aflição
aflição 30 सेकंड में
- Aflição means distress, anxiety, or a 'cringe' feeling.
- It is a feminine noun: a aflição.
- Commonly used with the verb 'dar' (to give) or 'estar em' (to be in).
- It covers both deep emotional pain and minor physical unease.
The Portuguese word aflição is a profound and versatile noun that captures a wide spectrum of human discomfort, ranging from mild physical unease to deep, existential agony. While its English cognate 'affliction' often carries a medical or formal religious connotation, aflição is used much more frequently in everyday Portuguese to describe feelings of anxiety, distress, or even the 'cringe' sensation one might feel when hearing a fingernail scratch a chalkboard. At its core, it represents a state where the mind or body feels oppressed by a negative sensation that demands relief.
- Emotional Distress
- In an emotional context, it refers to a state of worry or grief. If a mother is waiting for her child to return home late at night, the knot in her stomach is aflição.
- Physical Discomfort
- It is commonly used to describe that 'skin-crawling' feeling. Seeing someone handle a sharp knife carelessly or watching a high-altitude stunt can cause aflição.
Ver aquele filme de terror me deu uma aflição enorme nas mãos.
In Brazil, you will often hear the phrase 'me dá aflição' to describe anything that makes you feel uneasy or restless. This could be a cluttered room, a repetitive noise, or a tense situation. It is less about 'suffering' in a grand sense and more about 'agitation'. In Portugal, the word often leans slightly more towards the traditional sense of sorrow or tribulation, though the 'unease' meaning is still universally understood. Understanding this word is key to expressing the nuances of discomfort that 'medo' (fear) or 'tristeza' (sadness) don't quite cover.
Historically, the word stems from the Latin afflictio, which implies a 'striking down' or 'crushing'. This etymological root helps explain why the word feels so heavy; it is as if the distress is physically pressing against the person. In literature, aflição is a favorite of poets who wish to describe the internal turmoil of the soul. It is more active than 'melancolia' (melancholy); it is a restless, searching pain. Whether you are talking about the global aflição of a crisis or the personal aflição of losing your wallet, the word bridges the gap between the external event and the internal reaction.
A aflição no rosto do refugiado era visível para todos.
- Spiritual Context
- In religious texts, it refers to the trials and tribulations of life that test one's faith.
Ultimately, aflição is a word that connects the body and the mind. It is the physical manifestation of psychological stress. When you learn to use it, you gain the ability to describe that specific, itchy, restless feeling of 'being on edge' that occurs in hundreds of daily situations.
Using aflição correctly requires understanding its common verb pairings. The most frequent way to use it is with the verb dar (to give). When you say 'Isso me dá aflição,' you are literally saying 'This gives me affliction,' but it translates closer to 'This makes me uneasy' or 'This gives me the creeps.'
Ver você subir nessa escada bamba me dá uma aflição danada!
Another common structure is 'estar em aflição' (to be in distress). This is more formal and usually refers to a prolonged state of suffering or a crisis. For example, a country might be 'em aflição' due to a natural disaster. In a more personal sense, you might say 'estou em aflição com esse silêncio,' meaning the silence is causing you deep anxiety.
- Prepositional Usage
- Use 'de' when specifying the cause: 'aflição de espírito' (distress of spirit) or 'aflição de ver' (distress from seeing).
You can also use the plural form, aflições, to describe a series of troubles or hardships. This is common in more 'heavy' or literary contexts. 'As aflições da vida' refers to the general hardships everyone faces. When used in the plural, it often loses the 'cringe' meaning and focuses purely on the 'troubles' or 'trials' aspect.
In conversational Brazilian Portuguese, the adjective form aflito (distressed/anxious) is perhaps even more common than the noun. 'Não fique aflito' (Don't be anxious/distressed) is a very common way to comfort someone. However, the noun aflição remains the go-to for describing the sensation itself. It acts as a container for the feeling.
Ele sentiu uma aflição no peito antes da entrevista.
- Intensity Modifiers
- Common adjectives to pair with it include: grande (great), profunda (profound), terrível (terrible), and passageira (fleeting).
