B1 verb #5,500 सबसे आम 2 मिनट पढ़ने का समय

出金する

shukkin suru

When you want to talk about taking money out of your bank account, the verb to use is 出金する (shukkin suru). This literally means 'to go out (出) of money (金)'.

You might also hear it when a company makes a payment. So, it's about money leaving an account, whether it's yours or a business's.

When you need to talk about taking money out of your bank account or making a payment from it, the verb to use is 出金する (shukkin suru). This is a practical verb for daily financial transactions. You might use it when explaining that you withdrew cash from an ATM or that a certain amount was paid out from your account for a bill. It's a straightforward term that focuses on money leaving an account. Understanding this verb will help you manage basic financial conversations in Japanese.

When you want to talk about taking money out of an account, the verb to use is 出金する (shukkin suru). It literally means “to exit money.” You’ll often see this term on bank statements or ATM screens. For example, if you withdraw cash from an ATM, you are 出金する. It's a formal way to refer to the act of withdrawing funds, rather than the more casual お金を引き出す (okane o hikidasu), which also means to withdraw money.

When you're dealing with financial transactions in Japanese, you'll often encounter the verb 出金する (shukkin suru). This verb specifically means 'to withdraw money' or 'to make a payment' from an account or a specific fund. Think of it as the opposite of depositing money (入金する - nyuukin suru).

You might use it when talking about taking money out of an ATM, making a withdrawal from your bank account, or even when a company makes a payment from its treasury. It's a formal and practical term, commonly seen in banking, business, and administrative contexts. Mastering this word will significantly help your comprehension of financial news and documents.

When you want to talk about taking money out of an account, the verb to use is 出金する (shukkin suru). It literally combines the characters for "to exit" (出) and "money" (金) with the verb "to do" (する). So, it's a very direct way to say "to withdraw money."

You'll hear this in various financial contexts, like withdrawing cash from an ATM, taking money from a bank account, or even when a business makes a payment out of its funds. While it can mean "to make a payment" in a broader sense of money leaving an account, its primary connotation is definitely about withdrawals.

出金する 30 सेकंड में

  • withdraw money
  • make a payment
  • financial transaction

§ What does 出金する mean?

出金する (しゅっきんする) is a verb that means 'to withdraw money' or 'to make a payment.' You'll primarily hear this in financial contexts. Think about when you take cash out of an ATM or when a company pays out money for something. That's when 出金する comes into play.

It's pretty straightforward. The core meaning is money leaving an account or being paid out. This verb is often used in a formal or business setting, but you'll also see it in everyday situations like when you manage your personal finances.

§ When do people use 出金する?

You'll encounter 出金する in several common situations. Here are the main ones:

  • Withdrawing cash from a bank or ATM: This is probably the most frequent use for most people. If you need physical money, you're doing 出金.
  • Companies making payments: When a business pays its employees, suppliers, or issues refunds, they are making a 出金.
  • Managing investments: If you pull money out of an investment account, that's also 出金.
  • Accounting and financial reports: In official documents, 出金する will be used to record money outflows.

Let's look at some examples to make this clearer.

Japanese Word
出金する (しゅっきんする)
Meaning
To withdraw money; to make a payment (specifically, money leaving an account)

銀行のATMで現金を引き出したいので、出金する

Hint
I want to withdraw cash from the bank's ATM, so I will withdraw money.

会社は従業員の給料を毎月出金する

Hint
The company pays out employee salaries every month.

オンラインカジノで獲得した賞金を出金することができました。

Hint
I was able to withdraw the winnings I got from the online casino.

As you can see, the examples consistently refer to money leaving an account or being issued. Understanding this core concept will help you use 出金する correctly.

How Formal Is It?

औपचारिक

"銀行窓口にてご出金いたします。 (I will withdraw money at the bank counter.)"

तटस्थ

"ATMで出金する。 (To withdraw money at the ATM.)"

अनौपचारिक

"コンビニでお金下ろしてくるね。 (I'm going to go withdraw some money at the convenience store.)"

Child friendly

"ママ、あのおもちゃ買うためにお金出してね。 (Mommy, please take out money to buy that toy.)"

