これまで
When you want to express "until now" or "so far" in Japanese, you can use これまで (kore made).
This word is often used to refer to a period of time leading up to the present moment.
For example, if you're talking about something you've been doing up to this point, you'd use これまで.
It's a very common and useful adverb to know!
When you're talking about something that has been happening up to the present moment, you use 「これまで」 (kore made).
Think of it like saying "until now" or "so far" in English. It emphasizes a duration that started in the past and continues right up to the current time.
You can use it to describe an action, a state, or a situation.
For example, if you've been busy, you could say 「これまでずっと忙しかったです」 (kore made zutto isogashikatta desu), meaning "I've been busy until now."
これまで (kore made) is an adverb that literally means "until here" or "up to this point." It's often used to refer to a duration of time, specifically "until now" or "so far."
You'll hear it in situations where someone is talking about past experiences or achievements leading up to the present moment. It implies a continuous state or action that has been ongoing.
For example, if you're talking about how much you've studied, you might say, "これまでたくさん日本語を勉強しました" (Kore made takusan Nihongo o benkyō shimashita), meaning "I have studied a lot of Japanese until now." It's a useful phrase for summarizing past events relative to the present.
When using これまで (kore made), you're talking about something that has been true or happening up to the present moment. Think of it like saying "until this point" or "up to now." It often implies that something might change or conclude in the future.
For example, you might say 「これまでありがとう」 (kore made arigato) to thank someone for their help up to this point, especially if they are leaving or the situation is changing. Another common use is to describe an ongoing situation that is now being concluded or reviewed, like 「これまでは順調だった」 (kore made wa juncho datta), meaning "things have been going smoothly until now."
When you want to express "until now" or "so far" in Japanese, you'll often hear the word これまで (kore made). It's a versatile adverb that can refer to a duration up to the present moment or up to a specific point in the past. Think of it as a way to summarize a period leading up to something.
You might use it to talk about experiences you've had up to this point, progress that has been made, or even things that have happened in your life so far. It carries a sense of accumulation or continuation up to the stated or implied present.
When using これまで (kore made), you're talking about something that has been true or has happened up to the present moment. Think of it as a way to summarize a period of time leading up to 'now.'
For example, if you say, 'これまで日本語を勉強しています,' you're saying, 'I have been studying Japanese until now/so far.'
It emphasizes the continuation or culmination of an action or state up to the point of speaking. It's often used when you're about to introduce a change or a new development.
これまで 30 सेकंड में
- up to now
- until this point
- so far
§ What Does Koremade Mean?
- Japanese Word
- これまで (koremade)
- Pronunciation
- koh-reh-MAH-deh
- Meaning
- Until now; so far; up to this point.
- Word Type
- Adverb
The Japanese word これまで (koremade) is a really useful adverb that you'll hear and see a lot. It basically means "until now" or "so far." Think of it as a way to refer to everything that has happened or existed leading up to the present moment.
You use これまで to talk about a period of time that started at some point in the past and continues right up to the present. It's often used when you're summarizing a situation, reporting on progress, or reflecting on past experiences. It’s a very common way to set a context for what you're about to say, indicating that the following statement is true for the current moment based on past events.
§ When Do People Use Koremade?
People use これまで in a few common situations:
- To summarize an ongoing situation.
- To talk about cumulative experiences or achievements.
- To introduce a change or a new development.
- To express gratitude or appreciation for past support.
Let's look at some examples to make this clearer. Pay attention to how これまで connects the past to the present in each sentence.
これまで一度も日本に行ったことがありません。
- Hint
- Until now, I have never been to Japan.
In this example, the speaker is stating a fact about their life up to the present moment. They haven't visited Japan at any point from birth until right now.
これまで大変お世話になりました。
- Hint
- Thank you for everything up until now (you've been a great help).
This is a very common phrase to use when you're leaving a job, school, or any situation where someone has helped you over a period of time. You're thanking them for all their support "until now."
そのプロジェクトはこれまで順調に進んでいます。
- Hint
- That project has been progressing smoothly until now / so far.
Here, これまで gives an update on the project's status, indicating that everything has gone well from its start up to the current report. It implies that the smooth progress is ongoing.
これまで以上に努力します。
- Hint
- I will work harder than ever before (more than until now).
This phrase is common when someone is committing to greater effort. It sets a benchmark: their future effort will exceed all their previous efforts up to this point.
§ Koremade vs. Korekara
It's important to understand これまで in contrast with its counterpart, これから (korekara), which means "from now on" or "hereafter." These two adverbs work together to delineate time. これまで looks backward from the present, while これから looks forward from the present.
これまでありがとう、そしてこれからよろしく。
- Hint
- Thank you for everything until now, and I look forward to working with you from now on.
This is a very common farewell and greeting combined, often used in professional or long-term personal relationships. It neatly divides the past (thank you for これまで) from the future (please continue to be good to me これから).
Mastering これまで will significantly improve your ability to talk about time and events in Japanese. It's a fundamental building block for discussing past experiences and setting the stage for future actions.
Understanding how to use 「これまで」 (koremade) will help you talk about things that have happened up to the present moment. This adverb is quite versatile and appears frequently in everyday Japanese conversations and writing. Let's break down its common uses.
§ Basic Meaning: Until Now / So Far
The most direct translation of 「これまで」 is "until now" or "so far." It indicates a duration or period that extends from some past point up to the present.
これまで、日本に行ったことはありません。
- Hint
- I have not been to Japan until now / so far.
これまで、たくさんの本を読みました。
- Hint
- I have read many books until now / so far.
§ Emphasizing Continuity or a Lack Thereof
You can use 「これまで」 to emphasize that a certain situation has been ongoing, or that something has been absent up until the present moment. It sets a baseline for what has transpired.
これまでずっと日本語を勉強しています。
- Hint
- I have been studying Japanese continuously until now.
In this case, 「ずっと」 (zutto, continuously/all along) is added for extra emphasis on the ongoing nature.
これまで、そのような問題は一度もありませんでした。
- Hint
- We have never had such a problem until now.
§ As a Noun Phrase Modifier
While 「これまで」 is an adverb, it can sometimes function almost like a noun when followed by a particle or used to describe a period. This is similar to how "until now" can sometimes act like a noun in English (e.g., "the until now situation").
-
「これまでの経験」 (koremade no keiken): past experiences / experiences until now
これまでの経験を活かして、新しい仕事に挑戦します。
- Hint
- I will challenge a new job, making use of my past experiences.
-
「これまで通り」 (koremade doori): as before / as until now
これまで通り、頑張ってください。
- Hint
- Please continue to do your best as you have until now.
§ 「これから」 vs. 「これまで」
It's useful to compare 「これまで」 with its counterpart 「これから」 (korekara), which means "from now on" or "in the future." They are often used together to talk about past and future periods.
これまでは大変でしたが、これからは良くなるでしょう。
- Hint
- It has been difficult until now, but it will probably get better from now on.
§ Practice Using 「これまで」
The best way to get comfortable with 「これまで」 is to use it. Think about things you've done or experienced up to this point and try to form sentences. You can talk about:
- Your learning progress: 「これまで日本語の勉強を頑張ってきました。」 (I have been working hard on my Japanese studies until now.)