When describing physical sensations, aflição often implies a need to move or change position. If you have 'restless leg syndrome,' you might describe it as an aflição nas pernas. This highlights the word's connection to physical agitation. It's not just that it hurts; it's that it makes you want to jump out of your skin.
A aflição de ficar preso no trânsito é insuportável para ele.
Finally, remember that aflição can be used metaphorically. 'A aflição da dúvida' (the distress of doubt) shows how the word moves from the physical to the abstract. It is the perfect word for that uncomfortable 'middle ground' where you aren't yet in despair, but you are far from being at peace.
You will encounter aflição in a variety of settings, from the most mundane to the most dramatic. In a household setting, it's the word used when someone is doing something slightly dangerous or annoying. A grandmother might tell a child, 'Para com isso, me dá aflição!' if the child is swinging a stick too close to a window. It is the language of immediate, visceral reaction to discomfort.
'Ai, que aflição!' exclamou ela ao ver a ferida no braço dele.
In the world of news and journalism, aflição is used to describe the state of populations during crises. You will hear news anchors talk about the 'aflição dos moradores' (the distress of the residents) after a flood or a fire. Here, the word takes on its more serious, heavy meaning. It suggests a collective state of worry and suffering that is palpable and urgent.
- In Healthcare
- Patients often use this word to describe vague but persistent discomfort. 'Sinto uma aflição aqui no estômago' (I feel an unease/tightness here in my stomach).
Portuguese music, especially Fado, is a rich source for this word. Fado is centered around 'saudade' (longing), but aflição is the sharp edge of that longing. It is the active pain of missing someone or the struggle against a difficult destiny. In Brazilian MPB (Música Popular Brasileira), the word often appears in songs about social injustice or the 'aflição' of urban life—the stress of the big city, the noise, and the constant rush.
Social media also sees a lot of aflição. You'll find it in the comments of 'oddly unsatisfying' videos—videos where things don't line up correctly or something is slightly off. Users will comment 'Que aflição!' to express that the visual disharmony is physically bothering them. This 'digital aflição' is a modern evolution of the word's usage among younger generations.
O vídeo daquela cirurgia me deu muita aflição, não consegui terminar.
- In Literature
- Classic authors like Machado de Assis or Eça de Queirós use the word to describe the psychological torment of their characters, often related to social standing or forbidden love.
From the doctor's office to the Twitter feed, aflição is the word Portuguese speakers reach for when 'bad' isn't specific enough and they need to convey a sense of urgent, uncomfortable pressure on their well-being.
One of the most frequent mistakes English speakers make with aflição is assuming it is a direct synonym for 'affliction' in the medical sense. In English, you might say 'He suffered from a painful affliction,' referring to a disease. In Portuguese, while aflição can describe the suffering caused by a disease, it is rarely used as a synonym for the disease itself. You wouldn't call 'diabetes' an aflição in a medical report; you would call it a doença (disease) or condição (condition).
Incorrect: Minha aflição é a asma. (My 'affliction' is asthma.)
Correct: Meu sofrimento vem da asma.
Another mistake is using aflição when you actually mean ansiedade (anxiety). While they are related, ansiedade is a broader psychological state or a clinical diagnosis. Aflição is more immediate and often has a physical component. If you are worried about the future in general, that's ansiedade. If you are worried right now because you can't find your passport and the taxi is waiting, that's aflição.
- Gender Mismatch
- Learners often forget that words ending in '-ção' are almost always feminine. Saying 'o aflição' is a common error; it must be 'a aflição'.
There is also the confusion between aflição and agonia. While similar, agonia usually implies a state of near-death or extreme, final suffering. Using agonia for a small discomfort might sound overly dramatic unless you are being intentionally hyperbolic. Aflição is the safer, more common choice for everyday stresses.
Finally, watch out for the verb afligir. Learners sometimes try to use it like the English 'to afflict' in passive constructions that sound unnatural in Portuguese. Instead of 'He was afflicted by many problems,' which translates to 'Ele foi afligido por muitos problemas' (very formal/literary), it is more natural to say 'Muitos problemas o afligiam' or 'Ele passava por muitas aflições.'
