A1 verb 14 मिनट पढ़ने का समय

reći

To say

At the A1 level, 'reći' is one of the first verbs you will learn to use in its imperative and infinitive forms. You will use it to ask people to 'say' something or to tell you basic information. At this stage, you should focus on the phrase 'Reci mi' (Tell me) and 'Kako se kaže...' (How do you say...). You will primarily use 'reći' to bridge the gap between your needs and the world around you. You don't need to worry about complex aspectual pairs yet, just focus on using 'reći' for specific, one-time requests for information. It's the 'action' word for getting an answer. You will also learn the past tense 'rekao/rekla' to report simple things others have said, which is essential for basic storytelling about your day. Learning 'reći' at A1 allows you to participate in simple dialogues and follow basic instructions.
At the A2 level, you begin to use 'reći' more frequently in the past tense to report what others have said. You will start to understand the concept of reported speech using 'da' (that). For example, 'Rekao je da je gladan' (He said that he is hungry). You will also start to distinguish between 'reći' and 'govoriti' (to speak/talk). At A2, you should be comfortable with the gendered endings of the past tense (rekao, rekla, rekli) and the use of the dative case for the person you are talking to (e.g., 'Rekao sam mami'). This level is about moving from simple commands to describing past interactions and relaying messages. You are building the foundation for more complex narrative structures by mastering the basic 'who said what to whom' pattern.
At the B1 level, you should have a firm grasp of the aspectual difference between 'reći' (perfective) and 'govoriti' (imperfective). You will use 'reći' to punctuate long stories—while the story is told using 'pričati' or 'govoriti,' the specific, key statements are introduced with 'reći.' You will also start using the future tense ('reći ću') to make promises or plan future communications. B1 learners should be able to handle more complex reported speech, including questions and commands (e.g., 'Rekao mi je da dođem'). You will also begin to encounter 'reći' in common idioms and more varied social contexts. Your use of the verb becomes more natural as you learn where to place the short pronouns (clitics) like 'mu' or 'joj' in relation to the verb.
At the B2 level, you use 'reći' with nuance. You understand that 'reći' can imply a finality or a specific intent. You will start to use the conditional form ('rekao bih') to express opinions politely ('I would say...'). You are also introduced to more formal synonyms like 'izjaviti' or 'saopštiti' and know when to choose them over 'reći' to match the register of the conversation. At this level, you can follow complex news reports or literary texts where 'reći' is used to attribute nuanced opinions. You also begin to understand the subtle difference between 'reći' and 'kazati' in various dialects and registers. Your ability to use 'reći' in the passive voice ('rečeno je') or in impersonal constructions ('kaže se') becomes more refined, allowing you to discuss general truths or social norms.
At the C1 level, 'reći' becomes a tool for sophisticated rhetorical strategies. You use it to frame arguments, introduce counterpoints, and manage the flow of complex professional or academic discussions. You understand the historical and etymological weight of the word, connecting it to 'reč' (word) and 'rečenica' (sentence). You are comfortable with archaic or highly formal uses of the verb in literature. C1 learners can distinguish between the literal 'saying' and the metaphorical 'saying' of signs, data, or art. You can use phrases like 'to say the least' (najblaže rečeno) or 'so to speak' (tako reći) to add flavor and precision to your speech. Your command of the verb is so high that you can play with its aspect for stylistic effect, choosing the perfective 'reći' to emphasize the suddenness or impact of a statement.
At the C2 level, you have a near-native intuition for 'reći.' You understand its role in the philosophy of language and Serbian cultural identity. You can use the verb in all its forms, including rare or dialectal ones, to achieve specific emotional or rhetorical goals. You are aware of the 'performative' nature of the verb—how 'saying' something in Serbian can be an act of social creation or destruction. You can analyze the use of 'reći' in the works of great Serbian writers like Ivo Andrić or Meša Selimović, noting how it anchors their narrative voice. At this level, the verb is no longer a vocabulary item but a flexible instrument you use to navigate the deepest complexities of human communication, from the most formal diplomatic negotiations to the most intimate personal revelations.

reći 30 सेकंड में

  • Reći is a perfective verb meaning 'to say' or 'to tell'.
  • It is used for specific, completed instances of speaking, not ongoing talk.
  • The person being spoken to must be in the Dative case (e.g., 'mi', 'mu').
  • In the past tense, it changes by gender: rekao (m), rekla (f), reklo (n).