- Your work or projects: 「これまでこのプロジェクトに全力を尽くしました。」 (I have given my all to this project so far.)
- Things you haven't done: 「これまでスキューバダイビングをしたことがありません。」 (I have never gone scuba diving until now.)
By actively integrating 「これまで」 into your Japanese, you'll naturally grasp its nuances and become more fluent in discussing past and present situations.
§ Understanding これまで
- Japanese Word
- これまで
- Reading
- kore made
- Part of Speech
- Adverb
- CEFR Level
- B1
- Definition
- Until now; so far.
The Japanese adverb これまで (kore made) is a common way to say "until now" or "so far." It's very useful for talking about past actions, experiences, or states that lead up to the present moment. You'll hear it often in various situations, from casual conversations to formal reports. Let's look at how it's used in real-world contexts.
§ In Professional Settings (Work)
In the workplace, これまで is often used when discussing project progress, past achievements, or summarizing work done. It helps in giving updates or historical context.
- Giving a project update:
プロジェクトはこれまで順調に進んでいます。
The project has been progressing smoothly until now.
- Summarizing past efforts:
これまで多くの課題を乗り越えてきました。
We have overcome many challenges so far.
§ At School or in Academic Discussions
In an academic environment, students and teachers use これまで to talk about learning progress, historical context in subjects, or to refer to previous topics covered.
- Talking about learning:
これまで習った文法を復習しましょう。
Let's review the grammar we've learned until now.
- Referring to previous lessons:
これまでの調査では、この現象は確認されていません。
So far, this phenomenon has not been confirmed in previous research.
§ In News and Media
News reports and media commentary frequently use これまで to provide background information, current statistics, or to compare the present situation with the past.
- Reporting on an event:
これまでにない規模の災害です。
This is a disaster of unprecedented scale (until now).
- Referring to historical data:
これまでの最高気温を更新しました。
The highest temperature so far has been updated (exceeded).
As you can see, これまで is a very versatile word that connects past events to the present. Paying attention to how it's used in these different contexts will greatly improve your understanding of Japanese communication.
How Formal Is It?
"これまでに多くの課題を乗り越えてきました。"
"これまでの努力が実を結びました。"
"これまでよく頑張ったね。"
"これまでいっぱい遊んだね。"
रोचक तथ्य
The 'まで' (made) part can be used with other demonstratives like 'それまで' (sore made - until then) or 'あれまで' (are made - until that distant point), though 'あれまで' is less common in everyday speech for time.
कठिनाई स्तर
Short, common kanji or kana.
Short, common kanji or kana.
Common and easy to pronounce.
Clear pronunciation, frequently heard.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
「これまで」is often used at the beginning of a sentence or clause to set the context of a period ending in the present.
これまで、多くのことを学んできました。 (Up until now, I have learned many things.)
It can be followed by verbs in the past tense to describe actions or states that have occurred up to the present moment.
これまで頑張ってきましたね。 (You've worked hard until now, haven't you?)
「これまで」can be used with negative forms to indicate something that has not happened or existed until the present.
これまで一度も日本に行ったことがありません。 (I have never been to Japan until now.)
When used with nouns, it often implies 'everything up to this point' or 'all that has happened so far.'
これまでが大変でした。 (Everything up to this point was difficult.)
It can be used to introduce a summary or a concluding statement about past events or situations.
これまでを振り返ると、色々なことがありました。 (Looking back at everything until now, many things have happened.)
स्तर के अनुसार उदाहरण
これまで日本語を勉強しました。
I studied Japanese until now.
これまで + Verb (past tense)
これまでありがとう。
Thank you until now.
これまで + ありがとう (informal thank you)
これまで楽しかった。
It was fun until now.
これまで + Adjective (past tense)
これまで誰もいませんでした。
Nobody was here until now.
これまで + 誰も + いませんでした (nobody was)
これまで大変でした。
It was tough until now.
これまで + 大変でした (it was difficult/tough)
これまで色々ありました。
Many things happened until now.
これまで + 色々ありました (many things happened)
これまで大丈夫でしたか?
Was everything okay until now?
これまで + 大丈夫でしたか? (was it okay?)
これまでたくさん食べました。
I ate a lot until now.
これまで + たくさん + Verb (past tense)
これまでで一番美味しいラーメンだった。
This was the most delicious ramen I've had until now.
これまでどこにいましたか?
Where have you been until now?
これまで彼女に会ったことはありません。
I haven't met her until now.
これまで多くのことを学びました。
I have learned many things so far.
これまで彼はとても忙しかったです。
He has been very busy until now.
これまでこんなに面白い本は読んだことがありません。
I haven't read such an interesting book until now.
これまでずっと日本に住んでいます。
I have been living in Japan until now.
これまで問題はありませんでした。
There have been no problems so far.
これまでは日本語を少ししか話せませんでした。
Until now, I could only speak a little Japanese.
これまでで一番美味しい料理でした。
It was the most delicious food I've had so far.
これまで多くの国を旅行しました。
I have traveled to many countries so far.
これまで、この仕事で失敗したことはありません。
I haven't failed at this job until now.
これまで彼に会ったことがありません。
I haven't met him until now.
これまでで一番難しい試験でした。
It was the most difficult exam so far.
これまでの経験が役に立ちました。
My experience until now was useful.
これまでは静かでしたが、最近は賑やかです。
Until now it was quiet, but recently it's lively.
これまではずっと東京に住んでいました。
Until now, I've always lived in Tokyo.
Can be used with a past tense verb to indicate a state that continued up to the present.
これまでで一番美味しいラーメンでした。
It was the most delicious ramen I've had so far.
Often used with 'で一番' (the most) to express a superlative up to the present moment.
これまで頑張ってきたので、少し休みましょう。
We've worked hard until now, so let's take a little rest.
Can precede a phrase expressing a consequence or next action based on past effort.
これまで特に問題はありませんでした。
There haven't been any particular problems so far.
Used with negative forms to indicate an absence of something up to the present.
彼がこれまでに行った国は全部で10カ国です。
The total number of countries he has visited so far is 10.
Can modify a noun phrase that quantifies past experiences.
これまで、多くの人々に助けられてきました。
I have been helped by many people until now.
Often used with the passive voice to describe past experiences of receiving help or support.
これまで知らなかったことを学ぶのは楽しいです。
It's fun to learn things I didn't know until now.
Can be used with a verb in the past tense to describe something that was unknown before the present.
これまで何度もこの映画を見ています。
I've watched this movie many times until now.
Used with '何度も' (many times) to emphasize repetition up to the current point.
これまで色々な国を旅してきましたが、日本が一番好きです。
I have traveled to various countries until now, but Japan is my favorite.
〜てきました (te kimashita) indicates a continued action or experience up to the present.
これまでたくさんの困難がありましたが、私たちは乗り越えてきました。
Until now there have been many difficulties, but we have overcome them.
〜がありましたが (ga arimashita ga) means 'there were... but'.
これまでこのような経験はありませんでした。
I have not had such an experience until now.
〜はありませんでした (wa arimasen deshita) means 'there was not' or 'I did not have'.
これまでお世話になりました。本当にありがとうございました。
Thank you for everything you have done for me until now. I am truly grateful.