Common Error: 'Estou com muita aflição de você' (meaning 'I feel sorry for you').
Better: 'Tenho pena de você' or 'Sinto muito por você'.
- False Friend Warning
- 'Aflição' is NOT 'Affection'. That would be 'afeto' or 'carinho'. This mistake can lead to very awkward misunderstandings!
By keeping these nuances in mind, you can avoid the 'uncanny valley' of language learning where you use a word that is technically correct but contextually jarring to a native speaker.
Portuguese is rich with words for negative emotions, and knowing when to use aflição versus its synonyms will greatly improve your fluency. Let's compare aflição with its closest relatives: angústia, ansiedade, and desespero.
- Angústia vs. Aflição
- Angústia is deeper and more existential. It is the 'anguish' or 'tightness' in the soul. While aflição can be caused by a messy room, angústia is usually caused by life's big questions or profound losses. Aflição is more external and reactive; angústia is more internal and lingering.
Another important alternative is agitação. If your aflição makes you unable to sit still, you might be experiencing agitação. While aflição describes the feeling, agitação describes the behavior resulting from it. In a medical or psychiatric context, agitação psicomotora is the term for when distress manifests as physical movement.
A aflição dele era tanta que ele começou a andar de um lado para o outro (agitação).
- Desespero vs. Aflição
- Desespero (despair) is the end point of aflição. If aflição is the worry that something bad will happen, desespero is the feeling when you believe there is no hope left. You can be in aflição and still be looking for a solution; in desespero, you've given up.
In casual Brazilian Portuguese, people often use the word gastura. This is a very regional and informal synonym for the 'cringe' or 'physical unease' aspect of aflição. If someone scratches a balloon, a Brazilian might say 'Que gastura!' This is almost identical to the casual use of 'Que aflição!', but it's much more informal and specifically physical.
For more literary or poetic contexts, consider tormento (torment) or suplício (torture/ordeal). These words amplify the intensity. While aflição is a common human experience, a tormento is something that haunts or plagues a person over a long period. Suplício is often used for a specific, grueling task or a very painful physical state.
Viver em constante aflição é um verdadeiro tormento.
Choosing the right word depends on the 'temperature' of the emotion. Aflição is the most flexible, working in both high-drama and low-stakes situations. But when you want to be precise about the depth of the pain or the specific nature of the discomfort, these alternatives are essential tools in your Portuguese toolkit.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The root '-flict' is the same one found in 'conflict' (striking together). So, when you feel 'aflição', your mind is essentially in a state of internal striking or conflict!
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'ção' like 'shun' (English style). It should be nasal.
- Putting the stress on the first or second syllable.
- Forgetting to nasalize the 'ã'.
- Pronouncing the 'l' as a 'u' (common in some Brazilian accents, but not in 'aflição').
- Missing the 'i' sound in the middle.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize due to the '-ção' suffix and English cognate 'affliction'.
Requires remembering the feminine gender and the correct use of prepositions like 'de'.
The nasal 'ção' sound is one of the hardest for English speakers to master.
Often spoken quickly in exclamations like 'Que aflição!', which can be hard to catch.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Nouns ending in -ção are feminine.
A aflição, uma aflição.
The plural of -ção is -ções.
Aflição -> Aflições.
Use 'de' to indicate the cause of the aflição.
Aflição de altura (Distress from heights).
Use 'dar' + indirect object pronoun for sensory reactions.
Isso ME dá aflição.
Adjectives must agree with the feminine noun.
Aflição profunda (not profundo).
स्तर के अनुसार उदाहरण
Eu sinto muita aflição no escuro.
I feel a lot of distress in the dark.
Uses 'sentir' (to feel) + noun.
Que aflição ver esse prato sujo!
What distress to see this dirty plate!
Exclamatory phrase with 'Que'.
O menino está com aflição.
The boy is feeling distressed/anxious.
Uses 'estar com' (to be with) to express a state.
Isso me dá aflição.
This gives me distress/makes me uneasy.
Common structure: Object pronoun + dar + noun.