बोलचाल

"今日給料日だからチャリンしてくるわ。 (Today is payday, so I'm going to go withdraw some cash.)"

रोचक तथ्य

Many Japanese verbs are formed by adding 'する' to a noun or Sino-Japanese compound, making them very versatile.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

銀行からお金を**出金する**。

I will withdraw money from the bank.

2

ATMで現金を**出金する**のは簡単です。

It's easy to withdraw cash at the ATM.

3

毎月末に給料を**出金する**。

I withdraw my salary at the end of every month.

4

このカードでは一日に限られた額しか**出金できない**。

You can only withdraw a limited amount per day with this card.

5

オンラインバンキングで送金すると、**出金する**手間が省ける。

If you send money via online banking, you save the trouble of withdrawing it.

6

旅行前に必要な現金を**出金しておいた**方がいい。

It's better to withdraw the necessary cash before traveling.

7

彼は口座から大金を**出金した**。

He withdrew a large sum of money from his account.

8

会社の経費を**出金する**。

I will withdraw the company's expenses (or make a payment for company expenses).

1

銀行から現金を出金する際は、身分証明書が必要です。

When withdrawing cash from the bank, you need identification.

「際は」is a formal way to say 'when' or 'in case of'.

2

このATMでは、一日に出金できる金額に上限があります。

This ATM has a daily limit on the amount that can be withdrawn.

「上限」means 'upper limit' or 'maximum limit'.

3

会社の経費を出金する際には、必ず領収書を保管してください。

When withdrawing company expenses, please always keep the receipts.

「経費」refers to 'expenses' or 'costs'.

4

不正な出金が発覚した場合、すぐに銀行に連絡してください。

If unauthorized withdrawals are discovered, please contact the bank immediately.

「不正な」means 'unauthorized' or 'illegal'.

5

オンラインバンキングで預金口座から出金手続きを行うことができます。

You can perform withdrawal procedures from your savings account via online banking.

「預金口座」is a 'savings account'.

6

海外旅行前に、現地の通貨を出金しておくのが賢明です。

Before traveling abroad, it's wise to withdraw the local currency.

「賢明です」means 'it is wise' or 'it is prudent'.

7

株の売却益を出金して、新しい投資に充てる予定です。

I plan to withdraw the profits from stock sales and use them for a new investment.

「売却益」means 'proceeds from sale' or 'capital gains'.

8

手数料を抑えるため、ATMでの出金は月に一度にまとめています。

To minimize fees, I consolidate ATM withdrawals to once a month.

「手数料を抑える」means 'to reduce fees'.

अक्सर इससे भ्रम होता है

出金する vs 引き出し (ひきだし)

This noun means a drawer, which sounds similar to '引き出す' but is completely different in meaning. Be careful not to confuse the verb form with this noun.

出金する vs 支払 (しはらい)

This is the noun form of '支払う' (payment). While related to money transactions, remember that '出金する' is the action of money leaving an account, not just any payment.

出金する vs 金 (かね)

This means money. While '出金する' involves money, simply saying '金' doesn't convey the action of withdrawal or payment.

आसानी से भ्रमित होने वाले

出金する vs 引き出す (ひきだす)

Both "出金する" and "引き出す" mean to withdraw money. However, "出金する" is a more formal and financial term often used in banking contexts, whereas "引き出す" is more general and can apply to withdrawing anything, not just money.

"出金する" is specific to money withdrawal in a financial context. "引き出す" is more general and can be used for withdrawing items, talents, or information.

銀行からお金を**引き出す**。(To **withdraw** money from the bank.)

出金する vs 支払う (しはらう)

The definition of "出金する" includes "to make a payment," which overlaps with "支払う." However, "出金する" focuses on the act of money leaving an account, while "支払う" focuses on the act of giving money to someone for goods or services.

"出金する" is about the money leaving the account. "支払う" is about making a payment to someone.

家賃を**支払う**。(To **pay** the rent.)

出金する vs 預金する (よきんする)

This is the direct opposite of "出金する." While not confusing in meaning, it's a common word to mistake if you're not paying attention to the direction of the money flow.

