aprontar-se
When you want to say that you're getting yourself ready, like before going out or for a specific event, you use aprontar-se. Think of it as preparing yourself, but often with a sense of urgency or getting ready quickly. It's a common way to express the action of tidying yourself up or preparing for something.
When you want to say that you're getting yourself ready, like before going out or for a specific event, you use aprontar-se. It's similar to saying 'to prepare oneself' or 'to get ready quickly' in English. This verb is reflexive, meaning the action reflects back on the person doing it. So, you'll often see it with pronouns like 'me,' 'te,' 'se,' 'nos,' and 'vos' before the verb, indicating who is getting ready. For example, if you say 'Eu me apronto,' you're saying 'I get myself ready.' It's a handy verb for talking about daily preparations!
When you need to talk about getting ready quickly, the verb aprontar-se is perfect. It means "to prepare oneself" or "to get ready quickly." You'll often hear it when people are hurrying to leave or to do something. Think of it as a more active and speedy way to say you're getting prepared.
When you need to talk about getting ready or preparing quickly, the verb aprontar-se is perfect. It emphasizes a swift preparation, often with a sense of urgency. Think of it like saying "to quickly get oneself ready."
You might use it when someone is rushing to get dressed for an event or preparing a meal in a hurry. It's more than just preparing; it's about doing so efficiently and without delay. This verb adds a nice nuance of speed to the idea of getting ready.
When you're learning Portuguese at the C1 level, you're moving beyond basic communication and starting to grasp more nuanced expressions. The verb aprontar-se is a great example of this.
It literally means 'to prepare oneself' or 'to get ready,' but it often carries a sense of urgency or speed, implying that someone is getting ready quickly or in a hurry. You wouldn't typically use it for a long, drawn-out preparation. Think of it as 'to whip oneself into shape' or 'to quickly get ready.'
When discussing preparing oneself quickly and efficiently for an event or task, you can use "aprontar-se." This verb implies a sense of readiness and often a swiftness in the preparation process. It's more than just getting ready; it suggests a focused and deliberate act of preparing for something specific. You'll hear this used when people are getting ready to leave the house, for an important meeting, or even for a celebration.
§ What does "aprontar-se" mean?
The Portuguese verb aprontar-se is a reflexive verb, which means it involves the subject performing an action on themselves. It directly translates to "to prepare oneself" or "to get ready." However, it often carries the nuance of getting ready quickly or efficiently, rather than just a general state of preparation. Think of it as gearing up for something specific and imminent.
- Definition
- To prepare oneself; to get ready quickly.
When you hear or use aprontar-se, it usually implies a sense of urgency or a specific purpose for getting ready. It's not just about being prepared in a general sense; it's about actively engaging in the process of becoming ready for an event, an outing, or a task.
§ When do people use "aprontar-se"?
Brazilians use aprontar-se in a variety of everyday situations. Here are some common scenarios:
- Getting ready to leave the house: This is perhaps the most frequent use. Whether it's for work, school, a party, or just running errands, when someone says they need to aprontar-se, they mean they need to get dressed, brush their teeth, grab their keys, etc.
- Preparing for an event or occasion: If there's a special event like a wedding, a big dinner, or a presentation, people will use aprontar-se to describe the process of getting themselves organized and ready for it.
- Preparing for a task or activity: While less common than for leaving the house, you might hear it when someone is getting ready to start a specific task that requires some personal preparation, like getting ready to exercise or to cook.
Preciso me aprontar para o trabalho. (I need to get ready for work.)
Ela se aprontou rapidamente para a festa. (She got ready quickly for the party.)
Vamos, aprontem-se! Estamos atrasados. (Come on, get ready! We are late.)
§ "Aprontar-se" vs. "Preparar-se"
While both aprontar-se and "preparar-se" mean "to prepare oneself," there's a subtle but important difference. "Preparar-se" is more general. You can prepare for a long-term goal, a difficult exam over months, or even just mentally prepare yourself for something. Aprontar-se is usually for more immediate, personal readiness, often involving dressing or physically getting ready to go somewhere or do something right away. Think of it as the final stage of preparation, the one that makes you 'ready to roll.'
Ele se aprontou para sair. (He got himself ready to go out.)
Ele se preparou para o exame durante meses. (He prepared himself for the exam for months.)
In the first example, aprontou-se clearly indicates the physical act of getting ready to leave. In the second, "preparou-se" refers to a longer, more abstract process of studying.
§ Understanding 'Aprontar-se'
The Portuguese verb 'aprontar-se' is a reflexive verb that means 'to prepare oneself' or 'to get ready quickly'. It implies a sense of readiness for an event or task, often with an element of speed or urgency. You'll commonly hear it when someone is getting ready to leave the house, for an appointment, or for an activity.
- Verb Conjugation
- As a reflexive verb, 'aprontar-se' requires a reflexive pronoun that matches the subject. Here's a quick look at its conjugation in the present tense for common subjects:
- Eu me apronto (I get myself ready)
- Tu te aprontas (You (informal) get yourself ready)
- Ele/Ela/Você se apronta (He/She/You (formal) get yourself ready)
- Nós nos aprontamos (We get ourselves ready)
- Eles/Elas/Vocês se aprontam (They/You (plural) get yourselves ready)
§ Using 'Aprontar-se' in Sentences
Let's look at some practical examples to see how 'aprontar-se' fits into real-world conversations. You'll notice it's often followed by prepositions like 'para' (for/to) or 'a' (to) when indicating the purpose or destination of getting ready.
Ela está se aprontando para sair.
- Translation hint
- She is getting ready to leave.
In this example, 'para sair' (to leave) specifies the reason for getting ready. It’s a common structure to use 'para' with 'aprontar-se'.
Nós precisamos nos aprontar rapidamente.
- Translation hint
- We need to get ready quickly.
Here, 'rapidamente' (quickly) emphasizes the speed implied by 'aprontar-se'. When 'aprontar-se' is used with an infinitive, the reflexive pronoun can precede or follow the infinitive, but preceding it is more common in Brazilian Portuguese.
Vocês já se aprontaram para a festa?
- Translation hint
- Have you all gotten ready for the party yet?
This sentence shows 'aprontar-se' in the perfect tense. Notice the use of 'para a festa' (for the party), indicating the event one is getting ready for.
§ Common Prepositions with 'Aprontar-se'
While 'para' is the most frequent preposition, you might encounter other variations depending on the context.
- Para: Indicates purpose or destination.
Eu vou me aprontar para o trabalho.