Ela tem aflição de cobras.
She has a distress/fear of snakes.
Uses 'ter aflição de' to show the cause.
Não tenha aflição, tudo vai dar certo.
Don't have distress, everything will work out.
Negative imperative form of 'ter'.
A aflição dele é visível.
His distress is visible.
Noun as the subject of the sentence.
O barulho causa aflição.
The noise causes distress.
Uses the verb 'causar' (to cause).
Fiquei em aflição quando perdi minha chave.
I was in distress when I lost my key.
Uses 'ficar em' to show a change of state.
A mãe sentiu uma aflição no peito.
The mother felt a distress in her chest.
Specific physical location of the feeling.
Ver o gato no telhado me deu aflição.
Seeing the cat on the roof gave me distress.
Infinitive phrase as the subject.
Eles vivem em constante aflição por causa do trabalho.
They live in constant distress because of work.
Uses 'viver em' to show a long-term state.
A notícia trouxe muita aflição para a família.
The news brought much distress to the family.
Uses 'trazer' (to bring).
Sinto uma aflição nas pernas quando fico parado.
I feel a distress in my legs when I stay still.
Describes physical restlessness.
Por que tanta aflição por um problema tão pequeno?
Why so much distress for such a small problem?
Interrogative with 'tanta' (so much).
A aflição de esperar o resultado é a pior parte.
The distress of waiting for the result is the worst part.
Gerund-like meaning with 'de' + infinitive.
O médico tentou acalmar a aflição do paciente.
The doctor tried to calm the patient's distress.
Uses 'acalmar' (to calm).
A aflição econômica atinge muitas pessoas este ano.
Economic distress affects many people this year.
Abstract usage in a social context.
Não consigo evitar a aflição de ver injustiças.
I can't avoid the distress of seeing injustices.
Uses 'evitar' (to avoid).
Suas palavras só aumentaram a minha aflição.
Your words only increased my distress.
Uses 'aumentar' (to increase).
Havia uma certa aflição no ar durante a reunião.
There was a certain distress in the air during the meeting.
Idiomatic 'no ar' (in the air).
A aflição de não saber a verdade o consumia.
The distress of not knowing the truth consumed him.
Metaphorical use of 'consumir'.
Ela descreveu sua aflição com detalhes emocionantes.
She described her distress with moving details.
Uses 'descrever' (to describe).
As aflições passadas o tornaram um homem mais forte.
Past distresses made him a stronger man.
Plural form used for life experiences.
O governo ignora a aflição das comunidades isoladas.
The government ignores the distress of isolated communities.
Formal political context.
A obra de arte expressa a aflição da existência humana.
The artwork expresses the distress of human existence.
Philosophical/Artistic context.
Mesmo em meio à aflição, ela manteve a calma.
Even in the midst of distress, she kept her calm.
Fixed phrase 'em meio à'.
O personagem principal vive um conflito cheio de aflição.
The main character lives a conflict full of distress.
Literary analysis usage.
A falta de recursos é a principal causa de aflição na região.
The lack of resources is the main cause of distress in the region.
Causal relationship structure.
Sua voz tremia, revelando a aflição que tentava esconder.
His voice trembled, revealing the distress he tried to hide.
Participle 'revelando' introducing the noun.
Muitos jovens sentem a aflição da pressão social.
Many young people feel the distress of social pressure.
Sociological context.
A aflição causada pelo barulho constante prejudica a saúde.
The distress caused by constant noise harms health.
Passive participle 'causada' modifying the noun.
A aflição metafísica é um tema recorrente em sua poesia.
Metaphysical distress is a recurring theme in his poetry.
Highly academic/literary adjective.
O autor utiliza a aflição como motor da narrativa.
The author uses distress as the engine of the narrative.
Metaphorical 'motor'.
Não há aflição que o tempo não consiga suavizar.
There is no distress that time cannot soften.
Subjunctive mood in a relative clause.
A aflição do espírito precede muitas vezes a mudança.
The distress of the spirit often precedes change.
Formal philosophical statement.
O silêncio do deserto ampliava a aflição da solidão.