"出金する" means to withdraw money. "預金する" means to deposit money.

銀行にお金を**預金する**。(To **deposit** money in the bank.)

出金する vs 降ろす (おろす)

When used in the context of money, "お金を降ろす" also means to withdraw money. However, "降ろす" has many other meanings, such as to take down, to drop off, or to lower.

"出金する" is exclusively about money withdrawal in a financial sense. "降ろす" is a broader verb with various meanings, and only in specific contexts does it mean to withdraw money.

ATMでお金を**降ろす**。(To **withdraw** money at the ATM.)

出金する vs 出す (だす)

The second kanji in "出金する" is 出 (だす), which means to put out, to take out, or to send out. Learners might overgeneralize this meaning.

"出金する" is a specific compound verb for money withdrawal. "出す" is a very general verb with a wide range of uses, and while it implies 'out,' it doesn't specifically mean to withdraw money on its own.

手紙を**出す**。(To **send** a letter.)

शब्द परिवार

संज्ञा

出金 (しゅっきん) withdrawal of money, payment
出金伝票 (しゅっきんでんぴょう) payment voucher, cash disbursement voucher
出金口 (しゅっきんぐち) cash disbursement window

क्रिया

出金する (しゅっきんする) to withdraw money; to make a payment

सुझाव

Basic Meaning

出金する (しゅっきんする) means to withdraw money. Think of it as the opposite of 入金する (にゅうきんする), which means to deposit money.

Usage with particles

When specifying the source of the withdrawal, use the particle から (kara). For example, 銀行から出金する (ginkō kara shukkin suru) means to withdraw from the bank.

Formal vs. informal

出金する is a relatively formal term. In casual conversation, you might hear お金を引き出す (okane o hikidasu) which also means to withdraw money.

Related vocabulary: ATM

When talking about ATMs, you'll often see 出金 (shukkin) written on the button for withdrawal. This is the noun form.

Context: Business transactions

In business contexts, 出金する can also refer to making a payment or disbursing funds. For example, 経費を出金する (keihi o shukkin suru) means to disburse expenses.

Don't confuse with 支払う

While it can mean 'to make a payment', it's not a direct synonym for 支払う (harau), which specifically means 'to pay for something'. 出金する often implies taking money out of an account, which then might be used for payment.

Noun form: 出金

The noun form 出金 (shukkin) simply means withdrawal or payment. You might see it on bank statements or transaction records.

Example sentence 1

私は今日、銀行で千円出金しました。 (Watashi wa kyō, ginkō de sen'en shukkin shimashita.) - I withdrew 1000 yen at the bank today.

Example sentence 2

会社の経費を出金する。 (Kaisha no keihi o shukkin suru.) - To disburse the company's expenses. (Hint: make a payment for company expenses).

Financial context

Understanding terms like 出金する is crucial for managing your finances in Japan, whether you're using ATMs, banks, or dealing with business transactions. It's a very practical word to know for daily life and work.

शब्द की उत्पत्ति

From '出' (out/go out) and '金' (money). 'する' is a common verb suffix meaning 'to do'.

मूल अर्थ: The original meaning is straightforward: 'to put out money' or 'to take money out'.

Japanese (Sino-Japanese reading)

सांस्कृतिक संदर्भ

When talking about withdrawing money from an ATM or bank account, this is the standard verb. It can also refer to disbursing funds in a business context. While similar in meaning to '引き出す' (to pull out/withdraw), '出金する' is often used in more formal financial settings.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

At an ATM

  • ATMでお金を出金します。
  • 引き出し限度額がいくらですか?
  • 現金出金

At a bank counter

  • 窓口で出金したいのですが。
  • 通帳と印鑑が必要です。
  • 本人確認書類をお持ちですか?

Online banking

  • オンラインで出金手続きをします。
  • 振込手数料がかかります。
  • 出金履歴を確認する。

When a company makes a payment

  • 会社の経費を出金する。
  • 給与の出金日。
  • 未払い金を出金する。

Discussing money withdrawals

  • 今月はいくら出金しましたか?
  • 急な出費でお金を出金した。
  • 出金に時間がかかる。

बातचीत की शुरुआत

"最近、ATMを使いましたか?何をしましたか? (Have you used an ATM recently? What did you do?)"

