'असल में' वाला मोड़: अप्रत्याशित बदलावों के लिए {倒是|dǎoshì} का उपयोग
倒是 का इस्तेमाल किसी अनपेक्षित बात को बताने या किसी बात को मानकर फिर 'लेकिन' जोड़ने के लिए करो।
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {倒是|dǎoshì} to express a contrast or an unexpected 'actually' when the situation is different from what was implied.
- Use it to show a contrast: 'It looks expensive, but actually it's cheap.'
- Use it to soften a suggestion: 'Why don't you try this?'
- Use it to express mild surprise or concession.
Overview
倒是 (dǎoshì)। देखो, जब हम हिंदी में बात करते हैं, तो अक्सर हम ऐसी बातें कहते हैं जहाँ हम किसी बात को स्वीकार करते हैं लेकिन साथ ही एक 'लेकिन' या 'हालांकि' वाला मोड़ भी जोड़ देते हैं। जैसे, «यह फिल्म लंबी तो है, लेकिन अच्छी है।» या «काम तो कठिन है, पर हो जाएगा।» चीनी भाषा में इसी 'मोड़' या 'unexpected twist' को दिखाने के लिए 倒是 का इस्तेमाल किया जाता है।倒是 करता है। यह शब्द केवल एक साधारण 'बट' (but) नहीं है, बल्कि यह एक ऐसी भावना है जहाँ आप कहते हैं: «हाँ, मैं मानता हूँ कि यह सच है, लेकिन...» यह A1 लेवल पर आपकी बातचीत को बहुत ही नेचुरल (natural) और स्मार्ट बना देता है। जब आप किसी से बात करेंगे, तो यह शब्द सुनकर सामने वाला सोचेगा कि आपकी चीनी कितनी स्मूथ है! यह कोई किताबी शब्द नहीं है, बल्कि यह रोज़ाना की बातचीत का हिस्सा है। जैसे हम चाय की दुकान पर या ऑफिस में दोस्तों से बात करते हुए 'वैसे' या 'असल में' का इस्तेमाल करते हैं, 倒是 ठीक वैसा ही है।倒是 (dǎoshì) मूल रूप से एक 'adverb' है। हिंदी व्याकरण में इसे हम 'क्रिया-विशेषण' या 'भाववाचक अव्यय' कह सकते हैं। इसका मुख्य काम वाक्य के उस हिस्से पर जोर देना है जो उम्मीद से अलग है। जब आप कहते हैं 他倒是很聪明 (Tā dǎoshì hěn cōngmíng - वह होशियार तो है), तो आप यह संकेत दे रहे हैं कि इस होशियारी के बाद कुछ 'परंतु' आने वाला है।倒是 इसी 'तो' का काम करता है। यह किसी क्रिया (verb) या विशेषण (adjective) के ठीक पहले आता है। यह 但是 (dànshì - लेकिन) से अलग है क्योंकि 但是 दो वाक्यों को जोड़ता है, जबकि 倒是 वाक्य के अंदर ही एक 'सरप्राइज एलिमेंट' डाल देता है।路倒是空。 (Lù dǎoshì kōng - रास्ता खाली तो है)। यहाँ 倒是 यह बता रहा है कि ट्रैफिक की उम्मीद थी, पर हकीकत कुछ और है। यह एक 'concession' (स्वीकृति) है। आप पहले एक बात मानते हैं, फिर दूसरी बात रखते हैं। यह बहुत ही बारीकी वाला शब्द है जो आपकी बात को केवल 'सफेद और काला' नहीं रहने देता, बल्कि उसमें ग्रे शेड्स (nuances) जोड़ता है।倒是 को इस्तेमाल करना बहुत आसान है। बस याद रखो कि यह हमेशा उस शब्द के आगे आएगा जिसकी आप तारीफ कर रहे हैं या जिसे आप 'लेकिन' के साथ जोड़ना चाहते हैं।他倒是很忙。 | वह व्यस्त तो है। |虽然贵,质量倒是好。 | महंगा है, पर क्वालिटी अच्छी तो है। |- 1
这件衣服倒是很便宜。(Zhè jiàn yīfu dǎoshì hěn piányi - यह कपड़ा सस्ता तो है।) - 2