The silence of the desert amplified the distress of loneliness.
Evocative literary description.
A aflição dos justos é um paradoxo teológico complexo.
The distress of the righteous is a complex theological paradox.
Theological/Formal register.
Contemplar a destruição da floresta causa uma aflição profunda.
Contemplating the destruction of the forest causes deep distress.
Gerund subject 'Contemplar'.
A aflição latente na sociedade explodiu em protestos.
The latent distress in society exploded into protests.
Adjective 'latente' (hidden/underlying).
A aflição, em sua essência, é a recusa do presente.
Distress, in its essence, is the refusal of the present.
Existential definition.
O texto transborda uma aflição quase tátil.
The text overflows with an almost tactile distress.
Metaphorical use of 'tátil' (touchable).
Submetido a tal aflição, o intelecto tende a falhar.
Subjected to such distress, the intellect tends to fail.
Passive participle phrase at the start.
A aflição da espera é o preço da esperança.
The distress of waiting is the price of hope.
Aphoristic/Proverbial structure.
Dissipar a aflição alheia é o mais nobre dos atos.
To dissipate another's distress is the noblest of acts.
Use of 'alheia' (belonging to others).
A aflição não é um fim, mas um limiar.
Distress is not an end, but a threshold.
Philosophical contrast.
Sua retórica era imbuída de uma aflição profética.
His rhetoric was imbued with a prophetic distress.
Uses 'imbuída' (soaked/filled).
A aflição, quando compartilhada, transmuta-se em força.
Distress, when shared, transmutes into strength.
Reflexive verb 'transmuta-se'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— An exclamation used when seeing something unsettling or stressful. It's like saying 'How distressing!' or 'That makes me uneasy!'
Que aflição ver esse prédio tão alto!
— To be extremely worried or distressed. It is an exaggeration similar to 'dying of worry'.
Estou morrendo de aflição sem notícias dela.
— A very common Brazilian way to say something gives you a lot of unease. 'Danada' acts as an intensifier.
Aquele barulho dá uma aflição danada.
— A physical sensation of tightness or anxiety in the chest area.
Acordei com uma aflição no peito hoje.
— The reason or source of someone's distress.
A falta de dinheiro é sua maior causa de aflição.
— A specific time or period of great stress or trouble.
Ela nos ajudou em um momento de aflição.
— The distress caused specifically by witnessing something.
Tenho aflição de ver gente sofrendo.
— A somewhat poetic way to describe a pitiable state of distress.
Era uma pobre aflição a dele.
अक्सर इससे भ्रम होता है
English speakers might think 'aflição' sounds like 'affection'. They are opposites! 'Afeto' is positive.
Sounds similar but means 'affiliation' (joining a group).
A beginner might mishear 'aflição' as 'infecção' (infection) due to the ending.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To be extremely anxious or in a state of 'aflição' while waiting for something. Literally 'to have the heart in the hands'.
Fiquei com o coração nas mãos até ele chegar.
Informal— To be so distressed that one cannot sleep. Identical to 'lose sleep' in English.
Essa dívida está me fazendo perder o sono.
Neutral— To be extremely restless or distressed, as if standing on hot coals.
Ela ficou em brasas esperando o resultado.
Informal— A sudden onset of distress or anxiety. 'Bater' here means 'to hit' or 'to strike'.
Bateu uma aflição quando vi a hora.
Informal (Brazil)— To pace back and forth due to 'aflição'.
Ele andava de um lado para o outro de tanta aflição.
Neutral— To be extremely sensitive, irritable, or distressed. Literally 'nerves at the surface of the skin'.
Cuidado com o que diz, ela está com os nervos à flor da pele.
Neutral— To have a lump in one's throat due to distress or sadness.
Senti um nó na garganta ao ver a foto.
Neutral— To feel physically sick or uneasy (often 'aflição') because of something unpleasant.
A cena me deixou com o estômago embrulhado.
Informal— To be extremely distressed, anxious, or agitated. Literally 'to climb the walls'.
Ele está subindo pelas paredes de tanta aflição.