"銀行の窓口で出金した経験はありますか? (Do you have experience withdrawing money at a bank counter?)"

"オンラインバンキングで出金したことはありますか? (Have you ever withdrawn money using online banking?)"

"急な出費でお金を出金したことはありますか? (Have you ever withdrawn money for an unexpected expense?)"

"「出金する」という言葉をどう使いますか? (How would you use the word "出金する"?)"

डायरी विषय

今週、お金を「出金する」必要がありましたか?どんな状況でしたか? (This week, did you need to "withdraw money"? What was the situation?)

あなたが知っている「出金する」の他の方法は何ですか? (What are other ways to "withdraw money" that you know of?)

もし銀行の窓口で大金を出金するとしたら、どんな気持ちになりますか? (If you were to withdraw a large sum of money at a bank counter, how would you feel?)

オンラインバンキングで出金するメリットとデメリットは何だと思いますか? (What do you think are the pros and cons of withdrawing money with online banking?)

「出金する」という言葉を使って、あなたのお金に関する最近の出来事を説明してください。 (Using the word "出金する," describe a recent event related to your money.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Both 出金するしゅっきんする and 引き出すひきだす mean 'to withdraw money.' However, 出金するしゅっきんする is often used in more formal contexts, like banking transactions or company accounting. 引き出すひきだす is a more general term and can be used for withdrawing money from an ATM or even pulling something out of a drawer. For example, you'd usually say ATMでお金を引き出す (to withdraw money from an ATM) rather than 出金するしゅっきんする.

While technically correct, it's more natural to say ATMでお金を引き出す (to withdraw money from an ATM) or ATMから現金を引き出す (to withdraw cash from an ATM). 出金するしゅっきんする is more commonly seen in formal financial statements or banking forms.

出金するしゅっきんする specifically refers to the act of 'withdrawing money' or 'making a payment.' It's not used for withdrawing or taking out other things. If you want to talk about taking something else out, you'd use a different verb like 取り出すとりだす (to take out) or 引き出すひきだす (to pull out).

You can say お金を出金するしゅっきんする必要があります (I need to withdraw money). Or, for a slightly more natural and common phrasing, お金を出金しゅっきんしなければなりません (I must withdraw money). Remember, 出金しゅっきん is the noun form, and するする turns it into a verb.

You'll often encounter 出金するしゅっきんする in banking documents, online banking interfaces, business accounting, and sometimes in news reports related to financial transactions. For example, 銀行口座から出金するしゅっきんする (to withdraw from a bank account) or 出金手続きしゅっきんてつづき (withdrawal procedure).

No, 出金するしゅっきんする itself doesn't imply a specific amount. You'd specify the amount separately. For instance, 1万円を出金するしゅっきんする (to withdraw 10,000 yen).

When asking, you'd typically use the polite request form. For example, お金を出金しゅっきんしていただけませんか? (Could you please withdraw the money for me?) or お金を出金しゅっきんしたいのですが (I'd like to withdraw money...). However, for simple requests at an ATM, 引き出すひきだす is more common.

The noun form is simply 出金しゅっきん. This can be used in phrases like 出金しゅっきんサービス (withdrawal service) or 出金しゅっきん手数料てすうりょう (withdrawal fee).

Yes, 出金するしゅっきんする can also mean 'to make a payment' in a financial or accounting context, especially from a company's perspective. For example, 会社から経費を出金するしゅっきんする (to pay expenses from the company).

A common mistake is using it too broadly in everyday situations where 引き出すひきだす would be more natural (e.g., at an ATM). Another error might be forgetting that it's specifically for money, not for taking out other objects. Always remember its more formal and financial connotation.

खुद को परखो 60 सवाल

writing A1

Imagine you went to an ATM. Write a simple sentence about withdrawing money from your bank account. Use hiragana.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ぎんこうでおかねをひきだします。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing A1

You need to pay for something. Write a short sentence saying you will make a payment. Use hiragana.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

おかねをはらいます。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing A1

Write a sentence saying 'I withdraw money.' Use hiragana.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

わたしはおかねをひきだします。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
reading A1

この人はどこでおかねをひきだしますか?

