeting detail, using 'shitsunen shite orimashita' instead of 'wasurete imashita' demonstrates a high level of respect and business etiquette. It implies a temporary lapse in memory rather than sheer carelessness.
- 失念する (Shitsunen suru)
- A highly formal synonym used primarily in business and official apologies. It sounds much more professional than the standard verb.
お名前を失念しておりました。(I had forgotten your name.)
Another closely related term is 'dowasure suru' (度忘れする). This word describes a very specific type of forgetting: the 'tip of the tongue' phenomenon. It is used when you know that you know a piece of information—like an actor's name or a specific word—but you simply cannot recall it at that exact moment. It implies a temporary, frustrating mental block rather than a permanent loss of information. This is a highly conversational and relatable term, often accompanied by a snap of the fingers or a sigh of frustration. It is a fantastic word to use in casual conversation when your memory briefly fails you during a story or explanation.
- 度忘れする (Dowasure suru)
- To temporarily forget something you normally know well; to have something on the tip of your tongue.
彼の名前を度忘れしてしまった。(His name slipped my mind.)
When dealing with the physical act of leaving something behind, 'okiwasureru' (置き忘れる) is a more precise alternative. This is a compound verb made of 'oku' (to put/place) and 'wasureru' (to forget). It literally means 'to place and forget'. While you can simply use the main verb with the particle 'ni' to express leaving something behind, 'okiwasureru' paints a clearer picture of the action: setting an item down somewhere and walking away without it. It is frequently used in written notices, police reports, and lost-and-found documentation because of its descriptive accuracy. It removes any ambiguity about whether a thought or an object was forgotten.
- 置き忘れる (Okiwasureru)
- To leave something behind; to misplace. Specifically used for physical objects that were set down and forgotten.
ベンチに鞄を置き忘れた。(I left my bag on the bench.)
For more literary or academic contexts, the word 'boukyaku suru' (忘却する) is available. This is a highly formal and somewhat dramatic term that translates closer to 'oblivion' or 'to cast into oblivion'. It is rarely used in daily conversation but appears frequently in literature, philosophy, and historical texts to describe the fading of memories over generations or the deliberate suppression of traumatic events. It carries a heavy, almost poetic weight, emphasizing the complete and utter loss of memory rather than a simple daily mistake. Encountering this word usually signals a shift to a very serious or abstract topic.
過去の痛みを忘却する。(To consign past pain to oblivion.)
Finally, it is important to distinguish the concept of forgetting from 'nakusu' (なくす), which means to lose. As mentioned in the common mistakes section, these are distinct concepts in Japanese. While forgetting an item often leads to losing it, the verbs describe different states. You can forget a memory, but you cannot 'nakusu' a memory in the same way. Conversely, you can lose a game, but you cannot 'forget' a game to mean you lost it. Understanding the boundaries between these similar but distinct concepts is a hallmark of an advanced learner who grasps the precise semantic mapping of Japanese vocabulary.
鍵をなくした。(I lost my keys - I don't know where they are.)
How Formal Is It?
""
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
स्तर के अनुसार उदाहरण
私は傘を忘れました。
I forgot my umbrella.
Noun + を + 忘れる (polite past tense).
彼の名前を忘れました。
I forgot his name.
Direct object usage with を.
宿題を忘れました。
I forgot my homework.
Common school vocabulary.
学校に本を忘れました。
I left my book at school.
Location + に + Object + を + 忘れる.
鍵を忘れないでください。
Please don't forget the keys.
Negative request form: ないでください.
電話番号を忘れましたか?
Did you forget the phone number?
Question form using か.
財布を忘れました!
I forgot my wallet!
Exclamatory statement of a sudden realization.
それを忘れます。
I will forget that.
Present/Future tense.
薬を飲むのを忘れました。
I forgot to take my medicine.
Verb dictionary form + のを + 忘れる (Nominalization).
ドアに鍵をかけることを忘れました。
I forgot to lock the door.
Verb dictionary form + ことを + 忘れる.
電車にカバンを忘れてしまいました。
I unfortunately left my bag on the train.
て form + しまう expressing regret.
買うのを忘れないようにメモを書きます。
I write a memo so that I don't forget to buy it.