お世話になりました (osewa ni narimashita) is a polite expression meaning 'thank you for your kindness/support'.
これまでずっと探していた本が、やっと見つかりました。
The book I had been searching for all this time until now, I finally found.
ずっと (zutto) emphasizes 'all the time' or 'continuously'.
これまでこの問題について深く考えてきませんでした。
I haven't deeply considered this problem until now.
〜てきませんでした (te kimasen deshita) indicates a lack of continued action up to the present.
これまで彼は多くの功績を残してきました。
He has left behind many achievements until now.
功績を残す (kōseki o nokosu) means 'to leave behind achievements'.
これまで私たちの努力は無駄ではありませんでした。
Our efforts until now were not in vain.
無駄ではありませんでした (muda dewa arimasen deshita) means 'were not in vain' or 'were not useless'.
これまで私が経験した中で、これは最も困難なプロジェクトでした。
Among all my experiences until now, this was the most difficult project.
「経験した中で」means 'among what I have experienced'.
この会社に勤めてこれまで10年になりますが、毎年新しい発見があります。
It has been 10 years since I started working at this company, and I find something new every year.
「勤めて」is the -te form of 勤める (to work for).
これまで様々な困難に直面してきましたが、私たちは決して諦めませんでした。
Until now, we have faced various difficulties, but we never gave up.
「直面する」means 'to face', 'to confront'.
これまで彼がどれほど努力してきたか、私にはよく分かります。
I clearly understand how much effort he has put in so far.
「どれほど」means 'how much', 'to what extent'.
これまで蓄積されたデータに基づいて、次の戦略を立てる必要があります。
Based on the data accumulated until now, we need to formulate the next strategy.
「蓄積された」is the past passive form of 蓄積する (to accumulate).
彼女がこれまで成し遂げてきた功績は、誰もが認めるべきものです。
The achievements she has accomplished until now are something everyone should acknowledge.
「成し遂げる」means 'to accomplish', 'to achieve'.
これまで議論してきた点を踏まえ、結論を出す時期が来ました。
Considering the points we have discussed so far, the time has come to draw a conclusion.
「踏まえ」is the -e form of 踏まえる (to be based on, to take into account).
これまで誰も解決できなかったこの問題を、彼なら解決できるかもしれません。
He might be able to solve this problem that no one has been able to solve until now.
「〜なら」means 'if it's X', 'in the case of X'.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Most common source of confusion due to similar translation. 'これまで' often feels a bit more formal or emphasizes a cut-off point, while '今まで' is more general.
'過去' means 'the past' in general. 'これまで' refers to the duration from some unspecified past point *up to the present*.
'以前' means 'before' or 'formerly', referring to a past time without necessarily including the present moment, unlike 'これまで'.
व्याकरण पैटर्न
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"これまでのところ"
Up to this point; so far, so good.
これまでのところ、問題なく進んでいます。(So far, things are proceeding without problems.)
neutral"これまで通り"
As before; as usual.
これまで通り、頑張ります。(I'll do my best as usual.)
neutral"これまでの経験"
Past experience; experience until now.
これまでの経験を活かして、新しい仕事に取り組みます。(I will use my past experience to tackle the new job.)
neutral"これまでの人生"
My life until now.
これまでの人生で一番の出来事だった。(It was the best thing that happened in my life so far.)
neutral"これまでと違う"
Different from before.
彼はこれまでの彼と違う。(He's different from how he was before.)
neutral"これまで頑張ってきた"
Have worked hard until now.
これまで頑張ってきた努力が実を結んだ。(The efforts I've made until now have borne fruit.)
neutral"これまでのお礼"
Thank you for everything so far.
これまでのお礼に、これを贈ります。(I'm giving this to you as a thank you for everything so far.)
neutral"これまでで一番"
The best/most [adjective] until now.
これまでで一番美味しい料理だった。(It was the most delicious food I've had until now.)
neutral"これまでと変わらない"
Unchanged from before; same as ever.
彼の態度はこれまでと変わらなかった。(His attitude was unchanged from before.)
neutral"これまで何があったか"
What has happened until now.
これまで何があったか、説明してください。(Please explain what has happened until now.)
neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
The particle 'に' is often added to 'これまで', making it 'これまでに'. While 'これまで' generally functions as an adverb meaning 'until now' or 'so far', adding 'に' can sometimes emphasize a specific point in time up to the present. However, in many contexts, the meaning remains very similar.
'これまで' and 'これまでに' are largely interchangeable in many situations. The 'に' can sometimes add a nuance of a specific point or accumulated experience *up to* now, but the core meaning remains the same. Think of 'これまでに' as 'by this point in time' or 'up to this point'.
これまでに、この本を三回読みました。 (Kore made ni, kono hon o sankai yomimashita.) - 'I have read this book three times *up to now*.' (Emphasizing the completed action by this point.)
Both 'これまで' and '今まで' translate to 'until now' or 'so far', leading to confusion about their distinct usage.
'今まで' (いままで) refers to 'until now' in a more general sense, often implying a continuation from the past up to the present moment without a strong emphasis on a specific cut-off point. It can also be used to refer to a duration. 'これまで' often implies a specific end point in the past relative to the present, or a more formal/objective feeling.
今までありがとう。 (Ima made arigatou.) - 'Thank you for everything *until now*.' (A common farewell, thanking for past support.)
While not directly interchangeable, '先ほど' (さきほど) can be confused because it refers to a recent past, similar to how 'これまで' can imply actions completed in the recent past.
'先ほど' means 'a little while ago' or 'just a moment ago'. It refers to a very recent, short period in the past. 'これまで' refers to the entire period leading up to the present.
先ほど彼に会いました。 (Sakihodo kare ni aimashita.) - 'I met him *a little while ago*.' (Specific recent event.)
'以前' (いぜん) also means 'before' or 'previously', which can overlap with the 'until now' meaning of 'これまで' if interpreted as 'everything that happened before this moment'.
'以前' specifically means 'before' or 'formerly', referring to a time prior to the present, often without the implication of continuity *up to* now. 'これまで' explicitly includes the period up to the present moment.
以前、ここに住んでいました。 (Izen, koko ni sunde imashita.) - 'I used to live here *before*.' (Refers to a past period, not necessarily continuous up to now.)
This might seem less direct, but 'そのうち' can be confusing because it refers to a future point, contrasting with 'これまで' which refers to the past up to now. The confusion arises when people try to apply past/present continuous thinking to 'そのうち'.
'そのうち' means 'eventually' or 'before long'. It refers to an unspecified future time. 'これまで' is strictly about the past up to the present.
そのうち、また会いましょう。 (Sono uchi, mata aimashou.) - 'Let's meet again *eventually*.' (Refers to a future event.)
वाक्य संरचनाएँ
これまで + Verb (past tense)
これまでありがとうございました。 (Kore made arigatō gozaimashita.)
これまで + Subject + Verb (negative past tense)
これまで誰もそんなことを言いませんでした。 (Kore made dare mo sonna koto o iimasen deshita.)
これまで + Sentence (plain form) + から
これまで学んだことから、将来を考えます。 (Kore made mananda koto kara, shōrai o kangaemasu.)