Read this passage:

これはぎんこうです。わたしはここで、おかねをひきだします。毎日、多くの人がここに来ます。

この人はどこでおかねをひきだしますか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: ぎんこう

文章に「ぎんこうでおかねをひきだします」とあります。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: ぎんこう

文章に「ぎんこうでおかねをひきだします」とあります。

reading A1

この人は何を買いましたか?

Read this passage:

きょう、わたしはコンビニでおかねをはらいました。ジュースとパンをかいました。

この人は何を買いましたか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: ジュースとパン

文章に「ジュースとパンをかいました」とあります。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: ジュースとパン

文章に「ジュースとパンをかいました」とあります。

reading A1

だれがおかねをひきだしますか?

Read this passage:

おとうさんはATMでおかねをひきだします。それは、かぞくのためです。

だれがおかねをひきだしますか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: おとうさん

文章に「おとうさんはATMでおかねをひきだします」とあります。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: おとうさん

文章に「おとうさんはATMでおかねをひきだします」とあります。

sentence order A1

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 私は お金を 出金する。

This sentence means 'I withdraw money.' The basic Japanese sentence structure is Subject-Object-Verb.

sentence order A1

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 私は 銀行で 出金します。

This sentence means 'I withdraw money at the bank.' '銀行で' (at the bank) is a common location phrase that comes before the verb.

sentence order A1

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: ATMで お金を 出金する 必要があります。

This means 'I need to withdraw money at the ATM.' 'ATMで' specifies the location, 'お金を' is the object, and '出金する 必要があります' means 'need to withdraw.'

fill blank A2

銀行からお金を___。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 引き出し

To withdraw money from a bank is '銀行からお金を引き出す' (ginkou kara okane o hikidasu). '出金する' (shukkin suru) is a more formal way to say 'to withdraw money'.

fill blank A2

ATMで___することができます。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 出金

You can withdraw money at an ATM. ATMで出金する (ATM de shukkin suru) means 'to withdraw money at an ATM'.

fill blank A2

毎月、給料から一部を貯金し、残りを生活費として___。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 出金

You save some of your salary and withdraw the rest for living expenses. '生活費として出金する' (seikatsuhi toshite shukkin suru) means 'to withdraw for living expenses'.

fill blank A2

急な出費でお金を___必要があった。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 出金する

Due to unexpected expenses, there was a need to withdraw money. 'お金を出金する' (okane o shukkin suru) means 'to withdraw money'.

fill blank A2

このカードでは、海外で___できません。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 出金

With this card, you cannot withdraw money overseas. '海外で出金する' (kaigai de shukkin suru) means 'to withdraw money overseas'.

fill blank A2

毎朝、コーヒーを買うために小銭を___。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 出金する

Every morning, you withdraw coins to buy coffee. While '出金する' (shukkin suru) often refers to larger amounts, it can also be used for smaller withdrawals if you're taking money from an account. In this context, it implies taking money out to use.

listening A2

I withdrew money at the bank.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 銀行でお金を出金しました。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening A2

Can I withdraw money from the ATM?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: ATMでお金を出金できますか?
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening A2

Yesterday, I needed to withdraw a lot of money.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 昨日、たくさんのお金を出金する必要がありました。
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking A2

Read this aloud:

お金を出金してください。

Focus: しゅっきん

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking A2

Read this aloud:

銀行で出金します。

Focus: ぎんこうで

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking A2

Read this aloud:

いくら出金しますか?

Focus: いくら

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
multiple choice B1

Which of the following describes the meaning of 出金する?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: To withdraw money

出金する (shukkin suru) specifically means to withdraw money or to make a payment. It is not related to depositing, saving, or exchanging money.

multiple choice B1

Choose the best Japanese sentence using 出金する for 'I need to withdraw money from the bank.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 銀行からお金を出金する必要があります。

出金する means 'to withdraw money.' 銀行から (ginkō kara) means 'from the bank.' Therefore, this option correctly conveys the meaning.

multiple choice B1

In which situation would you most likely use 出金する?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: When taking money out of your bank account.