Informal— To be in a situation of distress with no apparent solution. 'In a dead end'.
Sinto que estou num beco sem saída.
Neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean distress.
Angústia is deeper and more psychological; Aflição is more immediate and can be physical.
A angústia da solidão vs. A aflição de ver um corte.
Both involve worry.
Ansiedade is a general state; Aflição is a specific, acute feeling.
Tenho ansiedade crônica vs. Senti uma aflição agora.
Both are negative emotions.
Medo is fear of a threat; Aflição is the discomfort/unease caused by something.
Tenho medo de ladrão vs. Tenho aflição de lugares fechados.
Synonyms for 'cringe' feeling.
Gastura is very informal/slang; Aflição is standard Portuguese.
Que gastura esse som! (Slang) vs. Que aflição esse som! (Standard).
Both mean suffering.
Agonia is much stronger, often implying the pain of dying.
A agonia do ferido vs. A aflição do estudante.
वाक्य संरचनाएँ
Eu tenho aflição de [noun].
Eu tenho aflição de barulho.
Isso me dá uma [adjective] aflição.
Isso me dá uma grande aflição.
Estar em [noun] por causa de [reason].
Estou em aflição por causa do atraso.
A aflição de [verb infinitive] é [adjective].
A aflição de esperar é terrível.
Não obstante a aflição, [clause].
Não obstante a aflição, ele continuou a trabalhar.
Uma aflição que [subjunctive verb].
Uma aflição que me consuma.
Imbuído de uma aflição [adjective], [clause].
Imbuído de uma aflição existencial, ele escreveu o livro.
Ficar aflito com [noun].
Fiquei aflito com a notícia.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very common in daily speech, especially in Brazil for sensory discomfort.
-
O aflição
→
A aflição
Aflição is a feminine noun. All -ção words are feminine.
-
Tenho aflição por você
→
Tenho pena de você / Sinto por você
Aflição is not used for 'pity' or 'sympathy' in this way. It means your own distress.
-
Minha aflição é a gripe
→
Minha doença é a gripe
Aflição is the *feeling* of suffering, not the medical name of a disease.
-
Pronouncing 'ção' as 'shun'
→
Nasal 's-ow'
The English 'shun' is not nasal. Portuguese '-ção' is very nasal and ends in a 'u/w' sound.
-
Using 'aflição' for 'annoyance'
→
Irritação / Chateação
If someone is just being annoying, it's 'irritação'. 'Aflição' is for when you feel nervous or physically uneasy.
सुझाव
Gender Memory
Always remember 'aflição' is feminine. A good trick is that almost all words ending in '-ção' in Portuguese are feminine, just like 'estação' or 'atenção'.
Nuance
Use 'aflição' for that specific feeling when you can't stand to look at something. It's more than 'I don't like it'; it's 'It makes me uncomfortable to my core'.
Nasalization
To get the nasal 'ção' right, try to say it while holding your nose. If the sound changes drastically, you're on the right track!
Empathy
When someone is stressed, saying 'Não fique aflito' (Don't be distressed) is a very kind and common way to offer support.
Regionalism
If you are in Brazil, especially in the Northeast, you might hear 'gastura'. It's the perfect informal substitute for sensory 'aflição'.
Literary Flair
In your writing, pair 'aflição' with powerful adjectives like 'visceral', 'atroz', or 'muda' (silent) to create a stronger impact.
Cringe Factor
Use 'Que aflição!' when you see a video of someone almost falling or doing something very awkward. It fits perfectly.
Context Clues
If you hear 'aflição' in a hospital, it's serious. If you hear it in a kitchen because of a messy drawer, it's casual. Let the setting guide you.
Word Families
Learn 'aflito' (adj) and 'afligir' (verb) at the same time as 'aflição' to triple your expressive power.
Visual Aid
Picture the word 'aflição' written in jagged, shaky letters. That's how the feeling feels!
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'Flic' (flick) to the heart. A small 'flick' causes a sudden 'aflição'. Or associate 'aflição' with 'affliction', but remember it's more about the *feeling* of being afflicted.
