拒む
When someone offers you something, or asks you to do something, you might not want to accept. In these situations, you can use the word 拒む (kobamu). It means to refuse, reject, or decline.
For example, if someone offers you food you don't like, you could use 拒む. Or, if you are asked to do a task you cannot do, you would use 拒む to say no.
It's a useful word for politely turning things down or expressing that you don't agree.
When you want to say “to refuse” or “to reject” something in Japanese, you can use the verb 拒む (kobamu). This verb is often used when you are turning down an offer, a request, or even a physical object. It’s a direct way to express that you are not accepting something. For example, if someone offers you food you don't want, you could use 拒む. You might also hear it when someone refuses to follow rules or instructions. While there are other ways to politely decline things in Japanese, 拒む carries a sense of firm refusal.
When you encounter the verb 拒む (kobamu), it means to refuse, reject, or decline something. This is a B1 level word, which means it's pretty common in everyday Japanese conversations and writings.
You'll often hear it when someone is politely turning down an offer, saying no to a request, or generally expressing a refusal. For example, if someone offers you a second helping of food and you're full, you might use 拒む to politely decline.
When you want to say “to refuse,” “to reject,” or “to decline” in Japanese, the verb to use is 拒む (kobamu). It’s a verb that expresses a firm decision not to accept something, whether it's an offer, a request, or even a person.
It's often used in situations where there's a clear intention to turn something down. For example, you might hear it when someone refuses to comply with a demand or rejects a proposal. While it can sound a bit formal, it’s a very practical word to know.
When using 拒む (kobamu), it implies a strong refusal or rejection, often in a more formal context or when there's a clear stance against something. It's not just a casual 'no.'
You might use it when someone is refusing an order, a request, or even a societal norm. It suggests a more resolute and deliberate act of saying no.
For instance, a country might 拒む to accept certain terms in a negotiation, or a person might 拒む to participate in an activity they strongly disagree with. It carries a sense of firm opposition.
拒む 30 सेकंड में
- refuse
- reject
- decline
§ What “拒む” Means
“拒む” (tobamu) is a Japanese verb that means to refuse, to reject, or to decline. It's a useful word to know when you need to express unwillingness or an outright denial. While there are other ways to say no in Japanese, 拒む often carries a slightly stronger or more formal nuance, especially when used in certain contexts.
Think of it as saying “I refuse” or “I reject” rather than a simple “no.” It implies a conscious decision not to accept something, whether it's an offer, a request, or even an idea. You'll encounter this word in various situations, from daily conversations to more formal settings.
§ When to Use “拒む”
You can use 拒む in many situations. Here are some common ones:
- Refusing an offer or invitation: If someone offers you something you don't want, or invites you to an event you can't attend, you can use 拒む.
- Rejecting a request: When someone asks you to do something and you're unable or unwilling, 拒む is appropriate.
- Declining a proposal or suggestion: In business or personal discussions, if a proposal isn't suitable, you can 拒む it.
- Resisting something: It can also imply resisting something, like resisting an attack or a temptation.
Let's look at some examples to make this clearer.
§ Examples of “拒む” in Action
彼はあの仕事の抢むことはできなかった。 (He couldn't refuse that job.)
Here, someone was unable to turn down a job offer. Maybe they really needed it, or felt obligated.
彼はあの要求を抢んだ。 (He rejected the request.)
This example shows a direct rejection of a request. It's concise and clear.
入場を抢まれた。 (I was denied entry.)
This is a passive construction, meaning someone else refused entry to the speaker. This happens, for example, at a club or a restricted area.
あの提案は会議で抢まれた。 (That proposal was rejected at the meeting.)
In a business or formal context, proposals can be 拒まれた (rejected).
- DEFINITION
- 拒む (tobamu) is a transitive verb, meaning it usually takes a direct object. You refuse something.
§ Key Takeaways
When you use 拒む, remember these points:
- It's more assertive than a simple “no” (いいえ).
- It implies a firm decision to not accept or allow something.
- It can be used in both formal and informal contexts, but its strength makes it feel more serious than a casual refusal.
Mastering 拒む will give you more precision in expressing refusal and rejection in Japanese. Practice using it in different sentences to get a feel for its nuances.
§ Understanding 拒む (kobamu)
拒む (kobamu) means "to refuse," "to reject," or "to decline." It's a versatile verb you'll hear in many situations. Think of it as a slightly more formal or emphatic way to say "no" to something compared to just saying いやだ (iya da) or だめ (dame).
§ Basic Sentence Structure
You'll typically use 拒む with the direct object particle を (o) to indicate what is being refused or rejected. The subject of the refusal is usually the one doing the refusing.
- Formula
- [Nouns/Actions] + を + 拒む (kobamu)
かれはいっさいの提案を拒んだ。
- Hint
- He refused all proposals.
彼女はパーティーへの誘いを拒んだ。
- Hint
- She declined the invitation to the party.
§ Refusing Actions (Verb + Koto/No)
When you want to refuse an action (a verb), you need to nominalize the verb first. You can do this using こと (koto) or の (no).
- Verb (辞書形/Plain Form) + こと + を + 拒む
- Verb (辞書形/Plain Form) + の + を + 拒む
倫理に反する行為をすることを拒みます。
- Hint
- I refuse to engage in unethical behavior.
彼は参加するのを拒んだ。
- Hint
- He refused to participate.
§ Common Collocations and Nuances
拒む can be used in various contexts. Here are some common patterns:
- 要求を拒む (yokyuu o kobamu): To refuse a request.
- 命令を拒む (meirei o kobamu): To defy an order.
- 協力を拒む (kyouryoku o kobamu): To refuse cooperation.
- 入店を拒む (nyuuten o kobamu): To refuse entry (often used by establishments).
彼は私たちの要求を断より拒んだ。
- Hint
- He firmly refused our request.
§ 拒む vs. 拒絶する (kyozetsu suru)
You might also come across 拒絶する (kyozetsu suru), which also means "to refuse" or "to reject." While very similar, 拒絶する often carries a slightly stronger, more absolute, or formal sense of rejection. Think of 拒む as a general refusal, and 拒絶する as a more definite and sometimes institutional rejection.