出金する is used for withdrawing money from an account. While paying for groceries involves money leaving your possession, 出金する specifically refers to the act of withdrawal from a bank or similar institution.

true false B1

You can use 出金する to describe depositing money into a savings account.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: गलत

出金する means to withdraw money. Depositing money would be 預金する (yokin suru).

true false B1

If you are at an ATM and want to get cash, you would likely use the concept of 出金する.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: सही

Withdrawing cash from an ATM is a direct application of 出金する.

true false B1

A company making a payment to a supplier can be described using 出金する.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: सही

出金する can also mean 'to make a payment,' especially when money is disbursed from a company or account.

writing B1

Imagine you need to withdraw money from an ATM. Write a sentence in Japanese describing this action using 出金する.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ATMでお金を出金します。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing B1

You just made a payment for your utilities online. Write a sentence in Japanese saying you 'made a payment' using 出金する, even though it's technically a payment and not a withdrawal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

オンラインで公共料金を出金しました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing B1

Your friend asks if you can lend them money, but you just withdrew all your cash. Write a short Japanese sentence explaining that you don't have any cash because you just 'withdrew' it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

さっき現金を出金したので、今はお金がありません。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
reading B1

What is the speaker trying to do?

Read this passage:

銀行の窓口で、今日中に10万円を出金したいのですが、可能でしょうか?

What is the speaker trying to do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: Withdraw 100,000 yen.

The phrase 出金したい indicates a desire to withdraw money, and 10万円 specifies the amount.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: Withdraw 100,000 yen.

The phrase 出金したい indicates a desire to withdraw money, and 10万円 specifies the amount.

reading B1

What should the user do to use this vending machine?

Read this passage:

この自動販売機はクレジットカードでは出金できません。現金をご利用ください。

What should the user do to use this vending machine?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: Use cash.

The passage states クレジットカードでは出金できません (cannot use credit card to make a payment/withdrawal) and 現金をご利用ください (please use cash).

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: Use cash.

The passage states クレジットカードでは出金できません (cannot use credit card to make a payment/withdrawal) and 現金をご利用ください (please use cash).

reading B1

What is the important reminder about the rent payment?

Read this passage:

毎月末に家賃を出金する手続きを忘れずに。自動引き落としではありません。

What is the important reminder about the rent payment?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: You need to make sure to manually pay the rent each month.

The passage says 毎月末に家賃を出金する手続きを忘れずに (don't forget the procedure to make the rent payment/withdrawal at the end of every month) and then clarifies 自動引き落としではありません (it is not automatic withdrawal). This implies a manual action is required.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: You need to make sure to manually pay the rent each month.

The passage says 毎月末に家賃を出金する手続きを忘れずに (don't forget the procedure to make the rent payment/withdrawal at the end of every month) and then clarifies 自動引き落としではありません (it is not automatic withdrawal). This implies a manual action is required.

fill blank C1

先月、銀行口座から多額の現金を___しました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 出金

「出金する」は「お金を引き出す」という意味です。この文脈では、銀行口座から現金を「引き出した」となるのが自然です。

fill blank C1

ATMで1万円を___する予定です。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 出金

ATMでお金を引き出す行為は「出金する」と言います。

fill blank C1

経費精算のため、会議費を会社に___しました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 出金

この文脈では、会社が会議費を「支払った」という意味で「出金する」が適切です。

fill blank C1

海外旅行の前に、現地通貨を___しておく必要があります。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 出金

旅行の前に現地通貨を「引き出す」という意味で「出金する」を使います。より一般的な「両替する」も選択肢にありますが、ここでは「銀行口座から現金を引き出す」行為に焦点を当てています。

fill blank C1

給料日なので、必要な生活費を銀行から___しました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 出金

給料日に銀行から生活費を「引き出す」行為は「出金する」と表現します。

fill blank C1

会社の口座からプロジェクトに必要な資金を___するように指示されました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 出金

プロジェクトに必要な資金を会社の口座から「引き出す」という意味で「出金する」が正しいです。

multiple choice C1

Choose the most appropriate sentence using 出金する.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 銀行から現金を出金する。

出金する specifically refers to withdrawing money from an account, like a bank. The other options are incorrect uses of the verb.

multiple choice C1

Which situation would most likely involve 出金する?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: Withdrawing money from an ATM.