दृश्य संबंध
Imagine a person with their hands on their cheeks, like the character in Edvard Munch's 'The Scream'. That face is the embodiment of 'aflição'.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'aflição' three times today: once for a minor physical cringe, once for a worry, and once to describe how someone else looks.
शब्द की उत्पत्ति
From the Latin 'afflictio, -onis', which is a noun of action from the past participle stem of 'affligere'. The verb 'affligere' means 'to strike down', 'to shatter', or 'to damage'.
मूल अर्थ: A physical striking down or a crushing of something. Over time, it shifted to mean the mental state of being crushed by worry or pain.
Romance (Indo-European > Italic > Latin).सांस्कृतिक संदर्भ
While common, be careful using it in professional settings to describe your own work stress, as it can sound a bit too emotional. 'Estresse' or 'pressão' might be more professional.
English speakers often under-use this word, opting for 'worry' or 'stress'. Using 'aflição' makes your Portuguese sound much more emotive and native.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Waiting for news
- Que aflição esperar!
- Estou em aflição.
- Não aguento essa aflição.
- Muita aflição por notícias.
Seeing something messy or 'cringe'
- Isso me dá uma aflição!
- Que aflição esse barulho.
- Tenho aflição de bagunça.
- Me deu aflição só de ver.
Medical / Physical discomfort
- Sinto uma aflição no peito.
- Dá uma aflição nas mãos.
- É uma aflição constante.
- Uma aflição que não passa.
Social / News
- A aflição da população.
- Cenas de grande aflição.
- Um grito de aflição.
- Viver em aflição.
Religious / Spiritual
- Aflição de espírito.
- Livrai-nos da aflição.
- As aflições deste mundo.
- Consolo na aflição.
बातचीत की शुरुआत
"Você já sentiu aflição ao ver alguém em perigo na TV?"
"Que tipo de barulho te dá mais aflição?"
"Você fica em aflição quando tem que esperar muito tempo?"
"O que você faz para acalmar a aflição antes de uma prova?"
"Ver uma casa muito bagunçada te dá aflição ou você não liga?"
डायरी विषय
Descreva uma situação recente que te causou aflição e como você lidou com isso.
Para você, qual é a diferença entre aflição e medo?
Escreva sobre uma cena de um filme que te deu muita aflição.
Como a aflição pode ser algo positivo em algumas situações?
Reflita sobre as 'aflições' da vida moderna e como evitá-las.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, it always describes a negative or uncomfortable state. However, in literature, it can be seen as a necessary part of growth or a sign of deep empathy for others. In daily life, it's never something you want to feel, but it's a very common reaction.
Absolutely! In fact, 'Que aflição!' is the most natural way to translate 'That's so cringe!' when you are reacting to something physically uncomfortable or socially awkward in Brazilian Portuguese.
'Estar aflito' (adjective) usually means you are worried or anxious about a situation. 'Ter aflição' (noun) often refers to a specific phobia or a sensory dislike, like 'ter aflição de baratas' (to be distressed by cockroaches).
Yes, it is used in all Portuguese-speaking countries. In Portugal, it might sound a bit more serious or formal than in Brazil, where it is used very casually for minor annoyances.
It's a nasal sound. Imagine saying 'sang' but without the 'g' and ending with a nasal 'o'. It rhymes with the French word 'bon' but with a 'w' sound at the end.
Not exactly. It describes the *distress caused* by pain, or a vague physical unease (like a stomach knot), but it isn't the word for 'stabbing pain' or 'ache'. For those, use 'dor'.
This is a fixed expression, often found in the Bible (Ecclesiastes), meaning 'vexation of spirit' or a deep, restless dissatisfaction with life. It's quite formal.
Yes, this is very common. It means 'I am feeling distressed/anxious right now'.
Yes, the verb is 'afligir'. For example: 'A pobreza aflige muitas pessoas' (Poverty distresses many people).
The plural is 'aflições'. Remember that the 'ã' changes to 'õ' in the plural of most '-ção' words.