ないように (so as not to) + 忘れる.
漢字をすぐ忘れてしまいます。
I forget kanji right away.
Adverb すぐ (immediately) modifying the verb.
明日の会議の時間を忘れないでね。
Don't forget the time of tomorrow's meeting, okay?
Casual negative request: ないでね.
約束を忘れたら、怒りますよ。
If you forget our promise, I'll be angry.
Conditional form たら (if).
先生に言うのを完全に忘れました。
I completely forgot to tell the teacher.
Adverb 完全に (completely) emphasizing the lapse.
メールにファイルを添付し忘れました。
I forgot to attach the file to the email.
Compound verb: masu-stem + 忘れる (し忘れる).
あの映画のタイトルを度忘れしてしまった。
I've temporarily forgotten the title of that movie (it's on the tip of my tongue).
Use of the specific vocabulary word 度忘れ (dowasure).
嫌なことは早く忘れるに限る。
It's best to quickly forget unpleasant things.
Grammar pattern: に限る (is the best thing to do).
初心を忘れるべからず。
One should not forget their original intention (beginner's spirit).
Famous proverb using the classical negative imperative べからず.
彼に借りたお金を返すのを忘れていた。
I had forgotten to return the money I borrowed from him.
Past progressive/state: 忘れていた (had forgotten).
パスワードを忘れた場合は、こちらをクリックしてください。
If you have forgotten your password, please click here.
Conditional phrase: た場合は (in the case that).
忙しすぎて、昼ごはんを食べるのすら忘れていた。
I was so busy that I even forgot to eat lunch.
Use of particle すら (even) for emphasis.
どこに置いたか忘れてしまった。
I forgot where I put it.
Embedded question: どこに置いたか (where I put it) as the object.
あの日の感動は、一生忘れられないだろう。
I will probably never be able to forget the deep emotion of that day for the rest of my life.
Potential negative form: 忘れられない (cannot forget).
人間は忘れる生き物だと言われている。
It is said that humans are creatures that forget.
Philosophical statement using noun modification: 忘れる生き物.
名前を失念しておりまして、申し訳ございません。
I am terribly sorry, but I have forgotten your name.
Use of formal synonym 失念する in a business context.
悲しい記憶を忘れようと努めた。
I made an effort to try and forget the sad memories.
Volitional form + と努める (try to make an effort to).
社会はその大惨事を忘れつつある。
Society is gradually forgetting that great disaster.
Grammar pattern: つつある (is in the process of).
恩を忘れるような人間にはなりたくない。
I don't want to become the kind of person who forgets a debt of gratitude.
Noun modification expressing a characteristic: 忘れるような人間.
あまりのショックに、自分自身のことさえ忘れてしまった。
The shock was so great that I even forgot about myself.
Use of さえ (even) to show extreme degree.
彼が約束を忘れるはずがない。
There is no way he would forget the promise.
Grammar pattern: はずがない (it is impossible that).
時の経過とともに、その事件は人々の記憶から忘れ去られていった。
With the passage of time, the incident was completely forgotten from people's memories.
Compound verb 忘れ去られる (to be completely forgotten/left behind).
自己を忘却するほどの深い瞑想状態に入った。
He entered a state of meditation so deep that he achieved oblivion of the self.
Use of the highly formal/literary term 忘却 (boukyaku).
我々は歴史の教訓を忘れてはならない。
We must not forget the lessons of history.
Formal prohibition: てはならない (must not).
怒りに我を忘れて、ひどいことを言ってしまった。
I lost myself in anger and said terrible things.
Idiom: 我を忘れる (to lose oneself/forget oneself).
その作家は、忘れられた地方の文化に光を当てた。
That author shed light on forgotten regional cultures.
Passive adjective usage: 忘れられた (forgotten).
どんなに辛くても、ユーモアを忘れない姿勢が素晴らしい。
No matter how hard things get, his attitude of never forgetting his sense of humor is wonderful.
Abstract noun usage: ユーモアを忘れない (not forgetting humor).
ついウッカリして、肝心なことを聞き忘れた。
I was careless and forgot to ask the most crucial thing.
Colloquialism ウッカリ (carelessly) + compound verb 聞き忘れる.