当社はその提案を全面的に拒絶しました。
- Hint
- Our company rejected that proposal entirely.
§ Formal Situations: Work and News
You'll often hear 拒む (kobamu) in more formal settings. Think about situations where people are making official decisions or reporting on serious matters. This isn't a word you'd typically use with your friends over coffee.
- DEFINITION
- To refuse; to reject; to decline.
In a business context, you might hear 拒む when a company refuses a proposal or an offer. It implies a firm decision to not accept something.
彼は私たちの提案を拒んだ。
Hint: He refused our proposal.
§ News and Official Announcements
News reports frequently use 拒む when discussing governments or organizations. It's a common term for reporting on policies, requests, or international relations.
- When a country rejects a peace treaty.
- When a city council declines a new development plan.
- When an organization refuses to comment on an issue.
政府はその要求を拒んだ。
Hint: The government refused that request.
§ Personal but Formal Situations
Even in personal contexts, 拒む can appear if the situation is formal or serious. For example, if someone is respectfully declining an invitation to a formal event or refusing an unwanted advance.
彼女は彼の申し出をきっぱりと拒んだ。
Hint: She flatly refused his offer.
§ Academic and Legal Contexts
You'll also encounter 拒む in academic writing or legal documents. It's used to describe the rejection of theories, claims, or legal appeals.
- Rejecting a scientific hypothesis.
- Declining a legal appeal.
- Refusing to acknowledge a historical fact.
裁判所は彼の訴えを拒んだ。
Hint: The court rejected his appeal.
§ Don't Confuse 拒む with 断る (kotowaru)
Both 拒む and 断る mean 'to refuse' or 'to decline,' but they have different nuances. Understanding these differences will help you use them correctly and sound more natural in Japanese.
- 拒む (kobamu)
- This word often implies a strong, firm refusal, sometimes with a sense of resistance or a moral/ethical reason behind the rejection. It can be used for refusing requests, demands, or even entry. It carries a slightly more formal or emphatic tone.
- 断る (kotowaru)
- This is a more general and common word for 'to refuse' or 'to decline.' It can be used for declining invitations, offers, or requests in a more polite or everyday context. It doesn't necessarily carry the same strong sense of resistance as 拒む.
§ Using 拒む in Formal vs. Informal Settings
While 拒む can be used in various situations, its slightly stronger nuance means it might feel a bit stiff or overly formal in very casual conversations where a simple 断る would suffice. Consider the context carefully.
- Formal/Strong Refusal: Use 拒む when you want to emphasize the firmness of your refusal, especially when facing a demand or an unwelcome suggestion.
- General/Polite Refusal: For most everyday situations like declining an invitation to dinner or saying no to an offer, 断る is usually the more appropriate and polite choice.
彼は要求を拒んだ。(Kare wa yōkyū o kobanda.)
Hint: He refused the demand firmly.
招待を断りました。(Shōtai o kotowarimashita.)
Hint: I declined the invitation (politely).
§ Not Using 拒む for Simple 'No' Answers
You wouldn't use 拒む for a simple 'no' to a yes/no question. For instance, if someone asks 'Do you want coffee?' you wouldn't say 'コーヒーを拒む' (kōhī o kobamu). Instead, you'd use 'いいえ' (iie), '結構です' (kekkō desu), or 'いりません' (irimasen).
「コーヒーはいかがですか?」「いいえ、結構です。」("Kōhī wa ikaga desu ka?" "Iie, kekkō desu.")
Hint: "Would you like some coffee?" "No, I'm good."
Mastering the difference between 拒む and 断る, and understanding when to use each, will significantly improve your fluency and accuracy in Japanese. Pay attention to the context and the level of formality, and you'll be using these words like a pro in no time!
How Formal Is It?
"要求は拒否されました。 (Your request has been refused.)"
"誘いを断った。 (I declined the invitation.)"
"それはいやだ。 (I don't want that.)"
रोचक तथ्य
This word is often used in situations where there's a clear request or offer being turned down, rather than a general sense of unwillingness.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- confusing with similar-sounding words like 'komu' (込む) which means to be crowded, or 'tobu' (飛ぶ) which means to fly.
स्तर के अनुसार उदाहरण
私はそれを拒みます。
I refuse that.
Simple present tense.
彼は提案を拒みました。
He refused the proposal.
Past tense of '拒む'.
彼女は招待を拒んでいます。
She is refusing the invitation.
Present continuous tense.
なぜあなたは断るのですか?
Why do you refuse?
'断る' (kotowaru) is a common alternative for 'refuse'.
私はその申し出を拒むつもりです。
I intend to refuse that offer.
Intention with 'つもりです'.
彼は助けを拒んだ。
He refused help.
Past tense, common usage.
彼女はいつもそれを拒む。
She always refuses that.
Adverb 'いつも' (always).
私はもう拒むことはできません。
I can no longer refuse.
Potential form '拒むことできません' (cannot refuse).
誘いを拒むのは難しいです。
It's difficult to refuse an invitation.
彼は私の要求を拒みました。
He rejected my request.
彼女はその提案を拒むでしょう。
She will decline that proposal.
私は残業を拒んだ。
I refused overtime work.
その申し出を拒むべきですか?
Should I reject that offer?
子供は野菜を拒むことがあります。
Children sometimes refuse vegetables.
彼は協力を拒みました。
He declined to cooperate.
私は彼の助けを拒むことはできませんでした。
I couldn't refuse his help.
誘いを拒むのは気が引ける。
I hesitate to refuse the invitation.
彼は協力を拒んだ。
He refused to cooperate.
申し出を拒むことはできない。
I cannot refuse the offer.
彼女は彼の要求を拒んだ。
She rejected his request.
私はその提案を拒むつもりだ。
I intend to decline that proposal.
子供は野菜を食べるのを拒む。
The child refuses to eat vegetables.