खुद को परखो 180 सवाल
Translate to Portuguese: 'This noise gives me distress.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'aflição' and 'mãe'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Portuguese why someone might feel 'aflição' before an exam.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to English: 'As aflições da vida nos ensinam a ser pacientes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'aflito' in a sentence about a lost dog.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about a time you felt 'aflição'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What a distress to see so much injustice!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence using 'aflição' in a formal context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
What gives you 'aflição'? Answer in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't be distressed, the doctor is coming.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with the plural 'aflições'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the physical feeling of 'aflição' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The silence caused a certain distress in the room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'afligir' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His face showed deep distress.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'aflição de espírito'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Waiting for the phone to ring was a distress.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an exclamatory sentence about a messy kitchen.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The distress of the survivors was heartbreaking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'aflita' to describe a woman.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'aflição' focusing on the nasal '-ção'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Que aflição!' with a worried tone.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in Portuguese what gives you 'aflição'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend why they are 'aflito'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Don't be distressed, everything is fine.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'cringe' situation using 'Que aflição'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the plural 'aflições'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel a distress in my chest' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compare 'medo' and 'aflição' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The news brought much distress' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the expression 'morrer de aflição' in a sentence.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a messy room using 'aflição'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'aflitamente'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There was distress in the air' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Does this give you distress?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have a fear of heights' using aflição.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express relief: 'The distress is over.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'His voice was full of distress.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'aflição de espírito' briefly.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't have distress' as a command.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'A aflição dele era grande.'
True or False: The speaker says they are 'aflito'. (Audio: 'Estou muito calmo.')
What caused the aflição? (Audio: 'Ver sangue me dá aflição.')
Is the feeling plural or singular? (Audio: 'Foram muitas aflições.')
Who is feeling the aflição? (Audio: 'A mãe estava em aflição.')
Listen for the adjective: 'Ela parecia aflita.'
What is the emotion? (Audio: 'Sinto uma aflição no peito.')
Identify the exclamation: 'Que aflição!'
What is being described? (Audio: 'A aflição da espera é terrível.')
True or False: The speaker is happy. (Audio: 'Minha aflição só aumenta.')
Identify the verb: 'Isso me aflige muito.'
Where is the aflição? (Audio: 'Tenho aflição nas pernas.')
Is it a 'small' or 'big' aflição? (Audio: 'É uma pequena aflição.')
Identify the noun: 'Não aguento mais essa aflição.'
What is the tone? (Audio: 'Ai, que aflição!')
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'aflição' is essential for expressing a specific type of restless discomfort that combines worry and physical unease. For example: 'Ver aquela bagunça me dá aflição' (Seeing that mess makes me uneasy).
- Aflição means distress, anxiety, or a 'cringe' feeling.
- It is a feminine noun: a aflição.
- Commonly used with the verb 'dar' (to give) or 'estar em' (to be in).
- It covers both deep emotional pain and minor physical unease.
Gender Memory
Always remember 'aflição' is feminine. A good trick is that almost all words ending in '-ção' in Portuguese are feminine, just like 'estação' or 'atenção'.
Nuance
Use 'aflição' for that specific feeling when you can't stand to look at something. It's more than 'I don't like it'; it's 'It makes me uncomfortable to my core'.
Nasalization
To get the nasal 'ção' right, try to say it while holding your nose. If the sound changes drastically, you're on the right track!
Empathy
When someone is stressed, saying 'Não fique aflito' (Don't be distressed) is a very kind and common way to offer support.
संबंधित सामग्री
emotions के और शब्द
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2हिला हुआ या भावनात्मक रूप से परेशान। वह समाचार सुनकर बहुत आहत और हिला हुआ था।
abalar
A2हिला देना या गहरा प्रभाव डालना। इस खबर ने उसे झकझोर कर रख दिया।
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1हताश होकर या निराशाजनक तरीके से। यह उस स्थिति को दर्शाता है जब कोई व्यक्ति मानसिक या शारीरिक रूप से पूरी तरह से टूट चुका हो।
abatido
A2वह खबर सुनने के बाद बहुत उदास और पस्त लग रहा है।
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2खुले तौर पर; बिना किसी छिपाव के।
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.