- Translation hint
- I'm going to get ready for work.
- A: Less common but can be used with infinitives, especially in more formal contexts.
Ele se aprontou a partir.
- Translation hint
- He got ready to leave.
Understanding 'aprontar-se' and its common constructions will significantly boost your ability to express preparation and readiness in Portuguese. Keep practicing with these examples, and you'll be using it like a native speaker in no time!
§ What 'aprontar-se' means
- Definition
- To prepare oneself; to get ready quickly. Think of it as getting yourself ready, often with a sense of urgency or purpose. It's more active than just 'being ready' (estar pronto).
The verb 'aprontar-se' is reflexive, meaning the action reflects back on the subject. The '-se' part is crucial and changes based on who is getting ready. You'll see this with many verbs in Portuguese. It's not about preparing an object, but preparing *yourself*.
Ela apresentou-se para a entrevista.
Wait, that's not right. The example above is for 'apresentar-se', which means to present oneself. It's a common mistake because both are reflexive verbs. Let's correct that to 'aprontar-se' examples.
Eu preciso aprontar-me para sair.
- Translation hint
- I need to get myself ready to go out.
Ele sempre se apronta rapidamente pela manhã.
- Translation hint
- He always gets himself ready quickly in the morning.
§ Where you'll hear 'aprontar-se'
This word is common in everyday situations, from casual conversations to more formal settings like work or school announcements. It describes the act of getting ready for an event or task. You won't typically hear it in news reports unless it's a direct quote about someone preparing for something.
- At Work: When a team needs to get ready for a presentation or an important meeting.
- At School: Students preparing for a test or a school event.
- Daily Life: Getting ready to leave the house, for a trip, or even just for bed.
§ Real-world examples
Here are some more concrete examples to show you how 'aprontar-se' is used in various contexts:
A equipe precisa se aprontar para a reunião em 15 minutos.
- Translation hint
- The team needs to get ready for the meeting in 15 minutes.
Here, 'aprontar-se' implies a quick preparation, possibly organizing documents or mentally preparing for the discussion.
As crianças devem se aprontar para a escola.
- Translation hint
- The children must get ready for school.
This includes all the morning routines: brushing teeth, getting dressed, eating breakfast. It's the whole package of getting oneself prepared.
Ela se aprontou rapidamente antes que os convidados chegassem.
- Translation hint
- She got herself ready quickly before the guests arrived.
Here, the 'quickly' aspect is evident, implying a rush to be prepared for the arrival of guests.
§ Common mistakes to avoid
Don't confuse 'aprontar-se' with 'aprontar' (without the -se). 'Aprontar' can mean to finish something, or to 'pull a prank' or 'make trouble'. The reflexive form completely changes the meaning.
O menino apresentou um trabalho.
- Translation hint
- The boy presented a paper.
Again, mistake in the example. This is for 'apresentar'. Let's correct.
O menino aprontou uma. (idiomatic)
- Translation hint
- The boy pulled a prank/caused trouble.
See the difference? Always pay attention to that '-se'!
§ Understanding "aprontar-se" in context
You've learned that "aprontar-se" means to prepare oneself or to get ready quickly. This verb carries a sense of immediacy and often implies a physical readiness for an activity or an event. Now, let's look at some similar words and understand when "aprontar-se" is the best choice.
§ "Aprontar-se" vs. "Preparar-se"
The most common alternative you'll encounter is "preparar-se." While both mean "to prepare oneself," there's a subtle but important difference:
- "Preparar-se"
- This is a broader term. It can refer to mental, emotional, or long-term physical preparation. It doesn't necessarily imply speed.
- "Aprontar-se"
- This specifically means to get ready, often quickly or for an immediate action. It often implies a more physical or superficial readiness. Think of getting dressed, packing a bag quickly, or making oneself presentable.
Eu preciso me aprontar para sair agora. (I need to get ready to leave now.)
Ela está se preparando para o exame final. (She is preparing for the final exam. - long-term study)
§ "Aprontar-se" vs. "Arrumar-se"
Another verb you might hear is "arrumar-se." This one is even more specific:
- "Arrumar-se"
- This literally means 'to arrange oneself' or 'to tidy oneself up.' It almost exclusively refers to getting dressed, doing hair, or putting on makeup. It's about making oneself presentable in appearance.
- "Aprontar-se"
- While "aprontar-se" can include getting dressed, it's broader. You can "aprontar-se" for a trip (packing a bag) or for a game (getting equipment ready), not just your personal appearance.
Vou me arrumar para a festa. (I'm going to get dressed/ready for the party - focusing on appearance.)
Ela se aprontou rapidamente para a reunião. (She got ready quickly for the meeting - could include dressing, but also reviewing notes, etc.)
§ Summary of usage
To recap, here's a quick guide:
- Use "preparar-se" for general preparation, often long-term or mental/emotional.
- Use "arrumar-se" specifically for getting dressed or improving one's appearance.
- Use "aprontar-se" for getting ready quickly for an immediate action, often involving physical readiness or a broader set of tasks than just appearance. It implies a sense of urgency and efficiency.
By understanding these distinctions, you'll be able to choose the most precise verb and sound more natural in your Portuguese conversations.
How Formal Is It?
"O presidente vai preparar-se para o discurso. (The president is going to prepare for the speech.)"
"Tenho que me aprontar para o trabalho. (I have to get ready for work.)"
"Preciso de me arrumar para sair. (I need to get ready to go out.)"
"Vamos preparar o lanche? (Shall we prepare the snack?)"
"Se liga que a festa já vai começar! (Get ready, the party is about to start!)"
रोचक तथ्य
The root 'pronto' means 'ready' or 'prompt' in Portuguese and Spanish, highlighting the quickness implied in 'aprontar-se'.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Mispronouncing the 'ão' sound
- Forgetting the reflexive pronoun '-se'
कठिनाई स्तर
The word itself is not overly complex, but understanding its reflexive nature might require some thought.
Using the correct reflexive pronoun ('me', 'se', 'nos', etc.) with the verb can be tricky for learners.
Pronunciation is straightforward, but remembering the reflexive pronoun in spontaneous speech can be a hurdle.
Recognizing the reflexive pronoun attached to the verb might take some practice, especially in faster speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Reflexive verbs always use a reflexive pronoun that matches the subject. For 'aprontar-se,' 'se' is the reflexive pronoun. In conjugated forms, this pronoun often appears before the verb in Portuguese, especially with simple tenses. Example: Eu me apronto (I get myself ready).
Ela se apronta para sair. (She gets herself ready to go out.)