The Serbian verb reći is a cornerstone of the language, representing the fundamental act of verbal expression. At its core, it translates to the English 'to say' or 'to tell.' However, to master its use, one must understand its aspectual nature. In Serbian, verbs come in pairs: imperfective (denoting ongoing or repeated actions) and perfective (denoting completed actions). Reći is a perfective verb. This means it is used when you are referring to a specific, completed instance of speaking. You don't use it to describe the general capacity of speech or a long, ongoing conversation; for those, you would use govoriti. When you have a specific message to convey, a single point to make, or a finished statement to report, reći is your primary tool.

Semantic Range
The verb covers everything from a simple 'hello' to a complex philosophical declaration. It implies the delivery of information from a sender to a receiver.
Perfective Aspect
Because it is perfective, it is rarely used in the present tense to describe what is happening right now. Instead, it frequently appears in the past tense (to report what was said) or the future tense (to indicate what will be said).

In daily life, you will encounter this word in almost every interaction. Whether someone is asking for your opinion, reporting news, or simply relaying a message from a friend, reći provides the structural framework for that communication. It is a 'bridge' verb, connecting the speaker's intent with the listener's understanding. It is also deeply embedded in Serbian social etiquette. How one says something is often as important as what is said, and the choice of reći over more formal synonyms like izjaviti (to declare) or saopštiti (to announce) signals a neutral, direct, and honest mode of communication.

Moram ti nešto važno reći.

Translation: I must tell you something important.

Furthermore, reći carries a weight of commitment. In Serbian culture, when you 'rekao' (said) something, it is often viewed as a finished fact. This reflects a linguistic tradition where the word is bound to the action. If you say you will do something using this verb, there is an implicit expectation of completion. This is why it is so common in promises and official testimonies. The word is also used in various abstract senses, such as 'to say' in the sense of 'to indicate' or 'to suggest.' For example, one might say 'the results say otherwise,' where reći bridges the gap between data and human interpretation.

Šta si mu rekao juče?

Social Context
Used in both formal meetings and casual coffee chats. It is universally understood and never out of place.

The versatility of reći extends to its role in idiomatic expressions. It forms the basis of phrases like 'to tell the truth' or 'to say it to someone's face.' These idioms highlight the verb's role in maintaining social transparency. In a culture that values directness and 'čojstvo' (humanity/bravery), being able to reći exactly what you mean is a respected trait. Thus, the verb is not just a linguistic unit but a cultural marker of clarity and intent. When you learn reći, you are not just learning a word for speech; you are learning how Serbians commit thoughts to the shared social reality.

Oni će nam reći istinu.

Using reći correctly requires a grasp of Serbian case grammar, specifically the Dative case. When you tell something to someone, that person must be in the Dative case. For example, 'to me' is 'meni' or 'mi,' and 'to him' is 'njemu' or 'mu.' This is a vital distinction because Serbian doesn't use a preposition like 'to' in this context; the case ending itself does the work. If you say 'Rekao sam Marko' (wrong), it sounds like you said the word 'Marko.' If you say 'Rekao sam Marku' (correct), it means you told Marko something.

Dative Construction
Verb + Dative Pronoun/Noun + Accusative Object (or 'da' clause). Example: 'Reci mi (Dative) istinu (Accusative).'

Another major structural pattern involves the conjunction da (that). This is used for reported speech. In English, we say 'He said that he was tired.' In Serbian, this is 'Rekao je da je umoran.' Note that unlike English, which often shifts tenses in reported speech (backshifting), Serbian usually keeps the tense of the original statement. If the person originally said 'I am tired,' the report 'He said that he is tired' remains in the present tense relative to the act of saying.

Mogu li ti reći jednu tajnu?

The imperative form of reći is also very common. 'Reci!' means 'Tell!' or 'Say!' It is often used as a prompt when someone starts to speak but hesitates. 'Reci mi' (Tell me) is a standard way to encourage someone to share their thoughts. In more formal settings, you might use the plural/polite form 'Recite.' This imperative is sharp and direct, reflecting the perfective nature of the verb—it asks for a specific piece of information to be delivered immediately.

Reci mi šta misliš o ovome.

Future Tense
Formed with 'ću, ćeš, će...' + infinitive. 'Reći ću ti sutra' (I will tell you tomorrow).

When using reći in the past tense, remember that the 'l-participle' must agree in gender and number with the subject. 'On je rekao' (He said), 'Ona je rekla' (She said), 'Oni su rekli' (They said). This is where most English speakers struggle, as English 'said' is invariant. Mastery of these endings is what separates an A1 learner from a B1 speaker. Additionally, the word order can be flexible, but usually, the dative pronoun (like 'mu' or 'joj') clings to the auxiliary verb 'je' or 'sam.' Example: 'On mi je rekao' (He told me).