会社は彼の申請を拒んだ。
The company rejected his application.
彼女はインタビューを拒否した。
She refused the interview.
彼は私の提案を頑なに拒んだ。
He stubbornly refused my proposal.
頑なに (katakuna ni): stubbornly
その申し出を拒むことはできませんでした。
I couldn't refuse that offer.
申し出 (moushide): offer
彼女は彼の援助をきっぱりと拒んだ。
She flatly refused his help.
きっぱりと (kippari to): flatly, decisively
会社は不正な要求を拒むべきだ。
Companies should reject illegal demands.
不正な (fusei na): illegal, unjust; 要求 (youkyuu): demand
参加を拒む権利がある。
You have the right to refuse participation.
権利 (kenri): right; 参加 (sanka): participation
彼はその職務を辞退せずには拒むことはできなかった。
He couldn't refuse the duty without resigning.
職務 (shokumu): duty; 辞退する (jitai suru): to decline, to resign
彼らは要求を断固として拒んだ。
They resolutely rejected the demands.
断固として (danko to shite): resolutely, firmly
その招待を拒むのは失礼にあたるだろう。
It would be rude to decline that invitation.
招待 (shotai): invitation; 失礼 (shitsurei): rudeness
彼はその申し出をきっぱりと拒んだ。
He firmly refused the offer.
彼女は彼の助けを拒むことなく受け入れた。
She accepted his help without refusing.
私は残業を拒む権利がある。
I have the right to refuse overtime.
その少年は親の言うことを拒むことができない。
The boy cannot refuse his parents' words.
私たちは彼らの要求を拒むしかなかった。
We had no choice but to reject their request.
住民はダム建設を拒む姿勢を示した。
Residents showed an attitude of refusing dam construction.
彼は自分の非を認めることを頑なに拒んだ。
He stubbornly refused to admit his fault.
いかなる不正も断固として拒むべきだ。
Any injustice should be resolutely refused.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
彼は私の要求をきっぱりと拒んだ。
He flatly refused my request.
彼女はどんな申し出も拒むだろう。
She will refuse any offer.
警察は彼に協力を拒まれた。
The police were refused cooperation by him.
なぜそれを拒むのですか?
Why do you refuse that?
彼は入国を拒まれた。
He was refused entry to the country.
私たちは不当な要求は拒みます。
We refuse unreasonable demands.
彼はその質問に答えるのを拒んだ。
He refused to answer the question.
彼女は私の誘いを穏やかに拒んだ。
She gently declined my invitation.
その提案は多くの人に拒まれた。
That proposal was rejected by many people.
彼らは新しい政策を拒むでしょう。
They will reject the new policy.
अक्सर इससे भ्रम होता है
This is the noun form of 'to reject' or 'rejection'. It's often used with する as 拒否する (to reject).
Similar to 拒否, this is the noun form meaning 'rejection', often implying a stronger, more definite refusal. Used with する as 拒絶する (to strongly reject).
Means 'resistance' or 'opposition'. While related to 拒む in the sense of resisting, 抵抗 is more about actively pushing back or standing against something, whereas 拒む can be a passive or active refusal.
व्याकरण पैटर्न
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"要求を拒む"
To refuse a request.
彼は要求を拒んだ。(He refused the request.)
neutral"申し出を拒む"
To decline an offer.
彼女は申し出を拒んだ。(She declined the offer.)
neutral"入場を拒む"
To refuse entry.
店は彼の入場を拒んだ。(The store refused his entry.)
neutral"誘いを拒む"
To reject an invitation.
残念ながら、彼は誘いを拒んだ。(Unfortunately, he rejected the invitation.)
neutral"提案を拒む"
To reject a proposal.
彼らはその提案を拒んだ。(They rejected that proposal.)
neutral"協力を拒む"
To refuse cooperation.
彼は協力を拒んだ。(He refused cooperation.)
neutral"〜することを拒む"
To refuse to do (something).
彼は支払うことを拒んだ。(He refused to pay.)
neutral"頑なに拒む"
To stubbornly refuse.
彼女は頑なに拒んだ。(She stubbornly refused.)
neutral"はっきりと拒む"
To clearly refuse.
彼ははっきりと拒んだ。(He clearly refused.)
neutral"一切を拒む"
To refuse everything; to reject completely.
彼は一切の助けを拒んだ。(He rejected all help.)
neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Both 拒む and 断る mean 'to refuse' or 'to decline'.
拒む often implies a stronger, more active refusal, sometimes due to a moral or personal objection. It can also mean to ward off or keep something away. 断る is a more general term for refusing an offer, invitation, or request, and is often more direct and less emotionally charged.
誘いを断る (さそいをことわる): to decline an invitation. 要求を拒む (ようきゅうをこばむ): to reject a demand.
Both involve rejecting something.
拒否する is a more formal and official term, often used in legal or political contexts, or when explicitly denying approval. 拒む can be used in more personal or less formal situations.
議案を拒否する (ぎあんをきょひする): to reject a bill. 相手の攻撃を拒む (あいてのこうげきをこばむ): to repel the opponent's attack.
Both involve declining something.
辞退する specifically means to decline an offer, nomination, or position, often with a sense of humility or politeness. It's about stepping down or withdrawing oneself. 拒む is a more general refusal.
申し出を辞退する (もうしでをじたいする): to decline an offer. 彼は協力を拒んだ (かれはきょうりょくをこばんだ): He refused to cooperate.
Similar meaning of rejection.
拒絶する implies a complete and strong rejection, often with a sense of finality or even hostility. It's a definitive 'no.' 拒む can be a more nuanced refusal or resistance.
彼女の愛を拒絶する (かのじょのあいをきょぜつする): to reject her love. 入場を拒む (にゅうじょうをこばむ): to refuse entry.
In some contexts, 拒む can mean to stop or prevent something, similar to 止める.
止める means to stop, halt, or cease an action or movement. 拒む focuses on refusal or resistance against something. While there's overlap in preventing, the core meaning differs.