出金する means to withdraw money. An ATM withdrawal is a direct example of this action.

multiple choice C1

Select the sentence that correctly translates 'I need to withdraw 50,000 yen for my trip.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 旅行のために5万円を出金しなければならない。

出金する (shukkin suru) means 'to withdraw money.' The other options mean 'to deposit,' 'to send money,' and 'to pay' respectively.

true false C1

If you are trying to pay for something online, you would use 出金する.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: गलत

出金する means to withdraw money, not to make a payment for goods or services. For online payments, you would typically use 支払う (shiharau) or 決済する (kessai suru).

true false C1

When you take cash out of your bank account, you are performing the action of 出金する.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: सही

出金する directly translates to 'to withdraw money,' which is precisely what taking cash out of your bank account is.

true false C1

You can use 出金する to talk about borrowing money from a friend.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: गलत

出金する specifically refers to withdrawing money from an official account (like a bank). Borrowing money from a friend would use a different verb, such as 借りる (kariru).

multiple choice C2

Choose the most appropriate word to complete the sentence: 銀行から現金___。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 出金した

The sentence means 'I withdrew cash from the bank.' '出金した' (shukkin shita) means 'withdrew money.' '入金した' (nyuukin shita) means 'deposited money.' '貯金した' (chokin shita) means 'saved money.' '両替した' (ryougai shita) means 'exchanged money.'

multiple choice C2

Which of the following situations correctly uses 「出金する」?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: ATMでお金を引き出した。

「出金する」 (shukkin suru) specifically refers to withdrawing money from an account. 'ATMでお金を引き出した' (ATM de okane o hikidashita) means 'I withdrew money at the ATM,' which is a direct application of '出金する.' The other options describe depositing money, receiving a salary, and shopping, respectively, none of which directly translate to '出金する.'

multiple choice C2

友人が「今月は生活費を___から、節約しなきゃ」と言いました。空欄に当てはまる最も適切な言葉を選びなさい。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 出金しすぎた

The sentence translates to: 'My friend said, 'This month I ___ too much for living expenses, so I have to economize.'' '出金しすぎた' (shukkin shisugita) means 'withdrew too much money,' which fits the context of needing to economize after spending on living expenses. While '使いすぎた' (tsukaisugita - spent too much) could also fit, '出金しすぎた' specifically implies withdrawing from an account, which is a more precise fit for how living expenses are typically managed.

true false C2

銀行からお金を『出金する』とは、お金を預けることを意味する。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: गलत

『出金する』 (shukkin suru) means to withdraw money, not to deposit it. The opposite action, depositing money, is called 『入金する』 (nyuukin suru).

true false C2

「クレジットカードで支払う」という行為は、「出金する」と表現できる。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: गलत

「出金する」 (shukkin suru) specifically refers to withdrawing physical cash or transferring money out of an account. Paying by credit card is a form of payment, but it's not typically described as '出金する' because the money isn't immediately withdrawn from your bank account; it's a debt incurred against your credit limit.

true false C2

会社の経理担当者が、従業員への給料支払いのために口座からお金を移動させることは「出金する」と表現できる。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: सही

When a company's accounting staff moves money from an account to pay employees' salaries, it is a form of withdrawal or payment from the company's funds, thus it can be described as 『出金する』 (shukkin suru).

writing C2

Imagine you are managing a small business. Write an email to your accountant explaining a recent large '出金する' (withdrawal) from the company's account. Explain the reason for the withdrawal and what it was used for. Focus on using polite and formal Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

〇〇会計士様 いつもお世話になっております。株式会社△△の□□です。 先日、弊社の口座より大口の出金がございましたので、ご報告させていただきます。この出金は、緊急で発生した取引先への支払いに充てるためでございます。詳細は後日改めてご説明申し上げますが、一時的な資金移動であり、会社の財務状況には影響ございません。 ご迷惑をおかけいたしますが、ご理解いただけますようお願い申し上げます。 敬具