彼への恨みは、到底忘れられるものではない。
My grudge against him is absolutely not something that can be forgotten.
Strong negation: 到底〜ない (absolutely cannot).
忘却とは忘れ去ることではなく、記憶の底に沈殿させることである。
Oblivion is not the act of completely forgetting, but rather allowing things to settle at the bottom of one's memory.
Philosophical definition using 忘却 and 忘れ去る.
現代社会は、死という不可避の現実を意図的に忘却しようとしているかのようだ。
Modern society seems to be intentionally trying to consign the unavoidable reality of death to oblivion.
Advanced academic discourse on societal psychology.
自己の利益に固執するあまり、公人としての使命を忘却の彼方へ追いやった。
Clinging too much to his own interests, he drove his mission as a public figure into the beyond of oblivion.
Literary idiom: 忘却の彼方 (the beyond of oblivion).
その老人は、全てを忘れたかのような穏やかな微笑みを浮かべていた。
The old man wore a gentle smile, as if he had forgotten everything.
Simile structure: かのような (as if).
寝食を忘れて研究に没頭した結果、ついに大発見に至った。
As a result of immersing himself in research, forgetting even to eat and sleep, he finally arrived at a major discovery.
Idiom: 寝食を忘れて (forgetting to sleep and eat / devoting oneself entirely).
彼の功績は、歴史の闇に葬られ、永遠に忘れ去られる運命にあった。
His achievements were buried in the darkness of history, destined to be forgotten forever.
Dramatic historical narrative style.
忘れるという能力がなければ、人間は過去の重圧に耐えきれず発狂してしまうだろう。
If humans did not have the ability to forget, they would likely go mad, unable to bear the heavy pressure of the past.
Counterfactual conditional discussing human psychology.
些末な事象は忘却の淵に沈み、真理のみが結晶化して残る。
Trivial phenomena sink into the abyss of oblivion, and only truth crystallizes and remains.
Highly poetic and philosophical imagery.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
忘れないでください
忘れてしまいました
忘れるところだった
忘れ物をする
忘れた頃に
我を忘れる
寝食を忘れて
初心を忘れるべからず
忘れられない思い出
忘れる権利
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Wasureru is neutral. It simply states the fact of forgetting. To add emotion, auxiliary verbs are required.
ド忘れ (dowasure) is highly colloquial and useful for 'tip of the tongue' moments.
- Using で instead of に for the location of a forgotten item.
- Forgetting to use a nominalizer (の/こと) before 忘れる when expressing 'forgot to do'.
- Confusing 忘れる (to forget/leave behind) with なくす (to lose completely).
- Using the plain past tense (忘れた) in formal situations instead of the te-shimau form (忘れてしまいました) to show regret.
- Overusing the pronoun 私 (I) when the context already makes it clear who forgot.
सुझाव
Master the 'Ni' Particle
Always double-check your particle when talking about leaving things behind. If you mention a location, it must be 'ni' (に), not 'de' (で). 'Densha ni wasureta' is correct. This is the #1 mistake beginners make with this verb.
Use 'Wasurechatta' with Friends
To sound like a native speaker in casual situations, stop saying 'wasureta' and start saying 'wasurechatta'. It softens the statement and adds a natural 'oops' feeling that makes your Japanese sound much more fluent.
Upgrade to 'Shitsunen'
If you work in a Japanese company, add 'shitsunen suru' (失念する) to your vocabulary immediately. Using 'wasureru' when you forget a client's request sounds unprofessional. 'Shitsunen' shows you understand business etiquette.
The Magic of 'No' and 'Koto'
Remember that 'wasureru' needs a noun object. If you want to say you forgot to DO something, you must turn the action into a noun using 'no' or 'koto'. 'Taberu no o wasureta' (Forgot to eat).
Train Announcements
Next time you are on a Japanese train, listen closely as you approach the final stop. You will always hear 'owasuremono no nai you ni' (Please ensure you have no forgotten items). It's great real-world listening practice.
Wasureru vs Nakusu
Don't use 'nakusu' (to lose) when you mean you left something somewhere. If you know you left your phone on the cafe table, use 'wasureru'. Use 'nakusu' only when the item is truly lost and you don't know where it is.