When 'aprontar-se' is used with an auxiliary verb (e.g., 'estar,' 'ir'), the reflexive pronoun can either precede the auxiliary verb or be attached to the infinitive form. Example: Ela vai se aprontar OR Ela vai aprontar-se.
Nós vamos nos aprontar rapidamente. (We are going to get ready quickly.)
In negative sentences, the reflexive pronoun typically precedes the verb. Example: Eu não me apronto. (I don't get myself ready.)
Ele não se aprontou a tempo. (He didn't get ready in time.)
The verb 'aprontar' without the reflexive pronoun 'se' means 'to get something ready' or 'to prepare something/someone else.' Example: Eu aprontei o jantar (I got dinner ready).
A mãe aprontou a mala para a viagem. (The mother got the suitcase ready for the trip.)
'Aprontar-se' can also colloquially mean 'to cause trouble' or 'to get into mischief,' but this is less common than its primary meaning of 'to get ready.' Context usually clarifies the meaning.
Cuidado para não se aprontar com a vizinha! (Be careful not to cause trouble with the neighbor!)
स्तर के अनुसार उदाहरण
Eu apronto-me para a escola.
I get ready for school.
Ele apronta-se para o trabalho.
He gets ready for work.
Nós aprontamo-nos para sair.
We get ready to go out.
Ela apronta-se rapidamente.
She gets ready quickly.
Os meninos aprontam-se para brincar.
The boys get ready to play.
Vou aprontar-me já.
I'm going to get ready now.
Elas aprontam-se para a festa.
They (f.) get ready for the party.
Tu aprontas-te para a viagem?
Are you getting ready for the trip?
Eu preciso me aprontar para sair.
I need to get ready to go out.
Nós vamos nos aprontar agora.
We are going to get ready now.
Ele sempre se apronta rápido.
He always gets ready quickly.
Você precisa se aprontar para a festa.
You need to get ready for the party.
Ela se apronta em cinco minutos.
She gets ready in five minutes.
Eles se aprontaram para o trabalho.
They got ready for work.
Nós nos aprontamos para a viagem.
We got ready for the trip.
Por favor, se apronte para o jantar.
Please, get ready for dinner.
Vou-me aprontar para sair.
I'm going to get ready to leave.
Ela se apronta em cinco minutos.
She gets ready in five minutes.
Temos que nos aprontar rápido, o ônibus está chegando.
We have to get ready quickly, the bus is coming.
Ele se aprontou para a festa sozinho.
He got himself ready for the party alone.
Vocês precisam se aprontar para a escola.
You all need to get ready for school.
Eu sempre me apronto antes da hora.
I always get ready before time.
Depois do banho, ela se aprontou para dormir.
After the bath, she got ready to sleep.
Podemos nos aprontar juntos, se quiser.
We can get ready together, if you want.
Vou me aprontar para sair.
I'm going to get ready to go out.
Ela se aprontou em cinco minutos.
She got ready in five minutes.
Precisamos nos aprontar para a reunião.
We need to prepare ourselves for the meeting.
Os atletas estão se aprontando para a corrida.
The athletes are getting ready for the race.
Não se demore, apronte-se logo!
Don't delay, get ready quickly!
Ele sempre se apronta antes de todos.
He always gets ready before everyone else.
Quando você vai se aprontar para a festa?
When are you going to get ready for the party?
As crianças se aprontaram para ir à escola.
The children got ready to go to school.
Para a reunião importante de amanhã, preciso aprontar-me hoje à noite, revisando todos os documentos.
For tomorrow's important meeting, I need to get myself ready tonight, reviewing all documents.
Reflexive verb 'aprontar-se' with an infinitive phrase for purpose.
Os atletas aprontaram-se para a corrida, alongando e concentrando-se.
The athletes prepared themselves for the race, stretching and concentrating.
Past tense of 'aprontar-se' with gerunds describing the actions.
Quando o chefe disse 'aprovem-se', todos começaram a arrumar suas coisas rapidamente.
When the boss said 'get yourselves ready', everyone started to pack their things quickly.
Imperative form of 'aprontar-se' followed by a description of the immediate action.
Ela sempre se apronta em cinco minutos, não importa a ocasião.
She always gets herself ready in five minutes, no matter the occasion.
Present tense of 'aprontar-se' indicating a habitual action.
Se não te aprontares agora, perderemos o voo.
If you don't get yourself ready now, we will miss the flight.
Subjunctive conditional clause with 'aprontar-se' and future tense.
Eles se aprontaram para a festa com roupas elegantes e bom humor.
They got themselves ready for the party with elegant clothes and good humor.
Past tense of 'aprontar-se' followed by prepositional phrases describing the preparation.
O professor pediu aos alunos que se aprontassem para a apresentação final.
The teacher asked the students to prepare themselves for the final presentation.
Indirect command using 'aprontar-se' in the subjunctive.
Não consigo me aprontar rápido o suficiente quando estou atrasado.
I can't get myself ready fast enough when I'm late.
Negative sentence with 'aprontar-se' and an adverbial phrase of time.
Quando a festa começar às oito, preciso aprontar-me para sair de casa antes das sete.
When the party starts at eight, I need to get ready to leave home before seven.
Para a reunião importante, ela se aprontou com um terno impecável e os documentos em mãos.
For the important meeting, she prepared herself with a flawless suit and the documents in hand.
Ele se aprontou rapidamente, mal teve tempo de comer o café da manhã antes de sair.
He got ready quickly, barely had time to eat breakfast before leaving.
As crianças se aprontaram para a escola, mochilas nas costas e uniformes impecáveis.
The children got ready for school, backpacks on their backs and impeccable uniforms.
Depois de um longo dia, tudo que eu quero é aprontar-me para dormir e relaxar.
After a long day, all I want is to get ready for bed and relax.
Ela se aprontou para a corrida, alongando os músculos e aquecendo o corpo.
She prepared herself for the race, stretching her muscles and warming up her body.
Antes de qualquer viagem, é fundamental aprontar-se com antecedência para evitar imprevistos.
Before any trip, it's essential to get ready in advance to avoid unforeseen events.
O nadador se aprontou no bloco de partida, focado e pronto para o sinal de largada.
The swimmer got ready on the starting block, focused and ready for the starting signal.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
Preciso aprontar-me para sair agora.
I need to get ready to leave now.
Ela demorou a aprontar-se para o evento.
She took a long time to get ready for the event.
Vamos nos aprontar e ir.
Let's get ready and go.
