「実は」のどんでん返し:予想外の展開に {倒是|dǎoshì} を使う
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {倒是|dǎoshì} to express a contrast or an unexpected 'actually' when the situation is different from what was implied.
- Use it to show a contrast: 'It looks expensive, but actually it's cheap.'
- Use it to soften a suggestion: 'Why don't you try this?'
- Use it to express mild surprise or concession.
Overview
倒是(dǎoshì)について学びましょう。この言葉は、日本語の感覚で言うと「意外だな」「確かに~だけどね」といった、心の揺れや驚き、あるいは譲歩を表現する際に使われます。倒是は少し特殊です。これは文を繋ぐ接続詞ではなく、動詞や形容詞の前に置く「副詞」です。例えば、「この店は高いけど、味はいい」と言いたいとき、単に但是(dànshì=しかし)を使うだけでなく、倒是を使うことで「値段は高いが、味は(予想に反して)いい」という、よりネイティブらしいニュアンスを出すことができます。倒是を使いこなせるようになると、単調な「AだけどB」という表現から脱却し、相手に自分の感情や驚きをより鮮明に伝えることができます。電車の中やカフェで誰かと話しているとき、「このコーヒー、見た目は普通だけど、飲んでみると意外と美味しいね」といった会話が自然にできるようになります。これは中国語の表現力をぐっと引き上げてくれる、とても大切なステップですよ。難しく考えず、まずは「予想外の事実を強調するスパイス」だと捉えてみてください。倒是の最大のポイントは、それが「副詞」であるという点です。日本語の「~だけど」は文と文を繋ぎますが、倒是はあくまで述語(動詞や形容詞)を修飾します。日本語の文法で言うと、副詞の「案外」や「意外と」に近い機能を持ちますが、それよりも「譲歩(相手の言うことを一度認める)」のニュアンスが強いのが特徴です。他很聪明(彼は賢い)という文に倒是を入れると、他倒是很聪明となります。これだけで、「彼は(予想に反して/あるいは、他の欠点はさておき)確かに賢いね」という含みを持つようになります。日本語で言う「彼は賢いことは賢いんだけど…」という、後ろに何か続きそうな、あるいは何かを言外に示唆する独特の響きが生まれます。倒是は、その事実を「あえて強調する」ことでコントラストを生み出します。これは日本語の「~はいいんだけどね」という表現の「いいんだけどね」の部分に込められた、相手への配慮や自分の驚きを表現する機能と非常に似ています。文法的な用語で言えば、述語の前に置くことでその述語の内容を際立たせる「焦点化(Focus)」の役割を果たしています。接続詞のように文を二つに分断するのではなく、一つの文の中で「事実はこうだ」と強調するこのスタイルは、中国語特有のリズム感を作る上で非常に重要です。倒是の使い方は大きく分けて二つのパターンがあります。どちらも述語の直前に置くというルールさえ守れば、とてもシンプルです。他倒是很努力。 | 彼は(意外にも)頑張っているね。 |虽然不贵,质量倒是很好。 | 安くはないが、質は(意外と)いいね。 |倒是は必ず「動詞」や「形容詞」の前に位置します。否定形の場合は倒不是(dàobúshì)となることもありますが、初級段階ではまず、肯定文で「予想外の事実」を強調する使い方からマスターしましょう。倒是を使う場面は、主に「期待と結果のギャップ」がある時です。例えば、友達とレストランに行って、見た目がイマイチな料理が出てきたとします。その時に「見た目は普通だけど、味は意外といいじゃん!」と言いたい場合、看起来一般,味道倒是挺好的と言います。ここで倒是を使うことで、「見た目が普通だから期待していなかったけれど、味は良かった」という自分の心の動きを正確に表現できます。是有点贵,设计倒是很好と言えます。これは単に但是で繋ぐよりも、相手の意見を尊重しつつ、自分の意見を主張する、非常に洗練された言い回しです。日常のSNSでのやり取りや、会社でのちょっとした意見交換など、角を立てずに自分の考えを伝える際に非常に重宝します。この「譲歩」のニュアンスを使いこなせると、中国語でのコミュニケーションがぐっと円滑になります。- 1接続詞と混同して文頭に置いてしまう: 日本語の「でも」「だけど」の感覚で、文の先頭に
倒是を置いてしまう間違いがよくあります。中国語では倒是は副詞なので、必ず述語の直前です。文頭に置く場合は但是などを使いましょう。 - 2すべての逆接で使おうとする:
倒是は「意外性」や「譲歩」を含む場合にしか使えません。単なる事実の羅列(彼は学生で、彼は医者です)のような文には不自然です。日本語の「~だけど」をすべて倒是に置き換えないよう注意してください。 - 3強調のしすぎ:
倒是は強い強調表現です。普通の事実を述べる時まで使いすぎると、皮肉っぽく聞こえたり、過剰に感情的だと思われたりすることがあります。あくまで「予想外の事実」に限定して使うのがコツです。
倒是と似た表現に但是や其实があります。これらを比較してみましょう。但是 | 接続詞(逆接) | しかし、でも |其实 | 副詞(事実の訂正) | 実は |倒是 | 副詞(譲歩・意外性) | (意外と)~だね、~は~だ |但是は単純な対立、其实は隠された事実の暴露、そして倒是は「相手の期待に対する自分の評価」という違いがあります。倒是は質問文でも使えますか?你倒是说说看(それなら言ってみてよ)のように、相手に少し促すような、強い響きを持たせる場合に使われます。倒不是と言うことができます。「~というわけではない」という、少し遠回しな否定になります。Formation of 倒是
| Structure | Usage | Example |
|---|---|---|
|
Subject + 倒是 + Adj
|
Contrast
|
他倒是聪明
|
|
Subject + 倒是 + Verb
|
Suggestion
|
你倒是说
|
|
Adj + 是 + Adj + 倒是 + Adj
|
Concession
|
大是大了,倒是很轻
|
|
Subject + 倒是 + 没 + Verb
|
Negative
|
他倒是没去
|
|
Subject + 倒是 + 想 + Verb
|
Intent
|
我想倒是想,就是没钱
|
|
倒是 + [Clause]
|
Emphasis
|
倒是可以考虑
|
Meanings
A particle used to indicate a contrast between an expectation and the actual reality, often translated as 'actually' or 'on the contrary'.
Contrastive
Highlighting a fact that contradicts a previous assumption.
“他看起来很凶,{倒是|dǎoshì}很温柔。”
“这地方远是远,{倒是|dǎoshì}很安静。”
Suggestive
Softening a suggestion or question.
“你{倒是|dǎoshì}说说看,怎么办?”
“你{倒是|dǎoshì}去问问他啊。”
Concessive
Admitting a point while introducing a counter-point.
“他{倒是|dǎoshì}想去,可是没时间。”
“这书{倒是|dǎoshì}好看,就是太贵了。”
Reference Table
| 機能 | パターン | 日本語のイメージ | ニュアンス |
|---|---|---|---|
|
譲歩 (一度認める)
|
形容詞 + 倒是 + 形容詞
|
〜は〜だけど…
|
事実を認める
|
|
驚き (意外性)
|
主語 + 倒是 + 動詞/形容詞
|
実は / 意外にも
|
予想と反対の結果
|
|
もどかしさ (催促)
|
主語 + 倒是 + 動詞
|
さっさと〜しなよ
|
軽い皮肉や催促
|
|
比較 (対比)
|
A..., B + 倒是 + ...
|
一方は / 逆に
|
違いを強調する
|
フォーマル度スペクトル
此菜虽辣,倒是美味。 (Restaurant review)
这菜辣是辣,倒是很好吃。 (Restaurant review)
这菜挺辣的,倒是好吃。 (Restaurant review)
这菜够辣,倒是带劲。 (Restaurant review)
「倒是」のニュアンスマップ
譲歩
- {好|hǎo}{倒是|dǎoshì}{好|hǎo} いいことはいいけど…
驚き
- {挺|tǐng}{漂亮|piàoliang}{の|de} 実はきれい
催促
- {快|kuài}{说|shuō}{啊|a} さっさと話して!
逆接の比較
いつ「倒是」を使う?
予想と反対のこと?
一旦事実を認める?
日常のシチュエーション
お買い物
- • 高いけど良い
- • 安いけど可愛い
噂話
- • 意外な行動
- • 驚きのニュース
ガジェット
- • 速いけど不安定
- • 良いアプリ
レベル別の例文
这个{倒是|dǎoshì}好。
This one is actually good.
那个{倒是|dǎoshì}大。
That one is actually big.