Compound Verbs for Emails
In written Japanese, compound verbs are preferred for brevity. Instead of 'tepu suru no o wasuremashita' (forgot to attach), write 'tenpu shiwasuremashita'. It looks much cleaner and more professional in an email.
The Apology is Key
In Japan, forgetting is an inconvenience to others. Always pair your statement of forgetting with a sincere apology. 'Sumimasen, wasurete shimaimashita' is the standard formula for maintaining good relationships.
Tip of the Tongue
Learn the word 'dowasure' (度忘れ). It is incredibly useful for those moments when your brain just blanks on a word. Saying 'dowasure shita!' is relatable and instantly understood by any native speaker.
Recognize the Kanji
The kanji 忘 is very common. Notice the 'heart/mind' radical at the bottom (心) and the 'perish' radical at the top (亡). This visual breakdown will help you remember its meaning and read it quickly in texts.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine your heart (心) losing (亡) its memory. The kanji 忘 literally means 'mind' + 'perish/lose'. Wasureru sounds like 'wash away' - your memories are washed away.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from Old Japanese. The exact etymology is debated, but it is often linked to the concept of something parting or separating from the mind.
सांस्कृतिक संदर्भ
Japan's 'wasuremono' (lost property) system is world-class. If you forget something on a train, there is a very high chance it will be returned.
Forgetting requires a sincere apology in Japan. Just saying 'wasureta' is too blunt for business; use 'shitsunen itashimashita'.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"最近、何か大切なものを忘れたことはありますか?"
"電車に忘れ物をしたとき、どうしますか?"
"人の名前を忘れたとき、どうやってごまかしますか?"
"絶対に忘れたくない思い出は何ですか?"
"宿題を忘れたときの、一番いい言い訳は何だと思いますか?"
डायरी विषय
Write about a time you forgot something very important. What happened?
Describe your most unforgettable memory (忘れられない思い出).
Do you think it is a blessing or a curse that humans can forget things?
Make a list of things you often forget to do in your daily life.
Write an apology email to a teacher or boss for forgetting an assignment.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIn Japanese, 'de' indicates the location where an action takes place, while 'ni' indicates the location where something exists or ends up as a result of an action. When you forget an umbrella on a train, the umbrella exists on the train as a result of your forgetfulness. Therefore, 'ni' is the correct particle. Using 'de' would sound like the mental act of forgetting happened at that location, which is unnatural.
You cannot put two verbs together directly in Japanese. You must turn the action verb into a noun phrase first. You do this by adding 'no' (の) or 'koto' (こと) to the dictionary form of the verb. For example, 'to eat' is 'taberu'. To say 'I forgot to eat', you say 'taberu no o wasureta'. This makes 'eating' the direct object of 'forget'.
'Wasureru' means to forget, either a memory or leaving a physical object behind. 'Nakusu' means to lose an object. If you leave your wallet on a table, you 'wasureta' it. If your wallet falls out of your pocket and you don't know where it is, you 'nakushita' it. Forgetting often leads to losing, but they describe different parts of the event.
Yes, it can be considered too blunt or casual for a formal business setting. It sounds like you are just stating a fact without taking responsibility. In business, it is much better to use the humble synonym 'shitsunen itashimashita' (I have forgotten) or at least 'wasurete orimashita' to show proper respect and regret for the lapse.
Yes, you can use it to mean forgetting a person's face, name, or memories of them. For example, 'kare no koto o wasureta' means 'I forgot about him'. It is frequently used in romantic contexts or song lyrics to express the pain of trying to forget an ex-lover.
'Wasuremono' is a noun made by combining 'wasureru' (to forget) and 'mono' (thing). It translates to 'lost property' or 'forgotten item'. You will see this word constantly in train stations at the 'wasuremono center' (lost and found).
To tell someone politely not to forget, use the negative te-form: 'wasurenaide kudasai'. For a more casual reminder among friends, you can just say 'wasurenaide ne'. This is a very common phrase when making plans or giving instructions.