Ele sempre se apronta rapidamente.
He always gets ready quickly.
Você já se aprontou?
Have you gotten ready yet?
É melhor você se aprontar, estamos atrasados.
You'd better get ready, we're late.
Mal posso esperar para me aprontar para as férias.
I can't wait to get ready for vacation.
As crianças estão se aprontando para a cama.
The children are getting ready for bed.
Ele pediu um momento para se aprontar.
He asked for a moment to get ready.
A gente se apronta e se encontra lá.
We'll get ready and meet there.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"apertar o cinto"
To tighten the belt; to economize.
Com a crise, precisamos apertar o cinto. (With the crisis, we need to economize.)
neutral"dar uma mão"
To lend a hand; to help.
Você pode me dar uma mão com essas caixas? (Can you lend me a hand with these boxes?)
neutral"estar com a faca e o queijo na mão"
To have the knife and the cheese in hand; to have all the conditions to succeed.
Com todas essas informações, você está com a faca e o queijo na mão para resolver o problema. (With all this information, you have all the conditions to solve the problem.)
neutral"ficar de olho"
To keep an eye on; to watch carefully.
Por favor, fique de olho nas crianças enquanto eu faço o jantar. (Please keep an eye on the children while I make dinner.)
neutral"levar um fora"
To be rejected; to be turned down (in a romantic context).
Ele levou um fora dela quando a convidou para sair. (He was rejected by her when he asked her out.)
informal"meter a colher"
To meddle; to butt in.
Não se meta na conversa alheia. (Don't meddle in other people's conversations.)
informal"pôr a mão na massa"
To get one's hands dirty; to get to work.
Chega de falar, vamos pôr a mão na massa! (Enough talking, let's get to work!)
neutral"quebrar um galho"
To do a favor; to help out temporarily.
Você pode quebrar um galho e me levar ao aeroporto? (Can you do me a favor and take me to the airport?)
informal"sem papas na língua"
Without mincing words; to speak frankly.
Ela é muito direta, sempre fala sem papas na língua. (She is very direct, always speaks frankly.)
neutral"ter dor de cotovelo"
To be jealous (especially of someone else's relationship).
Ele ficou com dor de cotovelo quando viu a ex-namorada com outro. (He got jealous when he saw his ex-girlfriend with someone else.)
informalइसे कैसे इस्तेमाल करें
When using "aprontar-se," remember it's a reflexive verb. This means it always comes with a reflexive pronoun (me, te, se, nos, vos, se) that matches the subject. It implies a quick, often last-minute, preparation. You'll hear it a lot in everyday situations when someone is getting ready to leave or do something swiftly.
Examples:
- Eu me apronto em cinco minutos. (I get myself ready in five minutes.)
- Ela sempre se apronta rapidamente para sair. (She always gets herself ready quickly to go out.)
- Nós precisamos nos aprontar para a festa. (We need to get ourselves ready for the party.)
A common mistake is forgetting the reflexive pronoun or using the wrong one. For instance, saying "Eu apronto" instead of "Eu me apronto" is incorrect. Another error is confusing it with "preparar" (to prepare), which is more general and doesn't always imply a quick action. While "aprontar-se" focuses on the act of getting ready quickly, "preparar" can refer to preparing food, a presentation, or generally making arrangements.
Incorrect: Eu apronto para sair.
Correct: Eu me apronto para sair. (I get ready to go out.)
Incorrect: Ele apronta o jantar. (Unless you mean he's messing it up, which is another meaning of 'aprontar').
Correct: Ele prepara o jantar. (He prepares dinner.)
सुझाव
Basic Understanding
Aprontar-se means to get ready. Think of it like preparing yourself for something, often with a sense of urgency.
Reflexive Verb
Notice the -se at the end. This makes it a reflexive verb, meaning the action is performed on oneself. You are 'getting yourself ready'.
Common Context
It's frequently used when talking about getting ready to leave, for an event, or for work. For example, 'Ele está a aprontar-se para sair.' (He is getting ready to leave.)
Speed Implication
While 'preparar-se' also means to prepare, 'aprontar-se' often implies a bit more speed or promptness. You're getting ready quickly.
Conjugation Reminder
Remember to conjugate the reflexive pronoun ('me,' 'te,' 'se,' 'nos,' 'vos,' 'se') according to the subject. 'Eu me apronto' (I get ready).
Example: Morning Routine
Imagine your morning: 'Preciso aprontar-me para o trabalho.' (I need to get ready for work.) This is a very common usage.
Example: Before an Event
If you're going to a party: 'Eles estão a aprontar-se para a festa.' (They are getting ready for the party.) Again, the focus is on the act of preparing oneself.
Distinguish from 'Aprontar'
Be careful! Just 'aprontar' (without '-se') can mean to prepare something else or, in informal Brazilian Portuguese, to 'mess up' or 'do something naughty'. 'Aprontar-se' is specific to preparing oneself.
Practice Sentences
Try creating your own sentences using 'aprontar-se'. Think about when you get ready for things in your daily life. This helps with memorization.
Listen for It
Pay attention to how native speakers use 'aprontar-se' in conversations or media. You'll notice it's a frequent verb, especially in daily contexts.
शब्द की उत्पत्ति
apronto
मूल अर्थ: to make ready
Latinसांस्कृतिक संदर्भ
In daily Portuguese life, 'aprontar-se' is frequently used in informal contexts, reflecting the common need to get ready efficiently for various activities. It often implies a personal preparation, like getting dressed or preparing for an outing, rather than a task-oriented readiness. This verb emphasizes a quick and self-initiated readiness, making it a practical expression for everyday situations.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Before going out
- Preciso de me aprontar para sair. (I need to get ready to go out.)
- Já te aprontaste? (Are you ready yet?)
- Vamos aprontar-nos rapidamente. (Let's get ready quickly.)
For an event or meeting
- Tenho que me aprontar para a reunião. (I have to get ready for the meeting.)
- Eles estão a aprontar-se para o concerto. (They are getting ready for the concert.)
- Apronta-te, o táxi está à espera. (Get ready, the taxi is waiting.)
Preparing for work/school
- Todas as manhãs me apronto para o trabalho. (Every morning I get ready for work.)
- Apronta os miúdos para a escola. (Get the kids ready for school.)
- Não te demores a aprontar. (Don't take long to get ready.)
In a hurry
- Apronta-te! Estamos atrasados! (Get ready! We are late!)
- Tenho que me aprontar num instante. (I have to get ready in an instant.)