他学习不好,身体倒是很好。(Tā xuéxí bù hǎo, shēntǐ dǎoshì hěn hǎo - उसकी पढ़ाई अच्छी नहीं है, पर सेहत अच्छी तो है।)
倒是 वाक्य के बीच में एक 'ट्विस्ट' की तरह काम करता है। यह सुनकर सामने वाले को समझ आ जाता है कि अब आप कोई ऐसी बात बताने वाले हैं जो शायद पहली बात से अलग है।倒是 का इस्तेमाल तब करें जब आपको किसी बात को 'मानना' हो और फिर उसे 'काटना' हो। यह तीन स्थितियों में सबसे ज्यादा काम आता है:- 1जब आप किसी की तारीफ करें पर साथ में कोई कमी भी बतानी हो: जैसे «वह सुंदर तो है, पर घमंडी है।» चीनी में:
她倒是很漂亮,就是有点傲慢。(Tā dǎoshì hěn piàoliang, jiùshì yǒudiǎn àomàn.) - 2जब उम्मीद के विपरीत कुछ हो जाए: मान लो आपने सोचा था कि आज बारिश होगी पर धूप निकल आई। आप कहेंगे,
今天倒是晴天。(Jīntiān dǎoshì qíngtiān - आज तो धूप है।) - 3जब आप किसी को अपनी राय दे रहे हों (सुझाव के रूप में): कभी-कभी
倒是का उपयोग 'क्यों न' के सेंस में भी होता है। जैसे你可以倒是问问他。(Nǐ kěyǐ dǎoshì wèn wèn tā - तुम उससे पूछ कर तो देखो।)
但是 का इस्तेमाल करेगा, लेकिन एक स्मार्ट सीखने वाला 倒是 का इस्तेमाल करके अपनी बात में गहराई लाएगा। यह बिल्कुल वैसा ही है जैसे हम हिंदी में 'वैसे' का इस्तेमाल अपनी बात शुरू करने या मोड़ने के लिए करते हैं।- 1गलती:
倒是को वाक्य के अंत में लगाना।
- क्यों: हिंदी में हम कहते हैं «वह अच्छा है तो...» (तो बाद में आता है)। आप इसे वाक्य के अंत में लगाने की कोशिश करेंगे, जो गलत है।
倒是हमेशा क्रिया या विशेषण से पहले आता है।
- 1गलती:
倒是को但是के साथ गलत तरीके से जोड़ना।
- क्यों: कई बार छात्र सोचते हैं कि
倒是का मतलब ही 'बट' है। वे कहते हैं倒是他不好(गलत)। याद रखें,倒是एक एडवर्ब है, कंजंक्शन नहीं। यह वाक्य के बीच में आता है, शुरुआत में नहीं।
- 1गलती: हर जगह
倒是का इस्तेमाल करना।
- क्यों: हिंदी में हम हर बात में 'तो' जोड़ देते हैं। «मैं तो गया था, मैंने तो खाया था...»। चीनी में हर जगह
倒是नहीं लगता। यह सिर्फ विरोधाभास (contrast) दिखाने के लिए है। अगर आप इसे हर वाक्य में लगाएंगे, तो आपकी चीनी अजीब लगेगी।
倒是 और 但是 का अंतर समझते हैं:倒是 (dǎoshì) | 但是 (dànshì) |但是 एक पुल (bridge) की तरह है जो दो वाक्यों को जोड़ता है, जबकि 倒是 एक मसाले की तरह है जो वाक्य के अंदर एक खास स्वाद या 'ट्विस्ट' डाल देता है।- 1क्या मैं
倒是को सवाल पूछने के लिए इस्तेमाल कर सकता हूँ?
- हाँ! कभी-कभी
倒是का प्रयोग सवाल में हैरानी दिखाने के लिए होता है। जैसे:你倒是说啊!(Nǐ dǎoshì shuō a! - अरे, तुम बोल तो सही!)।
- 1क्या इसका इस्तेमाल सिर्फ नकारात्मक वाक्यों में होता है?
- बिल्कुल नहीं! इसका इस्तेमाल सकारात्मक और नकारात्मक दोनों वाक्यों में होता है, बशर्ते वहाँ कोई विरोधाभास या हैरानी हो।
- 1क्या मैं इसे 'Actually' की तरह हर जगह इस्तेमाल कर सकता हूँ?
- नहीं, 'actually' के लिए चीनी में
其实(qíshí) होता है।倒是सिर्फ तब इस्तेमाल करें जब आप किसी बात को स्वीकार करके उसे मोड़ना चाहते हैं।
- 1क्या यह बहुत औपचारिक (formal) है?
- नहीं, यह बहुत ही अनौपचारिक और बोलचाल की भाषा का शब्द है। इसे दोस्तों के साथ बेझिझक इस्तेमाल करें!