Niko nam ništa nije rekao.

Finally, consider the use of reći in questions. 'Šta si rekao?' (What did you say?) is not just a request for repetition; depending on the tone, it can express shock, disbelief, or even a challenge. In a more polite context, 'Kako ste rekli da se zovete?' (How did you say your name was?) uses the past tense of reći to politely ask for information to be repeated. By understanding these sentence patterns, you move beyond simple translation and begin to speak with the rhythm and logic of a native Serbian speaker.

In the vibrant streets of Belgrade or the quiet cafes of Novi Sad, reći is ubiquitous. It is the pulse of Serbian conversation. You will hear it in the rapid-fire exchange of gossip ('Rekla mi je da je on...'), in the formal declarations of news anchors ('Predsednik je rekao...'), and in the tender whispers of parents to children ('Reci 'hvala''). It is a word that transcends social class and context because its function is so essential. In Serbian culture, which is highly oral and values storytelling, the act of 'saying' is the primary way history and social bonds are maintained.

News and Media
Journalists use 'reći' to attribute quotes. It is considered neutral and objective, unlike 'tvrditi' (to claim) which might imply doubt.

One specific place you will hear reći is in the 'kafana' (traditional tavern). Here, the word takes on a more dramatic flair. 'Da ti kažem nešto...' (Let me tell you something...) is the universal preamble to a piece of advice, a secret, or a long-winded joke. Even though 'kažem' comes from kazati, it is part of the same semantic family that learners of reći must understand. The perfective reći is often used here to finalize a deal or a point: 'Rekao sam i tačka!' (I've said it and that's that!).

Kao što smo već rekli, sastanak je u pet.

In Serbian literature and film, reći is used to build tension. Think of a dramatic scene where a character finally reveals the truth. The verb reći is often preceded by a long silence, emphasizing the weight of the coming words. In movies like 'Maratonci trče počasni krug' or 'Lepa sela lepo gore,' the dialogue is peppered with this verb, often in the form of commands or desperate pleas for information. It serves as a linguistic anchor for the raw emotion that characterizes Balkan cinema.

Hteo sam ti reći da te volim.

Daily Errands
At the market, you might hear 'Šta ste rekli, koliko košta?' (What did you say, how much does it cost?). It is essential for clarification.

Interestingly, you also hear reći in legal and administrative contexts. When someone gives a statement to the police or in court, they are 'rekli' (said) their version of events. This gives the word a sense of officiality and permanence. In these cases, the verb is often paired with 'zapisnik' (record), as in 'rečeno je u zapisnik' (it was said into the record). This highlights the transition from the spoken word to the written fact, a transition that reći facilitates perfectly.

Nije lako reći 'zbogom'.

Lastly, the word is a staple of Serbian pop and folk music. Lyrics often revolve around things left unsaid or the pain of what was said during a breakup. Songs like 'Rekla si mi da me voliš' (You told me that you love me) use the verb to ground the emotional narrative in a specific moment of communication. By paying attention to these songs, learners can hear the natural prosody and emotional weight that reći carries in the Serbian ear.

For English speakers, the most frequent mistake when using reći is ignoring its perfective aspect. English 'to say' can be used for both 'I am saying' and 'I said.' In Serbian, if you want to say 'I am saying,' you cannot use reći (you wouldn't say 'Ja reknem' in modern Serbian). You must use govoriti or the present tense of kazati ('Ja kažem'). Using reći in a continuous sense is a clear marker of a non-native speaker. Remember: reći is for the 'event' of saying, not the 'process' of speaking.

Aspect Confusion
Mistake: 'On reče svaki dan' (He says every day). Correction: 'On govori svaki dan.' Perfective verbs like 'reći' cannot denote habitual actions in the present.

The second major hurdle is the Dative case for the recipient. Many learners try to use the Accusative case (the direct object) for the person being spoken to. They might say 'Rekao sam njega' (I said him), which is grammatically incorrect and nonsensical. It must be 'Rekao sam njemu' (I said to him). In Serbian, the person you are addressing is the indirect recipient of the words, hence the Dative. The words themselves (or the 'da' clause) are the direct object.

Pogrešno: Rekao sam nju. Tačno: Rekao sam njoj.