これまで + Noun + も
これまで一度も日本に行ったことがありません。 (Kore made ichido mo Nihon ni itta koto ga arimasen.)
これまで + Period of time + ずっと
これまでずっと日本語を勉強しています。 (Kore made zutto Nihongo o benkyō shite imasu.)
これまで + どんなに ~ ても
これまでどんなに頑張っても、うまくいかなかった。 (Kore made don'nani ganbattemo, umaku ikanakatta.)
これまで + Noun + として
これまで教師として働いてきました。 (Kore made kyōshi to shite hataraite kimashita.)
これまで + (に) + Verb (potential form) ない
これまでには考えられないような進歩です。 (Kore made ni wa kangaerarenai yōna shinpo desu.)
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Use これまで (kore made) to talk about something that has been happening up to the present moment. It implies a continuation or a state that has existed until now. It's often used with the past tense or present perfect tense in English.
A common mistake is confusing これまで (kore made) with これから (kore kara), which means 'from now on' or 'in the future'. While これまで refers to the period leading up to the present, これから refers to the period moving forward from the present.
याद करें
स्मृति सहायक
To remember 'これまで' (koremade), think of 'core' as the central point and 'made' as 'until' or 'up to.' So, 'up to this core point,' meaning 'until now' or 'so far.'
दृश्य संबंध
Imagine a timeline stretching out before you. There's a clear marker at the current moment, representing 'これまで' (until now/so far). Everything to the left of that marker is what has happened up to this point.
Word Web
चैलेंज
Try to describe something you've done 'until now' or 'so far' in Japanese. For example, 'これまで、たくさんの本を読みました。' (Kore made, takusan no hon o yomimashita.) - 'Until now, I have read many books.'
शब्द की उत्पत्ति
Native Japanese word.
मूल अर्थ: This word is a compound of 'これ' (kore, meaning 'this') and 'まで' (made, meaning 'until' or 'to'). So, literally, it means 'until this point'.
Japonicसांस्कृतिक संदर्भ
The phrase 'これまで' is often used to summarize a period of time leading up to the present moment. It can convey a sense of reflection or a change of state. For example, when someone says 'これまでありがとうございました' (kore made arigatou gozaimashita), they are expressing gratitude for everything that has happened up until now, often in situations like leaving a job or saying goodbye after a long period.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Talking about past experiences or achievements.
- これまでは〇〇の経験があります。
- これまでの努力が実を結びました。
- これまでは順調でした。
Discussing current status in relation to the past.
- これまでは日本に住んでいましたが、来月からアメリカに住みます。
- これまではスマホを使っていませんでしたが、最近使い始めました。
- これまでは忙しかったですが、これからは時間があります。
Comparing past and present situations.
- これまでは大変でしたが、これからは楽になります。
- これまでは〇〇でしたが、今は違います。
- これまでは知らなかったですが、今は知っています。
Reflecting on a period of time.
- これまでの人生で一番の経験でした。
- これまでの出来事を振り返る。
- これまでは本当にありがとうございました。
Making a statement about an ongoing situation.
- これまでは問題ありません。
- これまでは全て順調です。
- これまでは連絡がありませんでした。
बातचीत की शुरुआत
"これまでの人生で、一番印象に残っている出来事は何ですか?"
"これまでの旅行で、一番楽しかった場所はどこですか?"
"これまではどんなスポーツをしていましたか?"
"これまでの勉強で、一番難しかったことは何ですか?"
"これまではどんな仕事を経験しましたか?"
डायरी विषय
これまでの自分の成長について振り返り、これからの目標を書き出してみましょう。
これまでの感謝したいことについて考えてみましょう。
これまでの失敗から学んだことを3つ書き出してみましょう。
これまでの人生で、一番頑張った経験について詳しく書いてみましょう。
これまでの自分を褒めてあげたいことは何ですか?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालこれまで (kore made) and 今まで (ima made) are very similar and often interchangeable, both meaning 'until now' or 'so far'. However, これまで can sometimes have a slightly broader sense, referring to a period of time up to the present moment, while 今まで might emphasize the immediate present more. In many cases, you can use either without a significant change in meaning.
No, これまで specifically refers to the period leading up to the current moment. If you want to talk about 'until that time' in the past, you'd typically use expressions like その時まで (sono toki made) or あの時まで (ano toki made).
Yes, これまで often implies a continuous action or state that has been ongoing up to the present. For example, if you say これまでずっと日本語を勉強しています (kore made zutto Nihongo o benkyou shite imasu), it means 'I have been studying Japanese continuously until now.'
You can place これまで at the beginning of a sentence or before the verb it modifies. For example:
- これまで、たくさんのことを学びました。
(Kore made, takusan no koto o manabimashita.)
(Up to this point, I have learned many things.) - これまで彼女に会ったことがない。
(Kore made kanojo ni atta koto ga nai.)
(I haven't met her up to this point.)
No, it's not natural to use これまで with future tense verbs because これまで refers to a period *ending* in the present. If you want to express 'until X time in the future', you'd use Xまで (X made) or similar constructions.
Yes, absolutely! これまで is frequently used in negative sentences to indicate that something has not happened up to the present. For example:
- これまで一度も日本に行ったことがありません。
(Kore made ichido mo Nihon ni itta koto ga arimasen.)
(I have never been to Japan until now.) - これまで彼の言葉を信じていなかった。
(Kore made kare no kotoba o shinjite inakatta.)
(I haven't believed his words until now.)
これまで itself is neutral in terms of politeness. Its politeness level will depend on the verb ending and overall sentence structure you use with it. For example, using ます/です forms will make the sentence polite, while plain forms will make it casual.
Yes, a common phrase is これまでのところ (kore made no tokoro), which also means 'so far' or 'up to this point', often implying 'everything is fine/going well so far'. Another is これまで通り (kore made doori) meaning 'as before' or 'as usual'.
これまで (kore made) means 'until now', referring to the past leading up to the present. これから (kore kara) means 'from now on' or 'starting now', referring to the future. So you choose これまで when you're talking about past actions or states that have continued to the present, and これから when you're talking about things that will happen from the present moment forward.
Yes, you can use これまで in questions like that. For example:
- これまでどうでしたか?
(Kore made dou desu ka?)
(How have things been until now?) - これまで何か問題がありましたか?
(Kore made nanika mondai ga arimashita ka?)
(Have there been any problems until now?)
खुद को परखो 162 सवाल
___ は、ありがとう。
The sentence means 'Thank you for everything until now.' 'これまで' fits the meaning of 'until now'.
私は日本に ___ いません。
The sentence means 'I have not been to Japan until now.' 'これまで' means 'until now'.
___ 忙しかったです。
The sentence means 'I have been busy until now.' 'これまで' expresses 'until now'.
___ 頑張りました。
The sentence means 'I have done my best until now.' 'これまで' fits the meaning.
この本は ___ 面白かったです。
The sentence means 'This book has been interesting so far.' 'これまで' means 'so far' or 'until now'.
___ たくさんのことを学びました。
The sentence means 'I have learned many things until now.' 'これまで' conveys the idea of 'until now'.
Which sentence means 'I haven't eaten sushi until now'?