- Vamos, apronta-te depressa. (Come on, get ready quickly.)
General preparation
- Aprontem-se para o que der e vier. (Prepare yourselves for whatever comes.)
- Ele está sempre a aprontar-se para algo novo. (He's always preparing himself for something new.)
- Precisamos de nos aprontar para a viagem. (We need to get ready for the trip.)
बातचीत की शुरुआत
"Qual é a maneira mais rápida de te aprontares de manhã?"
"O que fazes primeiro quando te começas a aprontar para sair à noite?"
"Já alguma vez te aprontaste tão depressa que te esqueceste de algo importante?"
"Quando precisas de te aprontar para um evento especial, o que é o mais importante para ti?"
"Existe alguma rotina específica que segues para te aprontares?"
डायरी विषय
Descreve a tua rotina matinal para te aprontares para um dia típico.
Imagina que tens 10 minutos para te aprontares para um evento muito importante. O que fazes?
Pensa num momento em que tiveste que te aprontar rapidamente e como te sentiste.
Como a preparação para diferentes ocasiões (trabalho, festa, viagem) muda a forma como te aprontas?
Reflete sobre a importância de se aprontar para desafios inesperados na vida.
खुद को परखो 144 सवाल
Eu preciso me ___ para a festa.
To say 'I need to get ready for the party,' we use 'aprontar.'
Ela vai ___ para sair com os amigos.
'Aprontar-se' means to get oneself ready. Here, 'she will get ready to go out with friends.'
Nós precisamos nos ___ antes da viagem.
For 'we need to get ready before the trip,' 'aprontar' is the correct verb.
Você deve se ___ rápido!
'You should get ready quickly!' requires 'aprontar'.
Eles vão se ___ para a escola.
'They are going to get ready for school' uses 'aprontar'.
Eu sempre me ___ cedo.
In the phrase 'I always get ready early,' the verb is conjugated to 'apronto' for 'eu'.
O que você faz antes de sair para a escola?
'Aprontar-se' significa se preparar, então 'Eu me apronto' é o que você faz antes de sair.
Qual destas frases usa 'aprontar-se' corretamente?
'Aprontar-se' é reflexivo, referindo-se a preparar a si mesmo. As outras opções usam 'aprontar' de forma diferente.
Se você precisa sair rápido, o que você deve fazer?
Para sair rápido, você precisa se preparar rapidamente, ou seja, 'aprontar-se rapidamente'.
Seu amigo diz 'Eu preciso me aprontar'. Isso significa que ele vai dormir.
'Aprontar-se' significa se preparar, não dormir.
Quando você vai a uma festa, você se apronta.
Sim, você se prepara e se arruma para ir a uma festa.
Você usa 'aprontar-se' para falar sobre preparar uma refeição.
'Aprontar-se' é para preparar a si mesmo. Para uma refeição, você diria 'preparar a refeição' ou 'fazer a comida'.
Listen for 'aprontar' (to get ready).
Listen for 'rápido' (quickly).
Listen for 'agora' (now).
Read this aloud:
Eu me apronto.
Focus: apronto
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Ele se apronta.
Focus: ele
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Nós nos aprontamos.
Focus: nós
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about getting ready for school in the morning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Eu me apronto para a escola.
Write a sentence about a friend getting ready for a party.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Ele se apronta para a festa.
Imagine you are telling someone to get ready quickly. Write the command.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Apronte-se rápido!
Quando Ana se apronta?
Read this passage:
Ana vai para o trabalho. Ela sempre se apronta às sete da manhã. Depois, ela toma café e sai.
Quando Ana se apronta?
The passage says 'Ela sempre se apronta às sete da manhã.' (She always gets ready at seven in the morning.)
The passage says 'Ela sempre se apronta às sete da manhã.' (She always gets ready at seven in the morning.)
O que meu irmão faz para jogar futebol?
Read this passage:
Meu irmão gosta de esportes. Ele se apronta para jogar futebol todos os sábados. Ele veste a camisa e os shorts.
O que meu irmão faz para jogar futebol?
The passage states 'Ele se apronta para jogar futebol' (He gets ready to play soccer).
The passage states 'Ele se apronta para jogar futebol' (He gets ready to play soccer).
O que a mãe pediu às crianças?
Read this passage:
As crianças vão ao parque. A mãe diz: 'Aprontem-se, por favor!' As crianças colocam os sapatos e as jaquetas.
O que a mãe pediu às crianças?
The mother says, 'Aprontem-se, por favor!' which means 'Get ready, please!'
The mother says, 'Aprontem-se, por favor!' which means 'Get ready, please!'
The correct order is subject, reflexive pronoun, verb, prepositional phrase.
The correct order is subject, reflexive pronoun, verb, adverb.
The correct order is subject, reflexive pronoun, verb, infinitive phrase.
Eu preciso me ___ para a festa. (I need to get ready for the party.)
The verb 'aprontar' means 'to get ready' or 'to prepare oneself'. In this context, it fits perfectly with preparing for a party.
Ela sempre se ___ rápido para ir à escola. (She always gets ready quickly to go to school.)
Here, 'apronta' is the correct conjugation of 'aprontar-se' for 'ela' (she), meaning she gets ready quickly.
Nós vamos nos ___ para o trabalho. (We are going to get ready for work.)
The infinitive 'aprontar' is used here with 'vamos nos' (we are going to get), indicating the action of getting ready.
Vocês precisam se ___ para sair. (You (plural) need to get ready to go out.)
Similar to the previous exercise, 'aprontar' is the correct infinitive form to follow 'precisam se' (need to get).
Ele se ___ em cinco minutos. (He gets ready in five minutes.)
The present tense conjugation 'apronta' is appropriate for 'ele' (he) when describing his quick preparation.
Para a viagem, eu vou me ___ amanhã. (For the trip, I will get ready tomorrow.)
Here, 'aprontar' completes the phrase 'eu vou me' (I will get myself), indicating future preparation.
Which sentence means 'She needs to get ready quickly'?
To express 'she needs to get ready quickly' in Portuguese, you use 'precisa se aprontar rapidamente'. 'Aprontar-se' is the reflexive verb 'to get ready' and 'rapidamente' means 'quickly'.
Choose the best translation for 'We are preparing ourselves for the party.'
'Nós estamos nos aprontando' is the correct way to say 'we are preparing ourselves'. The 'nos' is the reflexive pronoun for 'nós'.
What does 'Ele se aprontou para sair' mean?
'Se aprontou' is the past tense of 'aprontar-se' (to get ready), and 'para sair' means 'to leave'.
