B1 Conjunctions & Connectors 15 min read かんたん

予想外の展開!「逆に」を表す {反而|fǎn'ér}

予想と「真逆の結果」になった時に使いましょう。キーワードは «反而» (逆に) です。

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {反而|fǎn'ér} when the outcome is the exact opposite of what you expected or what is typical.

  • Use it to show a result contrary to expectation: {他没休息,反而去工作了|Tā méi xiūxi, fǎn'ér qù gōngzuò le}.
  • It often follows a negative clause: {不仅没瘦,反而胖了|Bùjǐn méi shòu, fǎn'ér pàng le}.
  • Place it before the verb of the second clause: {天气没变好,反而更冷了|Tiānqì méi biàn hǎo, fǎn'ér gèng lěng le}.
Expectation (X) + {反而|fǎn'ér} + Reality (Opposite of X)

Overview

### Overview
中国語学習において、「しかし」を表す言葉はたくさんありますが、単なる逆接を超えて「期待とは全く逆の結果になった」「かえって状況が悪化した」という強い驚きや皮肉を含んだ状況を表現したいとき、皆さんはどうしますか?日本語では「かえって」「逆に」「反対に」といった言葉を使いますね。中国語では、まさにこのニュアンスを完璧に表現できるのが反而(fǎn'ér)という言葉です。
反而(fǎn'ér)は、文法的には「副詞」に分類されます。A1レベルの皆さんにとって、この言葉を使いこなせるようになることは、単に事実を並べる段階から、自分の感情や観察を交えた「こなれた中国語」へステップアップするための重要な鍵となります。日本語の「かえって」と非常に似た感覚で使えますが、文法的な位置が日本語とは少し異なります。日本語では文頭に置くことも多いですが、中国語の反而(fǎn'ér)は必ず「主語の後、動詞の前」という定位置を守る必要があります。このルールさえ押さえれば、驚きや不満、あるいは面白いエピソードを語る際に、ぐっと表現の幅が広がります。難しく考えず、まずは「予想と逆のことが起きた!」という場面を想像してみてください。この文法は、皆さんが日常会話で「良かれと思ってやったのに、逆に怒られた」といった失敗談を話すときにも、非常に自然な響きを与えてくれる便利なツールです。
### How This Grammar Works
反而(fǎn'ér)の最大の役割は、「前後の文脈から当然導き出されるはずの結論を否定し、その逆の結果を強調する」ことです。日本語の文法で言うところの「逆接の副詞」に相当します。日本語では「雨が降った。かえって涼しくなった」のように文を繋げますが、中国語では() (tíng) (le)天气(tiānqì) 反而(fǎn'ér) (gèng) () (le)のように、後半の文の中に反而(fǎn'ér)を組み込みます。
ここで重要なのは、反而(fǎn'ér)が「予想」を打ち砕く働きをするという点です。例えば、「薬を飲んだ」という行為からは「病気が治る」という結果が期待されます。しかし、その期待を裏切る結果が続くとき、反而(fǎn'ér)がその驚きを強調します。日本語の「かえって」と似ていますが、中国語では必ず「主語+反而(fǎn'ér)+動詞」という語順になることを忘れないでください。日本語では「かえって、彼は怒った」のように、文頭に置くことが可能ですが、中国語で反而(fǎn'ér)を文の冒頭に置くと不自然になります。必ず後半の文の主語の後ろに配置してください。また、反而(fǎn'ér)は単独で使うよりも、(gèng)(もっと)や(yuè)(ますます)といった言葉と一緒に使われることが非常に多いです。これは、単に逆の結果になっただけでなく、「予想と逆方向に、さらに強まった」という強調のニュアンスを添えるためです。この組み合わせを覚えると、よりネイティブらしい表現になります。