「これまで」indicates 'until now'. 「食べました」 means 'ate'. 「食べたことがありません」 means 'haven't eaten'. So, the correct sentence is 'これまで寿司を食べたことがありません。
What is the best translation for 'これまで、ありがとう'?
「これまで」 means 'until now' or 'so far', so 'これまで、ありがとう' means 'Thank you for everything up until now' or 'Thank you so far'.
If someone asks 'これまでどこに住んでいましたか?', what are they asking?
「これまで」 refers to the past up to the present, and 「どこに住んでいましたか?」 asks 'where have you lived?'. Together, it means 'Where have you lived until now?'.
「これまで」 is used to talk about the future.
「これまで」 is used to talk about events or states up to the present moment, not the future.
You can use 「これまで」 to say 'I have been busy until now'.
Yes, you can say 「これまで忙しかったです」 (koremade isogashikatta desu) to mean 'I have been busy until now'.
「これまで」 can mean 'so far'.
Yes, 'so far' is a common and accurate translation for 「これまで」, as it also refers to the period up to the present.
Listen to the sentence and understand what is being identified.
Listen to the common Japanese greeting.
Listen to the common way to express gratitude.
Read this aloud:
こんにちは。
Focus: こんにち (konnichi)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
すみません。
Focus: すみません (sumimasen)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
はい。
Focus: はい (hai)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I have studied Japanese until now.' The adverb 'これまで' (until now) comes first, followed by the object '日本語を' (Japanese) and the verb '勉強しました' (studied).
This sentence means 'He has never been to Japan until now.' 'これまで' often appears after the subject and before the main action.
This sentence means 'It was the most fun so far.' 'これまでで' is a common phrase to say 'of all times until now'.
___、日本語を勉強していますか? (How long have you been studying Japanese ___?)
「これまで」は「今に至るまで」という期間を表すので、学習期間を尋ねる文脈に合います。
このプロジェクトは___順調に進んでいます。 (This project has been going smoothly ___.)
「これまで」は「現在まで」の状況を示すのに適しています。
___彼は日本に行ったことがありません。 (He has never been to Japan ___.)
「これまで」は過去から現在までの経験を表すのに使われます。
___色々な場所を旅しました。 (I have traveled to various places ___.)
「これまで」は過去の経験の累積を表すのに適切です。
この会社は___成長を続けています。 (This company has been continuously growing ___.)
「これまで」は過去から現在までの継続的な状況を示すのに使われます。
___その本を読んでいません。 (I haven't read that book ___.)
「これまで」は「現在に至るまで」の期間で行動が完了していないことを表すのに適しています。
Choose the best English translation for 「これまで、たくさんの場所に行った」.
「これまで」means 'until now' or 'so far'. The sentence describes actions completed up to the present.
Which sentence correctly uses 「これまで」?
「これまで」is used to describe an action that has been ongoing or completed up to the present. '日本語を勉強しています' (I have been studying Japanese) fits this context.
Complete the sentence: 「私は___、ずっと日本に住んでいます。」
「これまで」means 'until now' or 'so far'. This makes sense with 'ずっと日本に住んでいます' (have been living in Japan all this time).
The sentence 「これまで、彼は何も言わなかった。」 means 'He said nothing until now.'
「これまで」translates to 'until now' or 'so far', so the translation is correct.
You can use 「これまで」 to talk about something that will happen in the future.
「これまで」 specifically refers to the period up to the present moment, not the future.
「これまでで一番おいしいです。」 means 'This is the most delicious thing I've had so far.'
「これまでで一番」 is a common phrase meaning 'the most... until now/so far'.
Have you studied Japanese until now?
Have you been there so far?
What's your favorite food so far?
Read this aloud:
これまで、日本のアニメを見たことがありますか?
Focus: これ
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
これまで、どこに旅行に行きましたか?
Focus: どこ
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
これまでで、一番楽しかったことは何ですか?
Focus: 楽しかった
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a sentence describing something you have not done until now, but want to do.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はこれまで日本に行ったことがありませんが、行きたいです。
Write a sentence about something you have been studying until now.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はこれまで日本語を勉強しています。
Describe something that has been difficult for you so far.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
これまで漢字を覚えるのが難しいです。
この人は富士山に登ったことがありますか?
Read this passage:
私はこれまで一度も富士山に登ったことがありません。でも、いつか登ってみたいです。
この人は富士山に登ったことがありますか?
「これまで一度も〜ありません」は「今まで一度も〜ない」という意味です。
「これまで一度も〜ありません」は「今まで一度も〜ない」という意味です。
この人はどんなことが好きですか?
Read this passage:
彼はこれまでたくさんの本を読みました。彼は読書が好きです。
この人はどんなことが好きですか?
「読書が好きです」と書いてあります。
「読書が好きです」と書いてあります。
彼らは日本語を話せますか?
Read this passage:
私たちはこれまで毎日日本語を練習しました。だから、少し話せるようになりました。
彼らは日本語を話せますか?
「少し話せるようになりました」と書いてあります。
「少し話せるようになりました」と書いてあります。
This sentence means 'I have studied Japanese until now.' The particles connect the words smoothly.
This sentence means 'He has not been to Japan until now.' The structure shows a past experience that extends to the present.
This sentence means 'I have made many friends so far.' 'これまで' sets the timeframe for the action.
___ 彼は何も言わなかった。(He hasn't said anything ___.)
これまで (kore made) means 'until now' or 'so far,' fitting the context of not having said anything up to the present.
仕事は___順調です。(Work is going smoothly ___.)
これまで (kore made) indicates that the work has been going smoothly from the past up to the current moment.
___こんなに大変な経験はありませんでした。(I haven't had such a difficult experience ___.)
これまで (kore made) is used to express that something has not happened up to this point in time.
彼女は___日本に住んでいます。(She has been living in Japan ___.)
これまで (kore made) implies that she has been living in Japan from some point in the past up until now.
この問題は___解決されていません。(This problem has not been solved ___.)
これまで (kore made) indicates that the problem remains unsolved up to the current time.
___一度も海外に行ったことがありません。(I have never been abroad ___.)
これまで (kore made) is used to state that something has not occurred at any point from the past to the present.
Choose the best English translation for: 「これまで」の経験が役に立ちました。
「これまで」means 'until now' or 'so far', referring to past experiences.
Which sentence uses 「これまで」 correctly?
「これまで」is used to talk about something that hasn't happened up to the present moment.
What is the most natural way to complete the sentence: 「私は___日本語を勉強しています。」?
「これまで」fits well here to indicate studying Japanese up to the current point in time.
「これまで」can be used to talk about future events.
「これまで」specifically refers to the period leading up to the present moment, not the future.
The phrase 「これまでありがとうございました」 is a polite way to say 'Thank you for everything so far'.
This is a common and polite expression used to thank someone for their help or efforts up to the current time.
If you say 「これまで見た中で一番面白い映画です」, it means 'This is the funniest movie I will ever see'.
It means 'This is the funniest movie I have seen so far' or 'until now'. It refers to past viewing experiences, not future ones.
Write a sentence in Japanese about something you have done up until now.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はこれまで、色々な国を旅行しました。(I have traveled to various countries until now.)