他{倒是|dǎoshì}好。
He is actually good.
这{倒是|dǎoshì}红。
This is actually red.
这件衣服贵是贵,{倒是|dǎoshì}很好看。
The clothes are expensive, but actually they look good.
这儿远是远,{倒是|dǎoshì}很安静。
It is far, but actually it is quiet.
他{倒是|dǎoshì}想去,可是没时间。
He actually wants to go, but has no time.
这菜辣是辣,{倒是|dǎoshì}好吃。
The food is spicy, but actually it is delicious.
你{倒是|dǎoshì}说说看,为什么不想去?
Why don't you actually tell me why you don't want to go?
虽然天气不好,{倒是|dǎoshì}很凉快。
Although the weather is bad, it is actually quite cool.
这工作累是累,{倒是|dǎoshì}很有意义。
The job is tiring, but actually it is meaningful.
他{倒是|dǎoshì}没生气,只是有点失望。
He actually wasn't angry, just a bit disappointed.
这方案虽然复杂,{倒是|dǎoshì}能解决根本问题。
Although this plan is complex, it actually solves the root problem.
你{倒是|dǎoshì}给个准话,到底去不去?
Why don't you actually give me a straight answer, are you going or not?
这电影评价不高,我{倒是|dǎoshì}觉得挺有意思。
The movie doesn't have high ratings, but I actually find it interesting.
他{倒是|dǎoshì}答应了,就是不知道能不能做到。
He actually agreed, but I don't know if he can do it.
此举{倒是|dǎoshì}符合长远利益,但短期内压力巨大。
This move is actually in line with long-term interests, but the short-term pressure is immense.
他{倒是|dǎoshì}有心,可惜方法不对。
He actually has good intentions, it's a pity the method is wrong.
这番话{倒是|dǎoshì}点醒了我。
These words actually woke me up.
若论才华,他{倒是|dǎoshì}不输任何人。
In terms of talent, he actually doesn't lose to anyone.
他{倒是|dǎoshì}乐得清闲,把烂摊子留给了别人。
He is actually happy to be idle, leaving the mess for others.
这事儿{倒是|dǎoshì}有几分蹊跷,值得深究。
This matter is actually a bit suspicious and worth investigating.
你{倒是|dǎoshì}说说,这世上哪有后悔药?
Why don't you tell me, where in this world is there a cure for regret?
他{倒是|dǎoshì}没把话说死,留了余地。
He actually didn't say it definitively, leaving some room.
間違えやすい
Both mean 'actually'.
Both indicate contrast.
Both show unexpected results.
よくある間違い
我倒是吃饭。
我倒是想吃饭,可是没时间。
倒是好。
这倒是好。
他很倒是聪明。
他倒是很聪明。
倒是其实好。
这倒是好。
这很贵,倒是。
这倒是很贵。
他倒是去,可是他没去。
他倒是想去,可是没去。
倒是他很忙。
他倒是很忙。
你倒是去吧。
你倒是去啊。
这倒是好,但是不好。
这倒是好,就是有点贵。
他倒是没做,反而做了。
他倒是没做,反而做了别的。
倒是他有才华。
他倒是挺有才华的。
这倒是解决问题。
这倒是能解决问题。
他倒是没说,但是他做了。
他倒是没说,却做了。
文型パターン
___是___,倒是___。
你倒是___啊!
S倒是想___,可是___。
S看起来___,倒是___。
Real World Usage
这电影虽然长,倒是挺感人的。
虽然我经验不多,倒是学得很快。
你倒是回我啊!
这酒店贵是贵,倒是很干净。
这菜辣是辣,倒是很下饭。
他说的倒是有些道理。
短縮バージョンの「倒」
言い方に気をつけて!
丁寧な断り方
Smart Tips
Use 倒是 to acknowledge the other person's point before stating your own.
Use the 'A is A, 倒是 B' structure to sound like a pro reviewer.
Use 倒是 in a question to add a sense of urgency.
Use 倒是 to highlight the unexpected outcome.
発音
Tone
dào (4th) shì (4th). Both are falling tones, keep them crisp.
Contrastive
这件衣服贵是贵,{倒是|dǎoshì}很好看。 (Pause after 贵)
Signals the pivot.
暗記しよう
記憶術
Think of 倒是 as a 'seesaw' particle. It balances one side of the argument against the other.