車を止める (くるまをとめる): to stop the car. 彼は助けを拒んだ (かれはたすけをこばんだ): He refused help.
वाक्य संरचनाएँ
〜を拒む
彼女は彼のプロポーズを拒んだ。 (She refused his proposal.)
〜に拒まれる
彼はその要求に拒まれた。 (He was rejected on that request.)
〜を拒み続ける
彼はその申し出を拒み続けた。 (He kept refusing the offer.)
〜ことを拒む
彼らは変更を受け入れることを拒んだ。 (They refused to accept the changes.)
〜ようと拒む
彼はその誘いを断ろうと拒んだ。 (He tried to refuse the invitation.)
〜を頑なに拒む
彼女はその提案を頑なに拒んだ。 (She stubbornly refused the suggestion.)
〜をきっぱりと拒む
彼はその申し出をきっぱりと拒んだ。 (He flatly refused the offer.)
〜のいかなる要求も拒む
政府はテロリストのいかなる要求も拒むと発表した。 (The government announced it would reject any demands from terrorists.)
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine a **ko**ala who **bam**s (拒む) its paws down to **refuse** to share its eucalyptus leaves.
दृश्य संबंध
Picture a person firmly holding up their hand, pushing something away, with the word '拒む' appearing over their hand.
Word Web
चैलेंज
Try to use 拒む in a sentence today. For example, '私はその誘いを拒んだ。' (I refused that invitation.)
शब्द की उत्पत्ति
Native Japanese word (和語 - wago)
मूल अर्थ: The character 拒 (kyo) originally meant 'to ward off' or 'to resist'. The character む (mu) is a classical Japanese suffix for verbs.
Japonicसांस्कृतिक संदर्भ
In Japanese culture, direct refusal can sometimes be seen as impolite, especially in certain social or business contexts. Therefore, 拒む (kobamu) might be used when a direct refusal is unavoidable or when emphasizing a firm stance, while more indirect ways of declining are often preferred. It implies a clear and sometimes firm rejection.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालBoth 拒む (kobamu) and 断る (kotowaru) mean to refuse or reject. However, 拒む often implies a stronger, more active refusal, sometimes with a sense of resistance or opposition. 断る is a more general term for refusing or declining an offer, invitation, or request, and it can be politer. Think of 拒む as a firm 'I won't' or 'I resist,' while 断る is more like 'I decline' or 'I refuse.'
Examples:
招待を断る。 (Shōtai o kotowaru.) - To decline an invitation.
要求を拒む。 (Yōkyū o kobamu.) - To refuse a demand (often implying resistance).
While 拒む is a useful word, it's not as common in casual daily conversation as 断る. You'll encounter 拒む more in formal contexts, news, or when describing a strong, deliberate refusal. For everyday situations like refusing a cup of tea or declining an offer from a friend, 断る is generally more appropriate.
Yes, you can use 拒む in that context, especially to convey a strong refusal to accept something as true. For example: 事実を拒む (Jijitsu o kobamu) - To refuse to accept the truth. It carries a sense of resisting the acceptance of information or a reality.
Not necessarily always negative, but it often implies a firm stance against something. It can be neutral or even positive when you are resisting something harmful or undesirable. For example, if you 拒む a bad proposal, it's a good thing. However, if you 拒む help from someone, it might be seen as negative.
拒む is a Godan verb (Type 1 verb). Here are some common conjugations:
Present/Future (Dictionary form): 拒む (kobamu)
Negative: 拒まない (kobamanai)
Past: 拒んだ (kobanda)
Te-form: 拒んで (kobande)
Volitional: 拒もう (kobamō)
Conditional (ba-form): 拒めば (kobameba)
The most common particle used with 拒む is を (o) to indicate the direct object of refusal. For example, 提案を拒む (Teian o kobamu - To refuse a proposal). You might also see に (ni) if the focus is on refusing someone or something directly addressed, though を is more frequent for the thing being refused.
Yes, 拒む can be used in the passive voice. The passive form is 拒まれる (kobamareru). This means 'to be refused' or 'to be rejected.'
Example: 彼の申し出は拒まれた。 (Kare no mōshide wa kobamareta.) - His offer was refused.
While not a fixed idiom, you often see 拒む paired with words like 断固として (danko to shite - resolutely, firmly) to emphasize a strong refusal: 断固として拒む (danko to shite kobamu) - To resolutely refuse. Also, used with 一切を拒む (issai o kobamu) - To refuse everything/all.
彼は彼女の助けを拒んだ。
(Kare wa kanojo no tasuke o kobanda.)
He refused her help.
拒む (kobamu) and 却下する (kyakka suru) both mean to reject, but 却下する specifically implies an official or formal rejection, often of a proposal, application, or appeal. It carries a stronger nuance of being 'ruled out' or 'dismissed.' 拒む is broader and can be used in both formal and informal contexts where a strong refusal occurs.
Examples:
計画を却下する。 (Keikaku o kyakka suru.) - To reject a plan (officially).
侵入者を拒む。 (Shinnyūsha o kobamu.) - To resist/repel an intruder.
खुद को परखो 150 सवाल
私はコーヒーを飲みません。私はお茶を___。
「飲みません」とあるので、次も飲み物に関する動詞が適切です。「お茶を飲む」が正しいです。
このプレゼントは___ですか。
「このプレゼントは誰のものですか」という意味になるように、「あなた」が適切です。
私は毎日、___で日本語を勉強します。
「勉強します」という動詞に対して、何を使って勉強するのかを尋ねています。「本で」が適切です。
今日の天気は___です。
天気に関する形容詞を選ぶ問題です。「寒い」が適切です。
私は___でリンゴを買いました。
「リンゴを買う」場所として、「スーパー」が適切です。
これは私の___です。
「これは私の何ですか」という文脈で、名詞が来るべきです。「犬」が適切です。
Which word means 'to refuse'?
拒む (kobamu) means to refuse, reject, or decline. 食べる (taberu) means to eat. 行く (iku) means to go. 飲む (nomu) means to drink.