Describe in Japanese something that has been difficult for you so far.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本語の漢字はこれまで、私にとって一番難しいです。(Japanese kanji has been the most difficult for me so far.)
Imagine you are talking about your progress. Write a Japanese sentence saying that you have studied Japanese for a certain period until now.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はこれまで、3年間日本語を勉強しました。(I have studied Japanese for 3 years until now.)
この人はこれまで、何をたくさんしましたか?
Read this passage:
彼はこれまで、たくさんの本を読みました。だから、色々なことを知っています。しかし、まだ知らないこともたくさんあります。
この人はこれまで、何をたくさんしましたか?
文章の最初の部分に「彼はこれまで、たくさんの本を読みました」とあります。(The first part of the passage states, 'He has read many books until now.')
文章の最初の部分に「彼はこれまで、たくさんの本を読みました」とあります。(The first part of the passage states, 'He has read many books until now.')
Bさんは、このプロジェクトについてどう思っていますか?
Read this passage:
A: このプロジェクトは、これまで順調に進んでいますか? B: はい、おかげさまで、これまで大きな問題はありません。
Bさんは、このプロジェクトについてどう思っていますか?
Bさんの返答に「これまで大きな問題はありません」とあります。(B's reply states, 'There have been no major problems until now.')
Bさんの返答に「これまで大きな問題はありません」とあります。(B's reply states, 'There have been no major problems until now.')
この会社がこれまでしてきたことは何ですか?
Read this passage:
この会社は、これまで多くの新製品を開発してきました。これからも新しい技術に挑戦し続けます。
この会社がこれまでしてきたことは何ですか?
文章の冒頭に「この会社は、これまで多くの新製品を開発してきました」と書かれています。(The beginning of the passage states, 'This company has developed many new products until now.')
文章の冒頭に「この会社は、これまで多くの新製品を開発してきました」と書かれています。(The beginning of the passage states, 'This company has developed many new products until now.')
This is a polite way to say 'Thank you for everything so far.'
This sentence means 'I have never been to Japan until now.'
This means 'I have been studying Japanese continuously until now.'
___ 多くの課題を乗り越えてきました。
この文は「今まで多くの課題を乗り越えてきた」という過去から現在までの経験を表しています。「これまで」が適切です。
彼とは___ 一度も会ったことがありません。
「これまで一度も会ったことがありません」は、過去から現在まで一度も会った経験がないことを示します。「これまで」がこの状況に合致します。
このプロジェクトは___ 順調に進んでいます。
プロジェクトが「今まで順調に進んでいる」という状況を表すには「これまで」が適切です。
___ 彼は多くの国を旅してきました。
「今まで多くの国を旅してきた」という経験を表すには「これまで」を使います。
___ の彼の努力が実を結びました。
「これまでの努力」は、過去から現在までの積み重ねた努力を指します。「これまで」が正しい選択です。
私たちが直面した問題は___ 予想以上でした。
「今まで直面した問題が予想以上だった」という過去から現在までの状況を示すには「これまで」が適切です。
Choose the sentence where 「これまで」 is used correctly.
「これまで」 refers to the period up to the present moment. Option A correctly uses it to indicate that something has not happened up to this point.
Which sentence correctly uses 「これまで」 to describe a past continuous state?
「これまで」 with 「ずっと」 emphasizes an action or state that has continued up to the present. Option A illustrates this perfectly.
Select the sentence that uses 「これまで」 to mean 'up to this point' in a situation where something is changing.
This sentence correctly uses 「これまで」 to refer to a period that is now ending, contrasting it with the future (これからは).
The sentence 「これまで、彼はいつも朝食を作っていました。」 (Until now, he has always made breakfast.) correctly uses 「これまで」.
Yes, this is correct. 「これまで」 indicates that up to the present time, he has consistently made breakfast.
「これまで、新しいプロジェクトを始めます。」 (From now on, I will start a new project.) is a correct usage of 「これまで」.
This is incorrect. 「これまで」 means 'until now'. To say 'from now on', you would use 「これから」.
In the sentence 「これまで学んだことを生かしたいです。」 (I want to make use of what I have learned so far.), 「これまで」 is used correctly.
Yes, this is correct. 「これまで」 appropriately refers to the knowledge acquired up to the present moment.
以前は日本語学習が難しいと思っていたが、今は楽しい。
多くの国を旅行したが、日本が一番のお気に入り。
彼はこのプロジェクトに貢献してきたが、新しい役割を検討中。
Read this aloud:
これまでの努力が実を結びましたね。
Focus: これまでの
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
これまでは東京に住んでいましたが、来月から大阪に引っ越します。
Focus: 引っ越します
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
これまで、こんなに素晴らしい経験をしたことはありません。
Focus: こんなに
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are writing an email to a colleague to update them on a project's progress. Use 「これまで」 to describe what has been accomplished. Write two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
プロジェクトの進捗ですが、これまで多くのタスクが完了しました。これまで協力してくださり、ありがとうございます。
Imagine you are reflecting on your life experiences. Write a sentence using 「これまで」 to describe something you have learned or experienced up to this point.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
これまで多くの困難を乗り越え、人生で大切なことをたくさん学んできました。
You are making a public statement about future plans, referring to past achievements. Write a sentence using 「これまで」 to summarize past efforts.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
これまで皆様の多大なるご支援とご協力のおかげで、素晴らしい成果を上げることができました。
Bさんはこのプロジェクトの進捗について、どのように説明していますか?
Read this passage:
A: このプロジェクトの進捗はどうですか? B: これまで順調に進んでいます。いくつかの課題はありましたが、解決できました。 A: それは良かったです。これからも頑張りましょう。 B: はい、ありがとうございます。
Bさんはこのプロジェクトの進捗について、どのように説明していますか?
Bさんの発言「これまで順調に進んでいます。いくつかの課題はありましたが、解決できました。」から、プロジェクトは順調で、課題も解決済みであることがわかります。
Bさんの発言「これまで順調に進んでいます。いくつかの課題はありましたが、解決できました。」から、プロジェクトは順調で、課題も解決済みであることがわかります。
佐藤さんは「これまで」どのように運動に取り組んできたと言っていますか?
Read this passage:
田中:最近、運動不足で体力が落ちた気がするんです。 佐藤:そうですね。私もこれまで運動をサボりがちでした。これからは一緒に運動しませんか? 田中:いいですね!ぜひそうしましょう。 佐藤:まずは軽いウォーキングから始めましょうか。
佐藤さんは「これまで」どのように運動に取り組んできたと言っていますか?
佐藤さんの「私もこれまで運動をサボりがちでした」という発言から、これまであまり運動していなかったことがわかります。「サボりがち」は「怠けがち」という意味です。
佐藤さんの「私もこれまで運動をサボりがちでした」という発言から、これまであまり運動していなかったことがわかります。「サボりがち」は「怠けがち」という意味です。
この文章によると、環境問題について「これまで」どのような状況でしたか?
Read this passage:
これまで、多くの企業が環境問題に取り組んできました。しかし、まだ十分な解決策が見つかっていません。今後、さらなる努力が必要です。
この文章によると、環境問題について「これまで」どのような状況でしたか?