The phrase 'Vou me aprontar' means 'I am going to get ready'.
'Vou' means 'I am going' and 'me aprontar' means 'to get myself ready', so the statement is true.
'Você se apronta?' means 'Are you getting ready?'
'Você se apronta?' is a direct question asking 'Are you getting ready?' using the present tense of 'aprontar-se'.
To say 'He prepares the food', you would use 'Ele se apronta a comida'.
'Ele se apronta a comida' is incorrect. 'Aprontar-se' is a reflexive verb meaning 'to get oneself ready'. To say 'He prepares the food', you would use 'Ele prepara a comida' (without 'se').
She got ready quickly to go out.
We need to get ready for work.
Have you already gotten ready for the party?
Read this aloud:
Eu me apronto em dez minutos.
Focus: apronto
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Ele se apronta para ir à escola.
Focus: apronta
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Nós nos aprontamos todos os dias.
Focus: aprontamos
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'She always gets ready quickly.' The correct order is subject, adverb, reflexive pronoun, verb, adverb.
This sentence means 'The boys are going to get ready for school.' The correct order is subject, auxiliary verb, reflexive pronoun, infinitive verb, prepositional phrase.
This sentence means 'You need to get ready soon.' The correct order is subject, verb, reflexive pronoun, infinitive verb, adverb.
Eu preciso me ___ para sair.
The verb 'aprontar-se' means to get ready quickly, which fits the context of needing to leave.
Ela sempre se ___ rápido para a escola.
'Apronta' is the correct conjugation of 'aprontar-se' for 'ela' and implies getting ready efficiently.
Nós vamos nos ___ para a festa hoje à noite.
To 'aprontar-se' for a party means to get oneself ready for the event.
Vocês precisam se ___ antes que o ônibus chegue.
The context implies a need to get ready before a deadline, making 'aprontar' the best fit.
O menino se ___ para ir brincar lá fora.
The past tense 'aprontou' correctly indicates that the boy got ready to play.
Por favor, ___ -se para o jantar, está quase pronto.
This imperative form 'apronta-se' (from 'aprontar-se') is a polite way to ask someone to get ready for dinner.
Choose the best translation for "Ele precisa se aprontar rápido."
To aprontar-se means to get ready or prepare oneself. The other options do not accurately reflect this meaning.
Which sentence correctly uses "aprontar-se"?
Aprontar-se is a reflexive verb, meaning 'to get oneself ready'. The other options use 'aprontar' without the reflexive pronoun, which means 'to prepare something else'.
What is the most appropriate response to "Você já se aprontou?" (Have you already gotten ready?)
The question uses 'aprontar-se', so the most direct and appropriate answer also uses 'aprontar-se'.
The sentence "Ela se aprontou para o trabalho." means she dressed up for work.
Aprontar-se implies getting ready, which often includes dressing, but also other preparations like packing a bag or having breakfast quickly.
If someone says "Vou aprontar os documentos", they are referring to getting themselves ready.
"Vou aprontar os documentos" means 'I will prepare the documents', not 'I will get myself ready'. The reflexive pronoun 'se' is missing for it to mean 'to get oneself ready'.
"Eles se aprontaram em cinco minutos" means they got ready in five minutes.
The phrase "se aprontaram" indicates they prepared themselves, and "em cinco minutos" specifies the time frame.
The child needs to get ready for school.
Did you all get ready quickly for the party?
I get ready in five minutes.
Read this aloud:
Ele vai se aprontar para o trabalho.
Focus: aprontar
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Nós nos aprontamos antes de sair.
Focus: nos aprontamos
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Apronte-se para a viagem!
Focus: Apronte-se
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're going out with friends tonight. Write two sentences describing how you 'aprontar-se' (get ready quickly) for it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Preciso aprontar-me rápido para sair com meus amigos. Vou escolher a roupa e arrumar o cabelo em dez minutos.
Your alarm didn't go off, and you're late for work. Write a sentence explaining how you 'aprontar-se' (get ready quickly) to leave the house.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Acordei atrasado, então preciso aprontar-me com muita pressa para ir para o trabalho.
You have an important presentation soon. Write a sentence about how you 'aprontar-se' (prepare yourself) mentally for it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Para a apresentação importante, preciso aprontar-me mentalmente e revisar tudo.
O que ela precisa fazer rapidamente para a festa?
Read this passage:
A festa começa às oito, mas ela ainda não está pronta. Ela precisa aprontar-se em trinta minutos se quiser chegar a tempo. Primeiro, vai tomar um banho rápido e depois escolher o vestido.
O que ela precisa fazer rapidamente para a festa?
O texto diz que 'Ela precisa aprontar-se em trinta minutos' para chegar a tempo da festa.
O texto diz que 'Ela precisa aprontar-se em trinta minutos' para chegar a tempo da festa.
Por que o irmão sempre atrasa?
Read this passage:
Meu irmão sempre demora muito para aprontar-se, mesmo quando estamos com pressa. Ele gosta de escolher a roupa com cuidado e arrumar o cabelo perfeitamente. Por isso, quase sempre chegamos atrasados.
Por que o irmão sempre atrasa?
O texto afirma que 'Meu irmão sempre demora muito para aprontar-se, mesmo quando estamos com pressa'.
O texto afirma que 'Meu irmão sempre demora muito para aprontar-se, mesmo quando estamos com pressa'.
O que as crianças devem fazer antes de ir ao parque?
Read this passage:
Antes de sair para o parque, as crianças precisam aprontar-se. Elas têm que colocar os sapatos, pegar os brinquedos e beber água. Se não se aprontarem rápido, não teremos tempo para brincar.
O que as crianças devem fazer antes de ir ao parque?
O texto diz que 'as crianças precisam aprontar-se' antes de sair para o parque, e menciona as ações que isso envolve.
O texto diz que 'as crianças precisam aprontar-se' antes de sair para o parque, e menciona as ações que isso envolve.
The correct order is 'Precisamos' (We need) 'nos aprontar' (to get ourselves ready) 'para sairmos' (to leave).
The correct order is 'Ela' (She) 'se aprontou' (got herself ready) 'rapidamente' (quickly).
The correct order is 'Eles vão' (They are going) 'se aprontar' (to get themselves ready) 'para a festa' (for the party).
Depois de acordar, ela sempre ___ rapidamente para ir trabalhar.
Aprontar-se means to get ready quickly. 'Se prepara' and 'se arruma' are also correct but 'se apronta' emphasizes the speed.