Formation of 倒是
| Structure | Usage | Example |
|---|---|---|
|
Subject + 倒是 + Adj
|
Contrast
|
他倒是聪明
|
|
Subject + 倒是 + Verb
|
Suggestion
|
你倒是说
|
|
Adj + 是 + Adj + 倒是 + Adj
|
Concession
|
大是大了,倒是很轻
|
|
Subject + 倒是 + 没 + Verb
|
Negative
|
他倒是没去
|
|
Subject + 倒是 + 想 + Verb
|
Intent
|
我想倒是想,就是没钱
|
|
倒是 + [Clause]
|
Emphasis
|
倒是可以考虑
|
Meanings
A particle used to indicate a contrast between an expectation and the actual reality, often translated as 'actually' or 'on the contrary'.
Contrastive
Highlighting a fact that contradicts a previous assumption.
“他看起来很凶,{倒是|dǎoshì}很温柔。”
“这地方远是远,{倒是|dǎoshì}很安静。”
Suggestive
Softening a suggestion or question.
“你{倒是|dǎoshì}说说看,怎么办?”
“你{倒是|dǎoshì}去问问他啊。”
Concessive
Admitting a point while introducing a counter-point.
“他{倒是|dǎoshì}想去,可是没时间。”
“这书{倒是|dǎoshì}好看,就是太贵了。”
Reference Table
| काम | पैटर्न | अंग्रेजी मतलब | भाव |
|---|---|---|---|
|
रियायत
|
विशेषण + `倒是` + विशेषण
|
It is..., but...
|
किसी बात को मानना
|
|
आश्चर्य
|
सब्जेक्ट + `倒是` + क्रिया
|
Actually / Surprisingly
|
उम्मीद के विपरीत
|
|
बेसब्री
|
सब्जेक्ट + `倒是` + क्रिया
|
Why don't you just...
|
थोड़ा कटाक्ष/ज़ोर देना
|
|
तुलना
|
A..., B + `倒是` + ...
|
On the other hand
|
अंतर बताना
|
औपचारिकता का स्तर
此菜虽辣,倒是美味。 (Restaurant review)
这菜辣是辣,倒是很好吃。 (Restaurant review)
这菜挺辣的,倒是好吃。 (Restaurant review)
这菜够辣,倒是带劲。 (Restaurant review)
`倒是` के अलग-अलग रंग
रियायत
- {अच्छा|hǎo}{तो|dǎoshì}{है|hǎo} अच्छा तो है, पर...
आश्चर्य
- {काफी|tǐng}{सुंदर|piàoliang}{है|de} असल में काफी सुंदर है
ज़ोर देना
- {जल्दी|kuài}{बोलो|shuō}{ना|a} बस बोल दो!
तुलना
`倒是` का उपयोग कब करें?
क्या यह उम्मीद के विपरीत है?
क्या आप पहले एक तथ्य मान रहे हैं?
रोजमर्रा की स्थितियां
खरीदारी
- • महंगा पर अच्छा
- • सस्ता पर सुंदर
गपशप
- • अप्रत्याशित व्यवहार
- • आश्चर्यजनक खबर
टेक्नोलॉजी
- • तेज इंटरनेट की समस्याएँ
- • अच्छा ऐप डिज़ाइन
स्तर के अनुसार उदाहरण
这个{倒是|dǎoshì}好。
This one is actually good.
那个{倒是|dǎoshì}大。
That one is actually big.
他{倒是|dǎoshì}好。
He is actually good.
这{倒是|dǎoshì}红。
This is actually red.
这件衣服贵是贵,{倒是|dǎoshì}很好看。
The clothes are expensive, but actually they look good.
这儿远是远,{倒是|dǎoshì}很安静。
It is far, but actually it is quiet.
他{倒是|dǎoshì}想去,可是没时间。
He actually wants to go, but has no time.
这菜辣是辣,{倒是|dǎoshì}好吃。
The food is spicy, but actually it is delicious.
你{倒是|dǎoshì}说说看,为什么不想去?
Why don't you actually tell me why you don't want to go?
虽然天气不好,{倒是|dǎoshì}很凉快。
Although the weather is bad, it is actually quite cool.
这工作累是累,{倒是|dǎoshì}很有意义。
The job is tiring, but actually it is meaningful.
他{倒是|dǎoshì}没生气,只是有点失望。
He actually wasn't angry, just a bit disappointed.
这方案虽然复杂,{倒是|dǎoshì}能解决根本问题。
Although this plan is complex, it actually solves the root problem.