文章の「これまで、多くの企業が環境問題に取り組んできました。しかし、まだ十分な解決策が見つかっていません。」という部分が根拠です。
文章の「これまで、多くの企業が環境問題に取り組んできました。しかし、まだ十分な解決策が見つかっていません。」という部分が根拠です。
This sentence means 'We have overcome many challenges so far.' 'これまで' sets the timeframe.
This means 'Nobody knows what he has done until now.' 'これまで' refers to the period up to the present.
This sentence translates to 'This project is the most difficult one so far.' 'これまでで' emphasizes the superlative '一番'.
___ 多くの課題を乗り越えてきました。
「これまで」は「これまでの間」や「現在に至るまで」といった意味合いで、過去から現在までの連続した期間を表す際に使われます。文脈から「多くの課題を乗り越えてきた」という過去から現在までの経験を表すため、「これまで」が適切です。
___ の彼の努力が実を結び、見事に目標を達成した。
「これまでの彼の努力」は、過去から現在までの継続的な努力を指し、その結果が目標達成に繋がったという文脈に合います。「いずれ」は未来、「また」は繰り返し、「すでに」は完了を表すため不適切です。
このプロジェクトは___ 順調に進んでいますが、いくつかの問題も発生しています。
「これまで」は「現在に至るまで」という意味で、プロジェクトが過去から現在まで順調に進んできたという状況を表すのに最適です。後ろに続く「いくつかの問題も発生しています」という内容と対比させることで、より自然な表現になります。
彼女は___ 多くの困難に直面しながらも、決して諦めなかった。
「これまで」は過去から現在までの経験を表すため、「多くの困難に直面しながらも」という状況に合致します。彼女が過去から現在に至るまで粘り強く努力してきたことを強調する表現です。
___ 蓄積されたデータに基づいて、次の戦略を立案します。
「これまで蓄積されたデータ」は、過去から現在までに集められたデータを指し、それが今後の戦略立案の基礎となるという文脈に合致します。「これから」「いずれ」「やがて」は未来を表すため不適切です。
私たちは___ 築き上げてきた信頼関係を大切にしていきたい。
「これまで築き上げてきた信頼関係」は、過去から現在にかけて構築された関係性を表します。その関係を今後も大切にしていきたいという意思を示すのに「これまで」が適切です。「その後」「そのうち」「まもなく」は時間の経過や未来を示すため不適切です。
Choose the sentence where 「これまで」 is used correctly:
「これまで」は過去から現在までの期間を表すため、'これまで、私たちは多くの困難を乗り越えてきました。' が正しい使い方です。他の選択肢は時制の使い方が不自然です。
Which of the following best rephrases the meaning of 「これまで」 in the sentence: 「これまで彼に会ったことはありません。」?
「これまで」は「過去から現在まで」を意味するので、過去の経験について言及する際に適切です。
Select the most appropriate option to complete the sentence: 「___、彼女は一度も遅刻したことがない。」
「これまで」は過去から現在までの期間を表し、'これまでの間に一度も遅刻したことがない' という意味になります。他の選択肢は文脈に合いません。
The sentence 「これまで、来年の計画を立てました。」 uses 「これまで」 correctly.
「これまで」は過去から現在までの期間を指すため、未来の計画(来年の計画)を立てたことには使えません。この文では時制が矛盾しています。
「これまで以上に努力します。」 means 'I will try harder than before.'
「これまで以上に」は「今までより一層」という意味で、'I will try harder than before.' と訳すことができます。
「これまで」 can always be replaced by 「今まで」 without changing the nuance.
「これまで」と「今まで」は似ていますが、全く同じではありません。「これまで」は特に「過去から現在に至るまで」という継続のニュアンスが強いのに対し、「今まで」はもう少し広範に「以前」という意味でも使われます。常に置き換え可能というわけではありません。
The speaker is talking about someone's past efforts and current success.
The speaker is discussing an unprecedented situation and the search for new solutions.
The speaker is referring to past research and discoveries about a substance.
Read this aloud:
これまでの人生で最も感動した経験について話してください。
Focus: これまでの
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
これまでのやり方を変えることなく、この問題を解決できると思いますか?
Focus: これまでのやり方
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
これまでの議論を踏まえ、あなたの最終的な意見は何ですか?
Focus: これまでの議論を踏まえ
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short paragraph about a significant personal achievement you've made up to this point in your life. Use 「これまで」 in your writing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はこれまで多くのことを学び、様々な経験をしてきました。特に、大学での研究プロジェクトを成功させたことは大きな達成です。チームと協力し、困難を乗り越えた経験は、私にとってかけがえのないものです。
Imagine you are applying for a new job. Write two sentences describing what you have achieved in your career so far, using 「これまで」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はこれまで、IT業界でプロジェクトマネージャーとして5年間勤務し、複数の大規模プロジェクトを成功に導いてきました。特に、顧客満足度向上に貢献する新システム開発に尽力しました。
Write a sentence expressing a personal goal you haven't achieved yet, but plan to, mentioning what you've done 「これまで」 to prepare for it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はこれまで、世界一周旅行という夢を叶えるために貯蓄を続けてきました。具体的な計画も立て、来年には出発する予定です。
この文章から読み取れる「これまで」の状況について、最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
私たちはこれまで、持続可能な社会を実現するために様々な取り組みを行ってきました。再生可能エネルギーの導入を推進し、省エネルギー技術の開発にも力を入れています。しかし、課題はまだ多く残されています。
この文章から読み取れる「これまで」の状況について、最も適切なものはどれですか?
文章中に「私たちはこれまで、持続可能な社会を実現するために様々な取り組みを行ってきました。」とあり、さらに「しかし、課題はまだ多く残されています。」と続くため、選択肢Bが最も適切です。
文章中に「私たちはこれまで、持続可能な社会を実現するために様々な取り組みを行ってきました。」とあり、さらに「しかし、課題はまだ多く残されています。」と続くため、選択肢Bが最も適切です。
この文章において、「これまで」の会社の姿勢として最も適切でないものはどれですか?
Read this passage:
この会社はこれまで、常に顧客のニーズを最優先に考え、革新的な製品を提供してきました。その結果、市場での高い評価を得ていますが、今後はさらにグローバルな視点を取り入れる必要があります。
この文章において、「これまで」の会社の姿勢として最も適切でないものはどれですか?
文章中には「今後はさらにグローバルな視点を取り入れる必要があります。」とあり、「これまで」グローバルな視点を持っていたとは書かれていません。むしろ、今後の課題として挙げられています。
文章中には「今後はさらにグローバルな視点を取り入れる必要があります。」とあり、「これまで」グローバルな視点を持っていたとは書かれていません。むしろ、今後の課題として挙げられています。
この人物の「これまで」の主な功績は何ですか?
Read this passage:
彼はこれまで、数々の困難なプロジェクトを成功させてきました。その経験と知識は、チームにとって不可欠なものです。しかし、最近は新しい技術への適応に苦労しているようです。
この人物の「これまで」の主な功績は何ですか?
文章の冒頭で「彼はこれまで、数々の困難なプロジェクトを成功させてきました。」と明記されています。
文章の冒頭で「彼はこれまで、数々の困難なプロジェクトを成功させてきました。」と明記されています。
This sentence means 'His efforts so far have borne fruit.' 'これまでの' modifies '努力'.