Another common error involves the word order of clitics (short pronouns like 'mi,' 'ti,' 'mu,' 'joj'). These little words are very fussy about where they sit in a sentence. They usually want to be in the second position. A learner might say 'Ja rekao sam mu,' but a native would say 'Ja sam mu rekao' or simply 'Rekao sam mu.' Misplacing these pronouns makes your Serbian sound 'clunky' and difficult to follow, even if the individual words are correct.

Pogrešno: Ja rekao sam ti. Tačno: Rekao sam ti.

Gender Agreement
Mistake: A woman saying 'Ja sam rekao.' Correction: 'Ja sam rekla.' The past participle must match the speaker's gender.

Furthermore, learners often struggle with the difference between reći and pričati. While reći is 'to say/tell' (specific), pričati is 'to talk/chat' (general/long). If you want to say 'We talked for hours,' you use pričali smo. If you say 'Rekli smo satima,' it sounds like you were repeating a single phrase for hours. Distinguishing between the 'point' of communication (reći) and the 'flow' of communication (pričati) is essential for natural speech.

Nemoj mi reći da si zaboravio!

Lastly, don't confuse reći with reč (word). While they are related, reći is the action and reč is the noun. You 'kažeš reč' (say a word), you don't 'reći reč' (which sounds repetitive and grammatically awkward in most contexts). By being mindful of these aspectual, case, and gender-based nuances, you will avoid the most common pitfalls and communicate much more effectively.

While reći is the most common way to express 'to say,' Serbian offers a rich palette of alternatives that convey different nuances of tone, formality, and duration. Understanding these synonyms will allow you to tailor your speech to the situation. The most prominent 'sibling' of reći is kazati. In many contexts, they are interchangeable, but kazati is often used in the present tense ('kažem') where reći is not. Kazati can also feel slightly more narrative, as if telling a story.

Reći vs. Kazati
'Reći' is strictly perfective. 'Kazati' is also perfective but its present tense 'kažem' is the standard way to say 'I say' in Serbian.
Govoriti
The imperfective counterpart. Use this for the process of speaking or knowing a language (e.g., 'Govorim srpski').

For more formal or official contexts, Serbians use izjaviti (to declare/state) or saopštiti (to announce/inform). If a politician makes a statement, the news will say 'Izjavio je...' rather than just 'Rekao je...' because it implies a formal commitment to the words. Similarly, saopštiti is used when someone is delivering news or a decision to a group, such as an employer announcing a bonus or a doctor giving a diagnosis. These words carry more gravity than the everyday reći.

Direktor je saopštio dobre vesti.

If you want to describe a more poetic or hesitant way of speaking, you might use prozboriti (to utter/speak a word) or izustiti (to let out/utter). These verbs suggest that the person is speaking after a long silence or with some difficulty. They are common in literature. On the other end of the spectrum, napomenuti means 'to mention' or 'to note.' This is useful when you want to add a piece of information without making it the main point of the conversation.

Nije mogla ni reč da izusti.

Navesti
To cite or list. Often used in academic or legal writing to refer to specific points or examples.

Finally, consider objasniti (to explain) and potvrditi (to confirm). While they both involve 'saying,' they specify the intent behind the speech. If you are clarifying something, objasniti is better than reći. If you are agreeing with someone's statement, potvrditi is more precise. By choosing these alternatives, you show a deeper command of the Serbian language and its logical structure, allowing for more nuanced and effective communication.

Možete li mi objasniti ovo pravilo?

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Reci mi istinu.

Tell me the truth.

Imperative form 'reci' + dative 'mi'.

2

Kako se kaže 'apple' na srpskom?

How do you say 'apple' in Serbian?

Impersonal 'kaže se' (from kazati, cousin of reći).

3

On je rekao 'zdravo'.

He said 'hello'.

Past tense masculine 'rekao'.

4

Mogu li nešto reći?

Can I say something?

Infinitive 'reći' after modal verb 'mogu'.

5

Ona je rekla 'ne'.

She said 'no'.

Past tense feminine 'rekla'.

6

Recite to glasnije.

Say that louder.

Formal/plural imperative 'recite'.

7

Šta si rekao?

What did you say?

Past tense second person singular.

8

Oni su rekli 'da'.

They said 'yes'.

Past tense plural 'rekli'.

1

Rekao sam mu da dođe.

I told him to come.

Reported command with 'da'.

2

Nije nam ništa rekla.

She didn't tell us anything.

Negative past tense.

3

Mama mi je rekla da učim.

Mom told me to study.

Dative 'mi' + reported speech.

4

Šta su vam rekli u školi?

What did they tell you at school?

Dative plural 'vam'.

5

Rekla je da će zakasniti.

She said she will be late.