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing C2

You are a financial advisor. Write a short explanation for a client who is concerned about unexpected '出金する' (withdrawals) from their bank account. Advise them on what steps to take, using appropriate financial terminology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

お客様 ご心配のことと存じます。身に覚えのない出金が確認された場合、まずはご利用の銀行へ速やかにご連絡ください。不正利用の可能性もございますので、銀行が調査を開始できるよう、詳細な情報を提供することが重要です。また、クレジットカードやデビットカードの利用履歴も併せてご確認ください。 必要に応じて、警察への被害届提出もご検討ください。早期の対応が被害拡大を防ぐ鍵となります。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing C2

Describe a hypothetical scenario where an individual has to '出金する' (withdraw money) for an unconventional or urgent reason. Explain the situation and their decision-making process.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

友人から海外で病気になったと連絡があり、急遽、治療費の送金が必要になりました。普段はオンラインバンキングを利用していますが、手数料を抑えるため、ATMで高額の出金をする決断をしました。深夜だったため、安全な場所を選び、周囲に注意を払いながら操作しました。友人の命に関わることだったので、迷いはありませんでした。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
reading C2

この文章から、ATMでの「出金する」行為がどのような状況で重要であると読み取れますか?

Read this passage:

近年のキャッシュレス決済の普及により、ATMでの出金回数は減少傾向にあります。しかし、災害時やシステム障害時など、現金が必要となる場面は依然として存在します。そのため、金融機関は災害に備え、現金の供給体制を維持する重要性を認識しています。また、高齢者層を中心に、現金の利用を好む人も多く、キャッシュレス化と現金利用のバランスが求められています。

この文章から、ATMでの「出金する」行為がどのような状況で重要であると読み取れますか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 災害時やシステム障害時に、現金が必要となる場合に重要である。

文章中に「災害時やシステム障害時など、現金が必要となる場面は依然として存在します」と明記されています。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 災害時やシステム障害時に、現金が必要となる場合に重要である。

文章中に「災害時やシステム障害時など、現金が必要となる場面は依然として存在します」と明記されています。

reading C2

この企業で多額の「出金する」際、どのような点が重視されていますか?

Read this passage:

ある企業の経理部では、月末になると取引先への支払いや従業員の給与振込のために多額の資金を「出金する」手続きを行います。これらの手続きは厳格な社内規定に基づき、複数の担当者による承認を経て実行されます。特に高額の出金に関しては、不正防止のため、より多くの承認プロセスが設けられています。これにより、透明性の高い財務管理が実現されています。

この企業で多額の「出金する」際、どのような点が重視されていますか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 厳格な社内規定と複数の承認プロセスによる不正防止。

文章中に「厳格な社内規定に基づき、複数の担当者による承認を経て実行されます。特に高額の出金に関しては、不正防止のため、より多くの承認プロセスが設けられています」と記載されています。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 厳格な社内規定と複数の承認プロセスによる不正防止。

文章中に「厳格な社内規定に基づき、複数の担当者による承認を経て実行されます。特に高額の出金に関しては、不正防止のため、より多くの承認プロセスが設けられています」と記載されています。

reading C2

筆者が海外旅行中に「出金する」ことでどのような経験をしましたか?

Read this passage:

海外旅行中、予期せぬ出費がかさみ、現地で現金を「出金する」必要に迫られました。クレジットカードのキャッシング機能を利用しましたが、為替レートや手数料が高く、予想以上の負担となりました。次回からは、事前に十分な現地通貨を準備するか、手数料の低い両替方法を検討しようと反省しました。計画的な資金管理の重要性を痛感した経験でした。

筆者が海外旅行中に「出金する」ことでどのような経験をしましたか?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 為替レートや手数料が高く、予想以上の負担となった。

文章中に「為替レートや手数料が高く、予想以上の負担となりました」と明記されています。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 為替レートや手数料が高く、予想以上の負担となった。

文章中に「為替レートや手数料が高く、予想以上の負担となりました」と明記されています。

/ 60 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!