You can attach 'wasureru' to the masu-stem of another verb to mean 'forgot to do [verb]'. For example, 'kaku' (to write) becomes 'kakiwasureru' (forgot to write). 'Iu' (to say) becomes 'iiwasureru' (forgot to say). This is a concise and slightly more formal way to express the same idea as using a nominalizer.
'Wasurechatta' is the casual, contracted form of 'wasurete shimatta'. The 'te shimau' ending adds a feeling of regret or unintentionality. In casual speech, 'te shimau' becomes 'chau', and the past tense is 'chatta'. It is the most natural way to say 'Oops, I forgot!' to a friend.
'Dowasure' (度忘れ) is a specific noun that means temporarily forgetting something you normally know, like having a word on the tip of your tongue. You use it with 'suru' (dowasure shita). It's a great word to use when you just can't remember an actor's name or a specific vocabulary word in the moment.
खुद को परखो 200 सवाल
Translate: I forgot my homework.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I left my umbrella on the train.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I forgot to take my medicine.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Please don't forget.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I completely forgot! (Casual)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I have forgotten your name. (Formal business)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Unforgettable memory.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I forgot to write it. (Compound verb)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I temporarily forgot (tip of the tongue).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I forgot where I put my keys.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I forgot to lock the door.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I forgot to buy milk.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I left my bag at the station.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I will never forget this day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I forgot to attach the file.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Lost item center.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I almost forgot.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I forgot to call him.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He is forgetful.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I forgot my password.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I forgot my umbrella' politely.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I left my bag on the train' politely.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I forgot to eat' politely.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please don't forget'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I completely forgot!' casually.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have forgotten your name' in humble business Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I temporarily forgot' (tip of the tongue).
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I forgot to write it' using a compound verb.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Unforgettable memory'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I forgot my password'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I forgot to lock the door'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I forgot to buy milk'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I left my book at school'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will never forget'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I forgot to attach the file'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Lost item center'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I almost forgot'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I forgot to call'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is forgetful'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I forgot where I put it'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and translate: 傘を忘れました。
Listen and translate: 電車にカバンを忘れました。
Listen and translate: 薬を飲むのを忘れました。
Listen and translate: 忘れないでください。
Listen and translate: 忘れちゃった!
Listen and translate: 失念しておりました。
Listen and translate: 度忘れしました。
Listen and translate: 忘れ物センター。
Listen and translate: 忘れられない思い出。
Listen and translate: 書き忘れました。
Listen and translate: 完全に忘れました。
Listen and translate: 鍵を忘れました。
Listen and translate: 言うのを忘れました。
Listen and translate: 置き忘れました。
Listen and translate: 忘れるところでした。
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Wasureru covers both mental forgetting and physical misplacing. Always use 'ni' (に) for the location where you left an object, not 'de' (で). Example: 電車に傘を忘れた (I left my umbrella on the train).
- Means 'to forget' information or facts.
- Means 'to leave behind' a physical object.
- Uses particle 'o' (を) for the forgotten thing.
- Uses particle 'ni' (に) for where it was left.
Master the 'Ni' Particle
Always double-check your particle when talking about leaving things behind. If you mention a location, it must be 'ni' (に), not 'de' (で). 'Densha ni wasureta' is correct. This is the #1 mistake beginners make with this verb.
Use 'Wasurechatta' with Friends
To sound like a native speaker in casual situations, stop saying 'wasureta' and start saying 'wasurechatta'. It softens the statement and adds a natural 'oops' feeling that makes your Japanese sound much more fluent.
Upgrade to 'Shitsunen'
If you work in a Japanese company, add 'shitsunen suru' (失念する) to your vocabulary immediately. Using 'wasureru' when you forget a client's request sounds unprofessional. 'Shitsunen' shows you understand business etiquette.
The Magic of 'No' and 'Koto'
Remember that 'wasureru' needs a noun object. If you want to say you forgot to DO something, you must turn the action into a noun using 'no' or 'koto'. 'Taberu no o wasureta' (Forgot to eat).
उदाहरण
宿題を忘れました。
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
general के और शब्द
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2किसी विषय के बारे में बात करने या सोचने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला वाक्यांश।
〜について
B1एक वाक्यांश जिसका अर्थ 'के बारे में' या 'के विषय में' है।
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.