Os atletas precisam ___ para a competição que começa em uma hora.
Aprontar-se is appropriate when there's a sense of urgency or a specific event to get ready for, such as a competition.
Por favor, ___ logo, o táxi já está esperando lá fora.
Using 'apronta-te' (informal 'you' in Portuguese) conveys the urgency of getting ready quickly because the taxi is waiting.
Nós precisamos ___ antes que os convidados cheguem para a festa.
'Nos aprontar' is the best fit as it implies a quick preparation to be ready for the guests' arrival.
Ele sempre leva muito tempo para ___ de manhã.
Even if it takes a long time, 'se aprontar' is used here to describe the general act of getting ready for the day.
Se você quer sair cedo, é melhor ___ agora.
The phrase 'sair cedo' (leave early) suggests the need to get ready promptly, making 'se aprontar' the most suitable choice.
Qual frase usa 'aprontar-se' corretamente?
'Aprontar-se' é um verbo reflexivo e significa 'preparar-se'. A opção correta usa o pronome reflexivo 'nos' apropriadamente.
Se você precisa sair rápido, o que você faria?
'Aprontar-se' significa 'preparar-se rapidamente', então é a ação apropriada quando se precisa sair rápido.
Qual é o sinônimo mais próximo de 'aprontar-se' em um contexto de pressa?
'Aprontar-se' significa 'preparar-se', especialmente com a conotação de rapidez. 'Preparar-se' é o sinônimo mais direto.
A frase 'Ele se aprontou para o trabalho' significa que ele se atrasou para o trabalho.
Pelo contrário, 'ele se aprontou para o trabalho' significa que ele se preparou para o trabalho, implicando que ele estava a tempo ou se preparou rapidamente.
É correto dizer 'Eu me aprontei a mala' para 'Eu preparei minha mala rapidamente'.
Embora 'aprontar' possa significar 'preparar' em alguns contextos, 'aprontar-se' é reflexivo e se refere a preparar a si mesmo. Para a mala, usaríamos 'aprontar a mala' (sem o 'se').
Se alguém diz 'Apronta-te!', está incentivando a pessoa a se arrumar rapidamente.
'Apronta-te!' é uma forma imperativa de 'aprontar-se' e significa 'arrume-se rapidamente' ou 'prepare-se logo'.
The child needs to get ready for school.
Let's get ready for dinner.
If you don't get ready, we will be late.
Read this aloud:
Eu me apronto em cinco minutos.
Focus: apronto
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Eles se aprontaram para a festa.
Focus: aprontaram
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Ela sempre se apronta rapidamente.
Focus: rapidamente
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Após a notícia inesperada, ela teve que se ___ rapidamente para a viagem de última hora.
'Aprontar-se' implica uma preparação rápida e eficiente, perfeita para uma viagem de última hora.
Se você não se ___ logo, perderemos o avião. Estamos atrasados!
Neste contexto, 'aprontar-se' sugere a necessidade de se arrumar ou se preparar rapidamente para evitar um atraso.
A equipe precisa se ___ para o desafio que está por vir; não há tempo a perder.
Aqui, 'aprontar-se' significa preparar-se mental e fisicamente para um desafio iminente.
Mal chegamos e já precisamos nos ___ para a próxima reunião.
'Aprontar-se' é usado para indicar a necessidade de se preparar rapidamente para um novo compromisso.
Os atletas tiveram que se ___ em tempo recorde para a competição surpresa.
Neste caso, 'aprontar-se' refere-se à preparação rápida e completa dos atletas para o evento.
Não se preocupe, eu me ___ e chego em dez minutos.
A conjugação 'apronto' é a forma correta para indicar que a pessoa vai se preparar rapidamente.
Choose the best synonym for "aprontar-se" in the context of getting ready for an event.
"Preparar-se" directly translates to 'to prepare oneself', which is the closest meaning to "aprontar-se" when referring to getting ready.
Which sentence correctly uses "aprontar-se" to express someone getting ready quickly for a spontaneous outing?
This sentence implies a quick preparation for an unexpected event, aligning with the nuance of 'getting ready quickly' inherent in "aprontar-se".
Which of the following phrases is LEAST likely to be used with "aprontar-se"?
"Aprontar-se" implies a more active, quick preparation for an event or activity, rather than the winding down associated with 'going to sleep'.
The phrase "Ela demorou a aprontar-se para o jantar" means 'She took a long time to get ready for dinner.'
The verb "demorar" means 'to take a long time', so combined with "aprontar-se", it correctly conveys the meaning of taking a long time to get ready.
If someone says "Vou aprontar-me em cinco minutos," it means they will be ready in an hour.
"Em cinco minutos" means 'in five minutes', not 'in an hour'. The statement is false.
Using "aprontar-se" suggests a slow and careful preparation process.
The definition of "aprontar-se" includes the nuance of 'getting ready quickly', so it does not suggest a slow process. The statement is false.
You are hosting a surprise party for a friend. Describe in Portuguese how you 'aprontar-se' (get ready quickly) for their arrival, focusing on the actions you take to prepare yourself and the venue just before they walk in.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Para a festa surpresa, tive que me aprontar rapidamente. Corri para arrumar os últimos balões e esconder os convidados. Vesti a minha melhor roupa em tempo recorde e preparei os petiscos na última hora. Tudo para garantir que a surpresa fosse perfeita no momento em que ela chegasse.
Imagine you're about to give an important presentation at work. Write a short paragraph in Portuguese explaining how you 'aprontar-se' (prepare yourself) mentally and physically for this significant event. What steps do you take to ensure you are ready and confident?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Antes de uma apresentação importante, apronto-me tanto mentalmente quanto fisicamente. Primeiro, concentro-me em respirar fundo para acalmar os nervos. Reviso os pontos-chave para ter certeza de que tudo está claro na minha mente. Visto uma roupa que me dê confiança e faço uma breve visualização do sucesso, garantindo que estou pronta para causar um impacto positivo.
You're going on a spontaneous weekend trip. Describe in Portuguese how you 'aprontar-se' (get ready quickly) for this unexpected adventure, focusing on packing essentials and making last-minute arrangements.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Para esta viagem de fim de semana espontânea, tive que me aprontar com muita rapidez. Joguei na mala apenas os essenciais: algumas roupas, produtos de higiene e um bom livro. Fiz as reservas de última hora para a pousada e avisei a família. Adoro a emoção de me preparar para um imprevisto e sair para a aventura.
Qual é a principal razão pela qual a pessoa precisou 'aprontar-se' rapidamente?