If someone asks you to do something and you don't want to, you might use which word?
拒む (kobamu) is used when you want to refuse something. はい (hai) means yes. ありがとう (arigato) means thank you. おはよう (ohayou) means good morning.
Which of these is the Japanese word for 'reject'?
拒む (kobamu) means to reject. 好き (suki) means like. 嬉しい (ureshii) means happy. 悲しい (kanashii) means sad.
The word 拒む means 'to accept'.
拒む (kobamu) means 'to refuse' or 'to reject', not 'to accept'.
If you don't want a gift, you can use 拒む to say no.
拒む (kobamu) is a suitable word to use when you want to refuse something, like a gift.
拒む is used to express happiness.
拒む (kobamu) is used to refuse or reject something, not to express happiness.
Write a short sentence saying you refuse coffee.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
コーヒーを拒みます。
Imagine your friend offers you cake, but you want to politely decline. Write a simple Japanese sentence to do this, using 拒む.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ケーキを拒みます。
Write a sentence that says 'I reject that idea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
その考えを拒みます。
What does B want to do?
Read this passage:
A: コーヒー、飲みますか? (Do you drink coffee?) B: いいえ、拒みます。 (No, I refuse.)
What does B want to do?
B says 'いいえ、拒みます。' which means 'No, I refuse.'
B says 'いいえ、拒みます。' which means 'No, I refuse.'
What is the student's answer about the homework?
Read this passage:
先生: 宿題をしますか? (Teacher: Will you do homework?) 生徒: いいえ、拒みます。 (Student: No, I refuse.)
What is the student's answer about the homework?
The student says 'いいえ、拒みます。' which means 'No, I refuse.'
The student says 'いいえ、拒みます。' which means 'No, I refuse.'
What does '私' (I/me) decide regarding the movie?
Read this passage:
友達: 映画を見に行きますか? (Friend: Will you go to see a movie?) 私: すみません、拒みます。 (Me: Sorry, I refuse.)
What does '私' (I/me) decide regarding the movie?
The speaker says '拒みます' which means 'refuse'.
The speaker says '拒みます' which means 'refuse'.
This means 'I do not eat.' The particles 'は' (wa) marks the topic.
This means 'This is a book.' The particle 'は' (wa) marks the topic, and 'です' (desu) is a polite copula.
This means 'I like cats.' The particle 'は' (wa) marks the topic, and 'が' (ga) marks the object of liking.
彼女は彼のプロポーズを___ました。
「拒む」は「拒否する」という意味です。プロポーズを「拒否した」という文脈に合います。
その提案を___ことはできません。
「拒む」は「拒否する」という意味です。提案を「拒否することはできない」という文脈に合います。
彼は彼女の招待を___ました。
「拒む」は「拒否する」という意味です。招待を「拒否した」という文脈に合います。
私はその申し出を___ざるを得ませんでした。
「拒む」は「拒否する」という意味です。「拒まざるを得ない」で「拒否せざるを得ない」となります。
会社の規則なので、残業を___ことはできません。
「拒む」は「拒否する」という意味です。残業を「拒否することはできない」という文脈に合います。
彼は自分の責任を___ようとしました。
「拒む」は「拒否する」という意味です。責任を「拒否しようとした」という文脈に合います。
Choose the correct meaning for 「拒む」.
「拒む」 (kobamu) means to refuse, reject, or decline. It's often used when you don't want to do something or accept something.
Which sentence uses 「拒む」 correctly?
「拒む」 means to refuse. So, 'He refused my suggestion' is the correct usage.
What is the most common meaning of 「拒む」 in this sentence: 「彼は仕事の誘いを拒んだ。」(Kare wa shigoto no sasoi o kobanda.)
When used with 'job offer' (仕事の誘い), 「拒む」 means to decline it.
「拒む」 means to agree.
No, 「拒む」 means to refuse or reject, which is the opposite of agreeing.
You can use 「拒む」 when you don't want to answer a question.
Yes, you can use 「質問を拒む」(shitsumon o kobamu) to mean 'to refuse to answer a question'.
「拒む」 is typically used when you really want something.
No, 「拒む」 is used when you *don't* want something, or you want to say no.
She refused the proposal.
He declined to participate.
She rejected his help.
Read this aloud:
その申し出を拒むべきだ。
Focus: 拒む (こばむ)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私は断固として拒否します。
Focus: 断固として (だんことして)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
なぜそれを拒むのですか?
Focus: なぜ (なぜ)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine your friend invites you to go shopping, but you're too busy. Write a short sentence in Japanese politely refusing the invitation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ごめん、忙しいから、買い物に行くのを拒みます。
You are offered a snack you don't like. Write a Japanese sentence declining it politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみません、そのお菓子は好きじゃないので、拒みます。
Someone asks you to do something you're not able to do. Write a short Japanese sentence explaining that you must refuse.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
それはできませんので、拒むしかありません。
Why did the person refuse the invitation?
Read this passage:
友達がパーティーに誘ってくれた。でも、宿題がたくさんあるから、行くのを拒んだ。
Why did the person refuse the invitation?
The passage states '宿題がたくさんあるから' (because there is a lot of homework).
The passage states '宿題がたくさんあるから' (because there is a lot of homework).
What did the person do regarding the new product?
Read this passage:
店員さんが新しい商品を勧めてくれたが、私は必要なかったので、丁寧に拒んだ。
What did the person do regarding the new product?
The passage says '丁寧に拒んだ' (politely declined).
The passage says '丁寧に拒んだ' (politely declined).
What was the person unable to do?
Read this passage:
彼は頼み事を拒むことができなかった。結局、全部引き受けた。
What was the person unable to do?
The passage states '彼は頼み事を拒むことができなかった' (He could not refuse the request).
The passage states '彼は頼み事を拒むことができなかった' (He could not refuse the request).
This sentence means 'He refused my invitation.' The particles 'は' (wa) and 'を' (o) mark the topic and direct object respectively. The possessive 'の' (no) connects '私' (watashi - me) and '誘い' (sasoi - invitation).