你{倒是|dǎoshì}给个准话,到底去不去?
Why don't you actually give me a straight answer, are you going or not?
这电影评价不高,我{倒是|dǎoshì}觉得挺有意思。
The movie doesn't have high ratings, but I actually find it interesting.
他{倒是|dǎoshì}答应了,就是不知道能不能做到。
He actually agreed, but I don't know if he can do it.
此举{倒是|dǎoshì}符合长远利益,但短期内压力巨大。
This move is actually in line with long-term interests, but the short-term pressure is immense.
他{倒是|dǎoshì}有心,可惜方法不对。
He actually has good intentions, it's a pity the method is wrong.
这番话{倒是|dǎoshì}点醒了我。
These words actually woke me up.
若论才华,他{倒是|dǎoshì}不输任何人。
In terms of talent, he actually doesn't lose to anyone.
他{倒是|dǎoshì}乐得清闲,把烂摊子留给了别人。
He is actually happy to be idle, leaving the mess for others.
这事儿{倒是|dǎoshì}有几分蹊跷,值得深究。
This matter is actually a bit suspicious and worth investigating.
你{倒是|dǎoshì}说说,这世上哪有后悔药?
Why don't you tell me, where in this world is there a cure for regret?
他{倒是|dǎoshì}没把话说死,留了余地。
He actually didn't say it definitively, leaving some room.
आसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean 'actually'.
Both indicate contrast.
Both show unexpected results.
सामान्य गलतियाँ
我倒是吃饭。
我倒是想吃饭,可是没时间。
倒是好。
这倒是好。
他很倒是聪明。
他倒是很聪明。
倒是其实好。
这倒是好。
这很贵,倒是。
这倒是很贵。
他倒是去,可是他没去。
他倒是想去,可是没去。
倒是他很忙。
他倒是很忙。
你倒是去吧。
你倒是去啊。
这倒是好,但是不好。
这倒是好,就是有点贵。
他倒是没做,反而做了。
他倒是没做,反而做了别的。
倒是他有才华。
他倒是挺有才华的。
这倒是解决问题。
这倒是能解决问题。
他倒是没说,但是他做了。
他倒是没说,却做了。
वाक्य संरचनाएँ
___是___,倒是___。
你倒是___啊!
S倒是想___,可是___。
S看起来___,倒是___。
Real World Usage
这电影虽然长,倒是挺感人的。
虽然我经验不多,倒是学得很快。
你倒是回我啊!
这酒店贵是贵,倒是很干净。
这菜辣是辣,倒是很下饭。
他说的倒是有些道理。
छोटा और आसान तरीका
倒是 की जगह सिर्फ 倒 (dào) भी बोल देते हैं। दोनों ठीक हैं, पर 倒 ज़्यादा कैज़ुअल लगता है। «这个主意倒很好。»गुस्से में मत बोलो
ना कहने का एक विनम्र तरीका
倒是 से वाक्य शुरू करने से तुम्हारी बात ज़्यादा विनम्र लगती है। यह दिखाता है कि तुमने दूसरे की बात सुनी, फिर अपनी बात रखी। «这个主意倒是不错。»Smart Tips
Use 倒是 to acknowledge the other person's point before stating your own.
Use the 'A is A, 倒是 B' structure to sound like a pro reviewer.
Use 倒是 in a question to add a sense of urgency.
Use 倒是 to highlight the unexpected outcome.
उच्चारण
Tone
dào (4th) shì (4th). Both are falling tones, keep them crisp.
Contrastive
这件衣服贵是贵,{倒是|dǎoshì}很好看。 (Pause after 贵)
Signals the pivot.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 倒是 as a 'seesaw' particle. It balances one side of the argument against the other.
दृश्य संबंध
Imagine a seesaw. On one side, you have the expectation (e.g., 'expensive'). On the other side, you place 倒是 and the reality (e.g., 'but it's good').
Rhyme
Expectation is high, but 倒是 makes it fly.
Story
Xiao Wang bought a very expensive phone. His friend said, 'It's too expensive!' Xiao Wang replied, 'It is expensive, but 倒是 it has a great camera.' The friend agreed.
Word Web
चैलेंज
Write 3 sentences today using '...是...,倒是...' to describe things you own.
सांस्कृतिक नोट्स
Used frequently in daily life to soften disagreement.
Often used in a slightly more playful tone.
Influenced by Cantonese sentence structures.
Derived from classical Chinese structures where '倒' (dào) meant 'to reverse' or 'to turn over'.