Read this passage:
O alarme tocou às 6 da manhã. Tinha um voo internacional e precisava aprontar-me em menos de uma hora. Apressadamente, tomei um banho rápido, vesti a primeira roupa que encontrei e joguei os itens essenciais na mala. Mal tive tempo para um café. A adrenalina de me aprontar tão depressa era palpável.
Qual é a principal razão pela qual a pessoa precisou 'aprontar-se' rapidamente?
O texto afirma claramente: 'Tinha um voo internacional e precisava aprontar-me em menos de uma hora.'
O texto afirma claramente: 'Tinha um voo internacional e precisava aprontar-me em menos de uma hora.'
O que é mais importante para os profissionais de resgate ao 'aprontar-se'?
Read this passage:
Em situações de emergência, é crucial que os profissionais de resgate se aprontem com máxima eficiência. Cada segundo conta. Isso envolve vestir o equipamento de proteção, verificar os suprimentos e estar mentalmente preparado para qualquer cenário. A capacidade de aprontar-se rapidamente pode salvar vidas.
O que é mais importante para os profissionais de resgate ao 'aprontar-se'?
O texto destaca que 'é crucial que os profissionais de resgate se aprontem com máxima eficiência' e 'estar mentalmente preparado para qualquer cenário'.
O texto destaca que 'é crucial que os profissionais de resgate se aprontem com máxima eficiência' e 'estar mentalmente preparado para qualquer cenário'.
Além da preparação física, o que o texto sugere que um atleta de alto rendimento faz para 'aprontar-se' para uma competição?
Read this passage:
Para um atleta de alto rendimento, o processo de 'aprontar-se' para uma competição vai muito além da preparação física. Inclui a visualização do sucesso, a revisão da estratégia e o controle da alimentação. Não é apenas uma questão de vestir o uniforme, mas de alinhar corpo e mente para o desafio.
Além da preparação física, o que o texto sugere que um atleta de alto rendimento faz para 'aprontar-se' para uma competição?
O texto menciona que o processo inclui 'a visualização do sucesso, a revisão da estratégia e o controle da alimentação'.
O texto menciona que o processo inclui 'a visualização do sucesso, a revisão da estratégia e o controle da alimentação'.
This sentence structure places the subject 'Os alunos' (The students) first, followed by the verb 'precisam' (need) and then the infinitive 'aprontar-se' (to get ready) with the purpose 'para a apresentação' (for the presentation).
The correct order is 'Ela' (She) as the subject, 'sempre demora' (always takes a long time) as the verb phrase, and 'para aprontar-se para sair' (to get ready to go out) as the purpose.
The sentence begins with the subject 'Ele' (He), followed by the habitual action 'costuma aprontar-se' (usually gets ready) and then the purpose 'para o trabalho' (for work) with the time clause 'antes de o sol nascer' (before the sun rises).
A corrida começa em cinco minutos! É melhor nos _______ agora.
Aprontar-se é a melhor opção para expressar a ideia de 'getting ready quickly' ou 'to prepare oneself' no contexto de urgência.
Ela sempre leva horas para se _______ para a festa, mesmo quando estamos com pressa.
No contexto de 'getting ready quickly' ou 'to prepare oneself' para um evento, 'aprontar-se' é a escolha mais idiomática.
Depois de uma longa viagem, tudo o que queríamos era _______ para o jantar.
Aqui, 'aprontarmo-nos' significa 'to get ready quickly' para a próxima atividade, o jantar.
O técnico pediu aos jogadores para _______ rapidamente para o segundo tempo.
No contexto esportivo, 'aprontarem-se' significa 'to get ready quickly' para continuar o jogo.
Se você quer pegar o ônibus das 8h, precisa _______ antes das 7h30.
Para pegar um transporte em um horário específico, 'aprontar-se' implica 'to prepare oneself' a tempo.
As crianças estavam tão animadas que se _______ para a escola em tempo recorde.
A alegria as fez 'aprontar-se' (get ready quickly) para a escola.
Após a notícia inesperada, ela teve que _______ para a viagem em menos de uma hora.
The context implies a need for quick preparation, which 'aprontar-se' conveys.
O gerente disse aos funcionários para _______ rapidamente, pois a reunião começaria em cinco minutos.
The phrase 'rapidamente' and the imminent meeting indicate the need to get ready without delay.
Para a festa de gala, ele passou horas a _______. Não queria que nada saísse errado.
Preparing for a gala implies getting oneself ready meticulously, aligning with 'aprontar-se'.
A frase 'Ele se aprontou para o trabalho' significa que ele se atrasou para o trabalho.
'Aprontar-se' means to get ready, not to be late. Therefore, the statement is false.
Se alguém está 'se aprontando para sair', significa que essa pessoa está se preparando para ir embora.
To 'aprontar-se para sair' directly translates to getting ready to leave, making the statement true.
É correto usar 'aprontar-se' quando você quer expressar a ideia de procrastinar antes de uma atividade.
'Aprontar-se' implies quick preparation and readiness, which is the opposite of procrastinating. Thus, the statement is false.
The president got ready for the press conference.
She gets ready quickly for any event.
When you get ready, we can leave.
Read this aloud:
Apronta-te, a hora está a chegar!
Focus: apronta-te
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Eu me apronto em cinco minutos.
Focus: apronto
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Ele se aprontou para o desafio.
Focus: aprontou
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 144 correct
Perfect score!
Basic Understanding
Aprontar-se means to get ready. Think of it like preparing yourself for something, often with a sense of urgency.
Reflexive Verb
Notice the -se at the end. This makes it a reflexive verb, meaning the action is performed on oneself. You are 'getting yourself ready'.
Common Context
It's frequently used when talking about getting ready to leave, for an event, or for work. For example, 'Ele está a aprontar-se para sair.' (He is getting ready to leave.)
Speed Implication
While 'preparar-se' also means to prepare, 'aprontar-se' often implies a bit more speed or promptness. You're getting ready quickly.
संबंधित सामग्री
daily_life के और शब्द
à noite
A2at night; during the period from sunset to sunrise.
a par de
C1Aware of; abreast of; in addition to.
a propósito
B2By the way; incidentally; speaking of that.
à tarde
A2in the afternoon; during the period from noon to evening.
abastecimento
C1The action of supplying something with something else; provision of goods.
abotoar
B2To fasten (clothing) with buttons.
abranger
C1To cover, encompass, or include a wide range of things.
abre
B1Opens (third person singular of 'abrir').
Abril
A1April
Abrir
A1To open