This sentence means 'She rejected that proposal.' 'は' (wa) marks the topic '彼女' (kanojo - she), and 'を' (o) marks 'その提案' (sono teian - that proposal) as the direct object. '拒みました' is the polite past form of '拒む'.
This sentence means 'The company refused the request.' '会社' (kaisha - company) is the topic, and '要求' (yōkyū - request) is the direct object. '拒否した' is a more formal way to say 'refused' in the past tense.
I refused that offer.
She rejected his invitation.
They declined the request.
Read this aloud:
私はその申し出を拒みました。
Focus: こばみました (kobamimashita)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は彼の招待を拒んだ。
Focus: こばんだ (kobanda)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼らは要求を拒否しました。
Focus: きょひしました (kyohi shimashita)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're invited to a friend's house, but you're feeling unwell and can't go. Write a short message to politely refuse the invitation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お誘いありがとう!でも、今日はちょっと具合が悪くて行けません。本当に残念。また今度誘ってくださいね。
You are at a store, and a salesperson is pressuring you to buy something you don't need. Write a polite but firm sentence to reject their offer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ありがとうございます。でも、今回は結構です。
Your boss asks you to work overtime, but you have a very important appointment. Write a short email explaining why you must decline the request.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇〇様、いつもお世話になっております。本日の残業の件ですが、大変申し訳ありません。どうしても外せない大切な用事があり、辞退させていただきます。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
BさんはAさんの誘いをどのように断りましたか?
Read this passage:
A: ねぇ、明日一緒に映画に行かない? B: ごめん、明日はちょっと用事があるんだ。せっかく誘ってくれたのに、本当にごめんね。 A: そうか、残念。じゃあ、また今度ね!
BさんはAさんの誘いをどのように断りましたか?
Bさんは「ごめん」や「本当にごめんね」という言葉を使って、丁寧に誘いを断っています。
Bさんは「ごめん」や「本当にごめんね」という言葉を使って、丁寧に誘いを断っています。
会社が無断欠勤を拒む理由として、この文章から読み取れることは何ですか?
Read this passage:
会社では、無断欠勤は許されません。病気や緊急の用事がある場合は、必ず事前に連絡し、欠勤の理由を伝える必要があります。もし連絡を怠ると、会社からの信頼を失うことになります。
会社が無断欠勤を拒む理由として、この文章から読み取れることは何ですか?
文章の最後に「もし連絡を怠ると、会社からの信頼を失うことになります」と書かれているため、会社が無断欠勤を拒む理由として信頼の喪失が挙げられます。
文章の最後に「もし連絡を怠ると、会社からの信頼を失うことになります」と書かれているため、会社が無断欠勤を拒む理由として信頼の喪失が挙げられます。
この人は、なぜ最初は「先にどうぞ」という申し出を断ろうと思ったのですか?
Read this passage:
スーパーでレジを待っていると、見知らぬ人に「先にどうぞ」と言われました。急いでいたので少し迷いましたが、丁寧にお礼を言って、お言葉に甘えることにしました。しかし、もし急いでいなかったら、丁重にお断りしたでしょう。
この人は、なぜ最初は「先にどうぞ」という申し出を断ろうと思ったのですか?
「急いでいたので少し迷いましたが、丁寧にお礼を言って、お言葉に甘えることにしました。しかし、もし急いでいなかったら、丁重にお断りしたでしょう」という記述から、急いでいたにもかかわらず、最初は遠慮して断ろうと考えていたことがわかります。
「急いでいたので少し迷いましたが、丁寧にお礼を言って、お言葉に甘えることにしました。しかし、もし急いでいなかったら、丁重にお断りしたでしょう」という記述から、急いでいたにもかかわらず、最初は遠慮して断ろうと考えていたことがわかります。
This sentence means 'He refused my request.' The natural order in Japanese is 'My request (object) refused.'
This sentence means 'She declined that proposal.' The subject '彼女は' comes first, then 'その提案を' (that proposal), followed by the polite form of 'refused' which is '拒みました.'
This sentence means 'He refused the invitation. However, he regretted it later.' We combine two clauses with 'しかし' (however).
彼女は彼の申し出をきっぱりと___ました。
「拒む」は、他からの要求や働きかけに対して、はっきりと拒絶する意味で使われます。この文脈では、「申し出をきっぱりと拒む」が自然です。
彼は組織からの指示を___続ける。
「拒む」は、指示や命令に対して従わない、受け入れないというニュアンスで使われます。組織からの指示を拒否するという状況に合っています。
その提案は多数決で___られた。
受身形で「拒まれる」となり、提案が多数によって拒否されたことを示します。
彼女は自分の信念に反することは絶対に___。
自分の信念に反する行為を「拒む」という表現は、固い意志を表します。
不正な要求には毅然として___べきだ。
不正な要求に対しては、きっぱりと「拒む」姿勢が重要です。
彼らは私たちからの交渉を___なかった。
過去形で「拒まなかった」となり、交渉を拒否しなかった、つまり受け入れた、という意味合いになります。
会議への参加を___ことはできません。
文脈から、会議への参加を「拒む」のが適切です。他の選択肢は文意に合いません。
彼は彼女の申し出をきっぱりと___。
「きっぱりと」という副詞が「拒んだ」と最も相性が良く、強い拒絶のニュアンスを示します。
その提案を___、別の方法を考えました。
「別の方法を考えました」という結果から、その提案を「拒んだ」ことが自然な流れです。
「拒む」は、何かを受け入れるという意味で使われます。
「拒む」は「拒絶する、受け入れない」という意味です。
「誘いを拒む」という表現は自然な日本語です。
「拒む」は誘いなどに対して「断る」という意味でよく使われます。
交渉の際、相手の要求を「拒む」ことは失礼にあたる可能性があります。
交渉において相手の要求を直接「拒む」ことは、状況によっては相手に失礼な印象を与えることがあります。
He refused the offer.
She couldn't refuse his request.