बातचीत की शुरुआत
你觉得这个电影怎么样?
你为什么不想去参加派对?
你觉得这份工作难吗?
你觉得他是一个什么样的人?
डायरी विषय
सामान्य गलतियाँ
Test Yourself
他 ___ 挺 ___ 客气的。(वह असल में काफी विनम्र है।)
倒是 को सब्जेक्ट 他 के बाद और विशेषण 客气 से पहले आना चाहिए।सबसे अच्छा चीनी वाक्य चुनें:
倒是 एक क्रिया-विशेषण के रूप में काम करता है और इसे सब्जेक्ट 天气 के बाद आना चाहिए।Find and fix the mistake:
这个饭馆很大倒是很贵。(यह रेस्टोरेंट बड़ा है पर बहुत महंगा भी है।)
倒是 को पहले वाक्य में आना चाहिए ताकि विरोधाभास से पहले एक तथ्य को स्वीकार किया जा सके।Score: /3
अभ्यास प्रश्न
8 exercises这件衣服贵是贵,___很好看。
Which sentence is correct?
Find and fix the mistake:
我倒是吃饭。
是 / 贵 / 倒是 / 好看 / 贵 / 衣服 / 这件
It is far, but actually it is quiet.
A: 你为什么不去? B: ___
Use '倒是' to contrast 'tired' and 'happy'.
Which is a suggestive use?
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesThe speed is actually fast.
अच्छा / विचार / यह / तो
चीनी को उसके अंग्रेजी भाव से मिलाएं:
वह नहीं गया, मैं ___ गया।
वह फिल्म ___ नहीं ___ अच्छी है।
असल में तुम बहुत अच्छे से बोल लेते हो।
तुम असल में बहुत अच्छे से समाधान ढूंढ लेते हो।
तो / है / एक / समय / समस्या
निम्नलिखित का मिलान करें:
वह ___ बहुत ___ लंबा है।
Score: /10
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)
Yes, but it usually acts as an introductory particle for the whole thought. Example: '倒是可以考虑一下。'
It is neutral and very common in spoken Chinese. It's not overly formal.
Yes, they often work together. '...倒是...,但是...'
The sentence will feel incomplete or confusing to a native speaker.
No. '其实' is for hidden facts; '倒是' is for contrasting two sides of an argument.
Yes, it's common in essays and articles to show balanced views.
No, Chinese verbs don't conjugate. It just modifies the sentence.
Use it when you want to show you've considered both sides of a situation.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
sin embargo
倒是 is placed inside the sentence, not as a connector between clauses.
en fait
French lacks a direct equivalent to the 'pivot' function of 倒是.
eigentlich
German 'eigentlich' is more about 'in reality' than 'on the other hand'.
むしろ
Japanese grammar is SOV, so the placement is different.
في الواقع
Arabic is more formal and lacks the conversational particle feel.
其实
其实 is for hidden truth; 倒是 is for visible contrast.
Learning Path
Prerequisites
संबंधित वीडियो
Related Grammar Rules
उन्नत कार्य-कारण: ऐसा... कि (以致, 致使, 从而)
### Overview नमस्ते! आज हम चीनी भाषा के उन व्याकरणिक बिंदुओं पर चर्चा करेंगे जो आपको C2 स्तर पर एक 'नेटिव' जैसा प्रभाव...
एक साथ दो काम करना (一边...一边)
### Overview नमस्ते! आज हम चीनी भाषा का एक बहुत ही महत्वपूर्ण और मजेदार व्याकरण नियम सीखेंगे: `一边...一边` (`yībiān...y...
`虽然...但是` (suīrán...dànshì) का प्रयोग "हालांकि... लेकिन..." कहने के लिए
### Overview नमस्ते! आज हम चीनी भाषा का एक बहुत ही महत्वपूर्ण व्याकरण नियम सीखेंगे, जो है `虽然...但是` (suīrán...dànsh...
चीनी में अनौपचारिक 'अगर': 要是 (yàoshi) का प्रयोग
### Overview नमस्ते! चीनी भाषा सीखने की इस रोमांचक यात्रा में आपका स्वागत है। आज हम एक बहुत ही महत्वपूर्ण व्याकरण नियम...
जैसे ही... वैसे ही... (一...就...)
### Overview नमस्ते दोस्तों! आज हम मंदारिन चीनी भाषा के एक बेहद महत्वपूर्ण और उपयोगी स्ट्रक्चर `一...就...` (yī...jiù.....