視覚的連想
Imagine a seesaw. On one side, you have the expectation (e.g., 'expensive'). On the other side, you place 倒是 and the reality (e.g., 'but it's good').
Rhyme
Expectation is high, but 倒是 makes it fly.
Story
Xiao Wang bought a very expensive phone. His friend said, 'It's too expensive!' Xiao Wang replied, 'It is expensive, but 倒是 it has a great camera.' The friend agreed.
Word Web
チャレンジ
Write 3 sentences today using '...是...,倒是...' to describe things you own.
文化メモ
Used frequently in daily life to soften disagreement.
Often used in a slightly more playful tone.
Influenced by Cantonese sentence structures.
Derived from classical Chinese structures where '倒' (dào) meant 'to reverse' or 'to turn over'.
会話のきっかけ
你觉得这个电影怎么样?
你为什么不想去参加派对?
你觉得这份工作难吗?
你觉得他是一个什么样的人?
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
他 ___ 挺 ___ 客气的。(彼は実は結構丁寧です。)
正しい中国語を選んでください:
このレストランは大きいけれど高いです: 这个饭馆很大倒是很贵。
Score: /3
練習問題
8 exercises这件衣服贵是贵,___很好看。
Which sentence is correct?
Find and fix the mistake:
我倒是吃饭。
是 / 贵 / 倒是 / 好看 / 贵 / 衣服 / 这件
It is far, but actually it is quiet.
A: 你为什么不去? B: ___
Use '倒是' to contrast 'tired' and 'happy'.
Which is a suggestive use?
Score: /8
Practice Bank
10 exercises速度は実は速いです。
很好 / 主意 / 这个 / 倒
中国語と、その文が持つ「雰囲気」を組み合わせてください:
他没去,我 ___ 去了。
那个电影 ___ 不 ___ 好看。(あの映画、実は面白くないよ。)
間違いを直してください: 倒是你挺会说的。
你倒是很会想办法。
倒 / 是 / 个 / 时间 / 问题
文とシチュエーションをマッチさせてください:
他 ___ 挺 ___ 高の。(彼は実は結構背が高いんだ。)
Score: /10
よくある質問 (8)
Yes, but it usually acts as an introductory particle for the whole thought. Example: '倒是可以考虑一下。'
It is neutral and very common in spoken Chinese. It's not overly formal.
Yes, they often work together. '...倒是...,但是...'
The sentence will feel incomplete or confusing to a native speaker.
No. '其实' is for hidden facts; '倒是' is for contrasting two sides of an argument.
Yes, it's common in essays and articles to show balanced views.
No, Chinese verbs don't conjugate. It just modifies the sentence.
Use it when you want to show you've considered both sides of a situation.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
sin embargo
倒是 is placed inside the sentence, not as a connector between clauses.
en fait
French lacks a direct equivalent to the 'pivot' function of 倒是.
eigentlich
German 'eigentlich' is more about 'in reality' than 'on the other hand'.
むしろ
Japanese grammar is SOV, so the placement is different.
في الواقع
Arabic is more formal and lacks the conversational particle feel.
其实
其实 is for hidden truth; 倒是 is for visible contrast.
Learning Path
Prerequisites
関連動画
Related Grammar Rules
上級の因果関係:〜の結果... (以致, 致使, 从而)
### Overview 中国語の学習において、中級から上級へ、そしてC2レベルへと進む際、最も大きな壁となるのが「文脈に応じた接続詞...
同時に2つのことをする (一边...一边)
### Overview 中国語の学習を始めたばかりの皆さん、こんにちは!今日は、二つの動作を同時に行うことを表す、とても便利で楽し...
「〜だけれども...しかし...」を意味する`虽然...但是` (suīrán...dànshì)の使い方
何かを好きだと言いたいけど、大きな「でも」がついてくる、そんな経験はありませんか?例えば、「このゲームは最高だけど、マイ...
中国語のカジュアルな「もし」:要是 (yàoshi) の使い方
### Overview 中国語の学習を始めたばかりの皆さん、こんにちは!今日は、日常会話で非常に役立つ「もし〜なら」という条件を表...
~するとすぐに (一...就...)
### Overview 中国語学習において、接続詞 `一...就...` (yī...jiù...) は、日常会話からビジネスシーンまで極めて頻繁に登場す...