I refuse to comment on that matter.
Read this aloud:
彼女はプロポーズを拒んだ。
Focus: 拒んだ (kobanda)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は協力を拒否した。
Focus: 拒否した (kyohi shita)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
その招待を拒むのは難しい。
Focus: 拒む (kobamu)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're invited to a friend's party, but you already have plans. Write a short email declining the invitation politely using '拒む'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ご招待ありがとうございます。大変申し訳ありませんが、その日はすでに予定があり、参加を拒まざるを得ません。
You are a company representative. A client is making an unreasonable request. Write a sentence firmly but respectfully rejecting their request using '拒む'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
誠に恐縮ではございますが、お客様のご要望にはお応えしかねますので、今回は拒否させていただきます。
You're a journalist interviewing a celebrity. They refuse to answer a personal question. Write a short dialogue showing this interaction, using '拒む'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
記者: プライベートなご質問ですが、いかがでしょうか? 芸能人: その質問にはお答えを拒否させていただきます。
文章から、彼が何を『拒んだ』のか、最も適切に説明しているのはどれですか?
Read this passage:
彼は何度も誘われたが、頑としてその申し出を拒み続けた。彼の決意は固く、誰も彼の意見を変えることはできなかった。
文章から、彼が何を『拒んだ』のか、最も適切に説明しているのはどれですか?
文章には「誘われたが、頑としてその申し出を拒み続けた」とあるため、誘いと申し出の両方を拒んだことがわかります。
文章には「誘われたが、頑としてその申し出を拒み続けた」とあるため、誘いと申し出の両方を拒んだことがわかります。
子供が食べ物を『拒む』のは、どのような理由だと考えられますか?
Read this passage:
子供は嫌いな食べ物を頑固に拒むことがよくあります。これは、彼らが自分の意思表示を始める一つの方法です。
子供が食べ物を『拒む』のは、どのような理由だと考えられますか?
文章には「自分の意思表示を始める一つの方法です」と明記されています。
文章には「自分の意思表示を始める一つの方法です」と明記されています。
政府はなぜ、最終的に要求を『再検討する姿勢を見せた』のですか?
Read this passage:
政府は市民の要求を一度は拒んだが、世論の反発が強まったため、最終的に再検討する姿勢を見せた。
政府はなぜ、最終的に要求を『再検討する姿勢を見せた』のですか?
文章に「世論の反発が強まったため」と明記されています。
文章に「世論の反発が強まったため」と明記されています。
This sentence translates to 'He refused my proposal.' In Japanese, the typical word order is Subject-Object-Verb, and particles like 'は' (wa) for the subject and 'を' (o) for the object are crucial.
This sentence means 'She politely declined the invitation.' The adverb '丁寧に' (teinei ni) modifies the verb '拒みました' (kobamimashita).
This sentence translates to 'They rejected our request.' '拒否した' (kyohi shita) is another way to say 'rejected' or 'refused' which is often used in more formal contexts.
彼の提案を___ことは、将来のビジネスチャンスを失うことになりかねません。
文脈から、提案を「拒否する」ことがビジネスチャンスの喪失につながると考えられます。
その会社は、非倫理的な要求を毅然として___ました。
「非倫理的な要求」に対しては、「きっぱりと拒否する」のが適切です。そのため、「拒み」が正解です。
彼は、どんな困難な状況でも挑戦することを___ことはありませんでした。
「挑戦することを___ことはありませんでした」という文脈から、困難な状況でも挑戦を「拒否しない」という意志が示されています。
政府は、市民からの情報公開請求を___ことはできません。
政府が市民の情報公開請求を「拒否する」ことは許されない、という文脈なので「拒む」が適切です。
彼女は、誘いを___ことなく快く引き受けた。
誘いを「快く引き受けた」ので、誘いを「拒否することなく」という意味合いになります。
環境保護団体は、森林伐採計画に強く___姿勢を見せた。
環境保護団体が森林伐採計画に「強く反対する」という意味合いで、「拒む」が適切です。
会社の新しい方針に( )社員が多かった。
「拒む」は動詞で、過去形にするには「拒んだ」となります。この文脈では、すでに起こった出来事を表すため、過去形が適切です。
彼は不正な要求を( )として、毅然とした態度を示した。
「〜べく」は「〜しようと、〜するために」という意味で、目的を表します。ここでは「不正な要求を拒否するために」という意味になります。
どんなに魅力的な話でも、疑わしいものは( )が賢明だ。
「〜べき」は「〜するのが当然だ、〜した方がよい」という義務や勧告を表します。ここでは「疑わしいものは拒否するべきだ」という意味になります。
「断る」と「拒む」は常に同じ意味で使われる。
「断る」は比較的軽い拒否を表すのに対し、「拒む」はより強い意志を伴う拒否を表すことが多いです。
法律で定められた義務を「拒む」ことはできない。
法律で定められた義務は、原則として拒否することはできません。法律の強制力があるためです。
提案を「拒む」ことは、相手との関係を悪化させる可能性が高い。
提案の拒否は、相手の期待を裏切る可能性があり、関係悪化につながることがあります。伝え方によってはその影響を抑えることもできます。
He refused the request.
Refusing the proposal was a difficult decision.
She rejected his help, but regretted it later.
Read this aloud:
彼はその申し出をきっぱりと拒んだ。
Focus: きっぱりと (kippari to)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
会議への参加を拒むことはできますか?
Focus: 参加を拒む (sanka o kobamu)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の信念は、その不道徳な行為を拒むものだった。
Focus: 不道徳な行為を拒む (futōtokuna kōi o kobamu)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He rejected the proposal.' The typical Japanese sentence structure is Subject-Object-Verb.
This means 'She politely declined his invitation.' The adverb '丁寧に' (politely) comes before the verb it modifies.
This translates to 'You should face any difficulties without refusing them.' '拒まずに' is the negative te-form of 拒む, meaning 'without refusing.'