This sentence means 'I will take on a new job utilizing my experiences so far.' 'これまでの' modifies '経験'.
This sentence means 'Important discoveries have been made in the research conducted so far.' 'これまでの' modifies '研究'.
___ 多くの困難に直面してきましたが、私たちは決して諦めませんでした。
「これまで」は「現在まで」という意味で、過去から現在までの継続を表します。文章は「多くの困難に直面してきた」という過去の経験とその結果としての現在の状況を示しており、「これまで」が最も適切です。
彼は___ 類稀な才能を発揮し、周囲を驚かせてきた。
「これまで」は「今までずっと」というニュアンスで、過去から現在にかけての継続的な状態や行為を表します。この文脈では、過去から現在に至るまで才能を発揮してきたことを示しており、「これまで」が適しています。
この技術は___ 数多くの課題を解決し、社会に貢献してきた。
「これまで」は過去から現在までの期間を示し、技術が過去から現在まで課題解決に貢献してきたという文脈に合致します。
___ 誰も成し得なかった偉業を、彼はついに達成した。
「これまで」は「今日まで」という意味で、過去の時点から現在までの状況や実績を表します。この文では、「今まで誰も達成できなかったこと」を指しているため、「これまで」が適切です。
___ の研究で培われた知見が、新たな発見へと繋がった。
「これまで」は「過去の経験や蓄積」を示す際に用いられます。ここでは過去の研究によって得られた知識が現在の発見に繋がったという文脈であり、「これまで」が適しています。
彼は___、その問題について深く考察し、解決策を見つけ出した。
「これまで」は「これまでずっと」という継続的な行為を表します。問題について深く考察し、解決策を見つけ出したという一連の過程が過去から現在にかけて行われてきたことを示すため、「これまで」が適切です。
Choose the sentence where 「これまで」 is used correctly.
「これまで」 means 'until now' or 'so far', indicating an action or state that has continued up to the present. Option A correctly uses it to state that he has never been abroad up until now. Option B uses 「これから」 (from now on). Options C and D misuse the adverbial phrase.
Which sentence conveys the meaning 'The company has been successful until now' using 「これまで」?
Option B uses 「これまで」 with a past tense verb (成功を収めてきた - has achieved success) to express the idea of success continuing until the present moment. Options A, C, and D do not correctly use 「これまで」 to convey this specific nuance.
Select the most appropriate response to: 「この計画、順調に進んでいますか?」 (Is this plan progressing smoothly?)
The question asks about the current status of the plan. Option C correctly uses 「これまで」 (until now) with 「進んでいます」 (is progressing) to indicate that the smooth progression has been continuous up to the present.
「これまで」 can always be replaced by 「今まで」 without changing the nuance.
While often interchangeable, 「これまで」 can sometimes imply a more formal or objective tone, or a stronger sense of 'up to this point and no further' than 「今まで」, which can be slightly more general or subjective. There are contexts where one sounds more natural than the other.
When expressing a continuous state or action that has lasted up to the present, 「これまで」 is typically followed by a verb in the -てきた form.
The -てきた form (e.g., してきた, 行ってきた) is commonly used with 「これまで」 to denote an action or state that started in the past and has continued until the present moment, emphasizing the continuation or accumulation of an experience.
「これまで」 can be used to refer to a future period, indicating 'from now on'.
「これまで」 strictly refers to the period 'until now' or 'so far'. To refer to 'from now on' or the future, you would use phrases like 「これから」 or 「今後」.
The speaker is expressing belief in future reward for past efforts.
He is tackling a problem that no one else has solved.
Past research revealed the seriousness of environmental issues.
Read this aloud:
これまでの経験から、物事には常に両面があることを学びました。
Focus: これまでの経験 (kore made no keiken)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
これまでの人生で最も感動した瞬間は、子供の誕生でした。
Focus: これまでの人生 (kore made no jinsei)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
これまでの常識を覆すような、画期的な発見が期待されています。
Focus: これまでの常識 (kore made no jōshiki)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're reflecting on your career path. Write a short paragraph in Japanese (2-3 sentences) describing what you've achieved or experienced in your professional life up until now, using 「これまで」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はこれまで様々なプロジェクトに参加し、多くのことを学びました。特にリーダーシップの経験は、私のキャリアを大きく成長させてくれたと思います。
You are writing an email to a friend. Tell them what you've been busy with lately, highlighting something you haven't had time for until now, using 「これまで」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
最近は仕事がとても忙しくて、これまでなかなかできなかった趣味の時間も取れませんでした。来週こそはゆっくりしたいです。
Write a short social media post in Japanese (2-3 sentences) about a long-term goal you've been working towards and what you've done to achieve it so far, using 「これまで」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
長年の夢だった海外留学に向けて、これまで必死に勉強してきました。もう少しでその夢が叶うと思うと、本当に嬉しいです。
田中さんのチームは、新しいプロジェクトについてどのような状況ですか?
Read this passage:
A: こんにちは、田中さん。最近、新しいプロジェクトはどうですか? B: ええ、これまで多くの課題に直面しましたが、チーム全員で協力して乗り越えてきました。おかげさまで、順調に進んでいますよ。 A: それは素晴らしいですね! B: はい、この経験は今後の私たちの成長に繋がると思います。
田中さんのチームは、新しいプロジェクトについてどのような状況ですか?
会話の中で「これまで多くの課題に直面しましたが、チーム全員で協力して乗り越えてきました。おかげさまで、順調に進んでいますよ。」とあるため、この選択肢が正しいです。
会話の中で「これまで多くの課題に直面しましたが、チーム全員で協力して乗り越えてきました。おかげさまで、順調に進んでいますよ。」とあるため、この選択肢が正しいです。
筆者が日本についてどのように感じていますか?
Read this passage:
私はこれまで多くの国を旅してきましたが、日本ほど文化と自然が美しく調和している場所は他に知りません。特に京都の古い街並みと、北海道の雄大な自然には深く感動しました。これからも新しい場所を訪れるのが楽しみです。
筆者が日本についてどのように感じていますか?
筆者は「日本ほど文化と自然が美しく調和している場所は他に知りません。」と述べています。
筆者は「日本ほど文化と自然が美しく調和している場所は他に知りません。」と述べています。
筆者が難問に対して感じていることは何ですか?
Read this passage:
長年研究を続けてきたこの分野で、これまで誰も解決できなかった難問に、ようやく光が見えてきました。多くの失敗を繰り返しましたが、そのたびに新たな発見があり、それが今日の成果に繋がっています。諦めずに努力を続けてきて本当に良かったと思います。
筆者が難問に対して感じていることは何ですか?
「これまで誰も解決できなかった難問に、ようやく光が見えてきました。」という表現から、解決への希望が見えてきたことがわかります。
「これまで誰も解決できなかった難問に、ようやく光が見えてきました。」という表現から、解決への希望が見えてきたことがわかります。
/ 162 correct
Perfect score!
Summary
Use これまで to talk about something that has been true or happening from the past until right now.
- up to now
- until this point
- so far
उदाहरण
これまで頑張ってきました。
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
general के और शब्द
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.