Reported future tense.

6

Moramo im reći vesti.

We must tell them the news.

Dative 'im'.

7

Ko ti je to rekao?

Who told you that?

Interrogative pronoun 'ko'.

8

Rekao je da je spreman.

He said he is ready.

Reported present tense.

1

Reći ću ti sve sutra.

I will tell you everything tomorrow.

Future tense 'reći ću'.

2

Teško je reći ko je u pravu.

It is hard to say who is right.

Infinitive as subject.

3

Rekao bih da je ovo greška.

I would say that this is a mistake.

Conditional 'rekao bih'.

4

Niko mi nije rekao za sastanak.

No one told me about the meeting.

Negative pronoun 'niko'.

5

Moraš mu reći istinu u lice.

You must tell him the truth to his face.

Idiomatic 'u lice'.

6

Rekli su nam da ne brinemo.

They told us not to worry.

Negative reported command.

7

Šta bi ti rekao na mom mestu?

What would you say in my place?

Conditional question.

8

Nije hteo da mi kaže/rekne ime.

He didn't want to tell me the name.

Infinitive after 'hteo'.

1

Kao što sam već rekao, plan se menja.

As I already said, the plan is changing.

Parenthetical 'kao što sam rekao'.

2

Rečeno mi je da se javim ovde.

I was told to report here.

Passive voice 'rečeno mi je'.

3

Moglo bi se reći da je on genije.

It could be said that he is a genius.

Impersonal conditional.

4

Rekao je to sa velikim ponosom.

He said that with great pride.

Adverbial phrase of manner.

5

Nemoj mi reći da si opet zakasnio!

Don't tell me you're late again!

Negative imperative 'nemoj'.

6

Teško je to reći rečima.

It's hard to say that with words.

Instrumental 'rečima'.

7

Rekla je da će razmisliti o tome.

She said she will think about it.

Reported thought/future.

8

Šta god da kažeš, biće kasno.

Whatever you say, it will be late.

Concessive clause.

1

Najblaže rečeno, situacija je kritična.

To put it mildly, the situation is critical.

Adverbial participle 'rečeno'.

2

On je, tako reći, stub naše porodice.

He is, so to speak, the pillar of our family.

Idiomatic 'tako reći'.

3

Nije na meni da vam to kažem/reknem.

It's not up to me to tell you that.

Impersonal construction 'nije na meni'.

4

Rekao je to u jednom dahu.

He said it in one breath.

Idiom 'u jednom dahu'.

5

Šta reći nakon ovakvog poraza?

What to say after such a defeat?

Rhetorical infinitive.

6

On je čovek od reči.

He is a man of his word.

Noun 'reč' related to verb.

7

Reklo bi se da se stvari popravljaju.

One would say things are improving.

Reflexive impersonal conditional.

8

Zaboravio sam šta sam hteo reći.

I forgot what I wanted to say.

Relative clause.

1

Istini za volju, moram ti reći istinu.

To be fair, I must tell you the truth.

Complex introductory phrase.

2

Njegovo ćutanje je reklo više od reči.

His silence said more than words.

Metaphorical use of 'reći'.

3

Šta god rekli, oni mu neće verovati.

Whatever they say, they won't believe him.

Aorist-like usage in potential clauses.

4

Rečeno, učinjeno.

Said and done.

Elliptical passive construction.

5

Može se slobodno reći da je to bio uspeh.

One can freely say that it was a success.

Modal impersonal construction.

6

Rekao je to tonom koji ne trpi prigovor.

He said it in a tone that brooks no objection.

Relative clause with 'koji'.

7

Bolje je prećutati nego reći glupost.

It's better to stay silent than to say something stupid.

Comparative infinitive.

8

Ako smem da kažem, ovo je genijalno.

If I may say, this is brilliant.

Polite introductory clause.

सामान्य शब्द संयोजन

reći istinu
reći laž
reći u lice
reći svoje mišljenje
reći zbogom
reći par reči
reći tajnu
reći hvala
reći 'da'
reći direktno

सामान्य वाक्यांश

Reci mi!

Šta si rekao?

Rekao sam ti.

Kako se kaže...?

Tako reći.

Rečeno mi je.

Mogu li reći?

Reci mu/joj.

Kao što rekoh.

Nemoj mi reći!

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"reći popu pop, a bobu bob"

To call a spade a spade; to speak plainly and truthfully.

On uvek kaže popu pop, a bobu bob.

informal

"lakše reći nego učiniti"

Easier said than done.

To je lakše reći nego učiniti.

neutral
क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!