彼女はどんな提案も___ません。自分の意見をしっかり持っています。
文脈から、彼女が提案を「拒否する」という意味が適切です。
会社からの不当な要求を、彼は毅然とした態度で___ました。
「不当な要求」に対しては「拒む」のが自然な流れです。
新しい技術の導入を___続けていると、時代に取り残されてしまうだろう。
「新しい技術の導入」を「拒否し続ける」と、時代に遅れる、という意味になります。
彼は友人からのどんな誘いも___、一人で過ごすことを選んだ。
友人からの誘いを「拒否する」という文脈が適切です。
その政策は国民の大多数に___られたが、政府は強行する姿勢を見せた。
「政府は強行する姿勢を見せた」という後半の文脈から、政策が国民に「拒否された」ことがわかります。
どんな状況でも、不正な取引を___ことは、彼のビジネスにおける鉄則だ。
「不正な取引」に対しては「拒む」のが倫理的に正しい行動です。
彼女は彼の申し出をきっぱりと拒んだ。
「きっぱりと拒む」は、明確に拒否することを意味します。
彼の要求を拒むことはできなかった。
「拒む」は「拒否する」という意味です。否定形になっているので「拒否できなかった」となります。
その提案は多くの人々によって拒否された。
「拒否された」は「拒む」の受身形です。
「彼の助けを拒んだ」は「I accepted his help」という意味である。
「拒む」は「拒否する」という意味なので、「I refused his help」が正しいです。
「入場を拒む」は「to deny entry」という意味である。
「拒む」は「拒否する、断る」という意味で使われるため、この文脈では「入場を拒否する」という意味になります。
「誘いを拒む」は「to accept an invitation」という意味である。
「拒む」は「拒否する」という意味なので、「誘いを拒否する」つまり「to refuse an invitation」が正しいです。
Imagine you are a customer service representative. A customer is demanding a refund for a non-refundable item. Write a polite but firm email declining their request using '拒む'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お客様、 この度は、ご不便をおかけしております。 お問い合わせいただいた商品の返金につきましては、弊社の規定により、誠に申し訳ございませんが、ご要望にお応えすることは致しかねます。何卒ご理解いただけますようお願い申し上げます。 敬具
You are writing a short story. A character is offered a bribe but staunchly refuses it. Describe their refusal using '拒む'. Focus on their internal thoughts and external actions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は目の前に差し出された賄賂を、何の迷いもなく断固として拒んだ。彼の倫理観がそれを許さなかったのだ。その申し出は彼にとって、汚れた金でしかなかった。
Write a formal letter to a company rejecting a business proposal. Use '拒む' in a professional context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
拝啓 貴社益々ご清栄のこととお慶び申し上げます。 この度は、大変魅力的なご提案をいただき、誠にありがとうございます。社内にて慎重に検討いたしました結果、誠に恐縮ながら、今回は貴社のご提案をお受けすることを拒むという結論に至りました。何卒ご理解のほどお願い申し上げます。 敬具
この会話から、彼が不正な取引を拒んだ理由として最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
A: 彼はその不正な取引への参加を断固として拒んだ。 B: そうですか。彼の倫理観の強さがうかがえますね。 C: ええ。どのような誘惑にも屈することなく、自らの信念を貫きました。 D: その結果、彼は周囲からの信頼を一層深めることになりました。
この会話から、彼が不正な取引を拒んだ理由として最も適切なものはどれですか?
会話の中で、「彼の倫理観の強さがうかがえますね」や「自らの信念を貫きました」という表現から、彼が倫理観に基づいて不正な取引を拒んだことが読み取れます。
会話の中で、「彼の倫理観の強さがうかがえますね」や「自らの信念を貫きました」という表現から、彼が倫理観に基づいて不正な取引を拒んだことが読み取れます。
筆者は、文化が「拒む」ことについて、どのような見解を示していますか?
Read this passage:
多くの伝統文化が、現代社会の急速な変化の波に直面している。グローバル化の進展は、時に固有の文化を薄め、均質化を促す力となる。しかし、そうした圧力に対し、自らの文化的な独自性を頑なに拒み、次世代へと継承しようとする動きも少なくない。これは、単なる過去への固執ではなく、アイデンティティの保持と多様性の尊重という、より深い意味を持つ。
筆者は、文化が「拒む」ことについて、どのような見解を示していますか?
筆者は、「単なる過去への固執ではなく、アイデンティティの保持と多様性の尊重という、より深い意味を持つ」と述べており、文化が独自性を拒む行為を肯定的に評価しています。
筆者は、「単なる過去への固執ではなく、アイデンティティの保持と多様性の尊重という、より深い意味を持つ」と述べており、文化が独自性を拒む行為を肯定的に評価しています。
この文章から読み取れる、彼女の芸術に対する考え方として最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
彼女は、あらゆる政治的な干渉を拒み、芸術家としての自由な表現を追求した。その姿勢は、当時の社会において賛否両論を巻き起こしたが、彼女の作品は時代を超えて多くの人々に影響を与え続けている。彼女にとって、芸術は体制の道具ではなく、魂の叫びであった。
この文章から読み取れる、彼女の芸術に対する考え方として最も適切なものはどれですか?
文章中で「あらゆる政治的な干渉を拒み、芸術家としての自由な表現を追求した」と述べられており、芸術が政治から独立しているべきだという彼女の考えが示されています。
文章中で「あらゆる政治的な干渉を拒み、芸術家としての自由な表現を追求した」と述べられており、芸術が政治から独立しているべきだという彼女の考えが示されています。
This sentence means 'They refused the request.' The typical Japanese sentence structure is Subject-Object-Verb.
This means 'She politely declined the invitation.' The adverb '丁寧に' (politely) comes before the verb it modifies.
This translates to 'The company flatly rejected the proposal.' 'きっぱりと' (flatly/firmly) acts as an adverb modifying the verb '拒絶した'.
/ 150 correct
Perfect score!
Summary
拒む (kobamu) means to firmly refuse or reject something.
- refuse
- reject
- decline
संबंधित सामग्री
emotions के और शब्द
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.