### Formation Pattern
反而(fǎn'ér)の語順は非常にシンプルです。後半の文の主語が明示されている場合は「主語+反而(fǎn'ér)+動詞」、主語が共通で省略される場合は「コンマ+反而(fǎn'ér)+動詞」となります。
| 文のパターン | 構造 | 例文 |
| :--- | :--- | :--- |
| 主語が異なる場合 | 前半文,主語B+反而(fǎn'ér)+動詞 | () (bāng) (le) ()() 反而(fǎn'ér) (hěn) 生气(shēngqì) |
| 主語が同じ場合 | 前半文,主語A+反而(fǎn'ér)+動詞 | 弟弟(dìdi) 学习(xuéxí)() 反而(fǎn'ér) (kǎo) (de) (gèng) (chà) |
| 主語が省略される場合 | 前半文,反而(fǎn'ér)+動詞 | () 道歉(dàoqiàn)反而(fǎn'ér) (ràng) (rén) (gèng) 生气(shēngqì) |
特に、不但不...(bùdànbù...) 反而(fǎn'ér)...という構文は非常に強力です。「~しないどころか、かえって~だ」という意味で、不満や驚きを強く表現したいときに使います。例えば、() 不但(bùdàn) () (shòu)反而(fǎn'ér) (gèng) (pàng) (le)(彼は痩せるどころか、かえって太った)のように使います。この構文は、期待が裏切られたときの感情を強調するのに最適です。
### When To Use It
反而(fǎn'ér)は、日常のあらゆる「予想外」の場面で使えます。第一に、「善意が裏目に出たとき」です。例えば、友達にアドバイスをしたのに嫌がられたとき、() 好心(hǎoxīn) 提醒(tíxǐng) ()() 反而(fǎn'ér) (guài) ()と表現できます。これは日本語の「かえって」と同じ感覚で使えます。
第二に、「節約や効率化を狙ったのに、結果的に高くついたとき」です。安いものを買ったのにすぐに壊れてしまった、といった状況は日常茶飯事ですよね。そんなとき、为了(wèile) (shěng) (qián) (mǎi) (le) 便宜(piányi) (de)反而(fǎn'ér) (huā) (le) (gèng) (duō) (qián)と言えば、その皮肉な状況がよく伝わります。
第三に、「世間の常識や期待と逆の結果になったとき」です。例えば、みんなが「この映画はつまらない」と言っていたのに、見てみたらとても面白かったという場合、大家(dàjiā) (dōu) (shuō) 无聊(wúliáo)() (kàn) (le) 反而(fǎn'ér) 觉得(juéde) 有意思(yǒuyìsi)}と言います。このように、反而(fǎn'ér)は単なる逆接ではなく、話し手の「意外だ」という感情を共有するためのツールなのです。日常生活のちょっとした驚きを、ぜひこの言葉で表現してみてください。
### Common Mistakes
日本語話者が陥りやすい間違いを3つ紹介します。これらは母国語である日本語の語順が干渉していることが原因です。
  1. 1文頭に置いてしまう: 日本語では「かえって、〜だ」と文頭に置くことが多いため、中国語でも反而(fǎn'ér) () () 高兴(gāoxìng)と言ってしまいがちです。しかし、中国語の副詞反而(fǎn'ér)は必ず主語の後ろです。() 反而(fǎn'ér) () 高兴(gāoxìng)が正解です。
  1. 1単純な逆接と混同する: 但是(dànshì)(しかし)と役割を混同し、「私はリンゴが好きだが、彼はバナナが好きだ」という単純な対比に反而(fǎn'ér)を使ってしまうことがあります。反而(fǎn'ér)は「予想と逆」という論理的な矛盾や皮肉が必要な場面で使うものです。単なる対比なら但是(dànshì)(ér)を使いましょう。
  1. 1結果の強調を忘れる: 反而(fǎn'ér)を使うときは、結果が「よりひどくなった」や「より極端になった」というニュアンスを含めることが多いため、(gèng)(yuè)をセットで使うとより自然です。これらを忘れると、少し不自然に聞こえることがあります。
### Contrast With Similar Patterns
反而(fǎn'ér)と似た言葉に反倒(fǎndào)があります。これらはほぼ同じ意味で、入れ替え可能です。ただ、反倒(fǎndào)の方がやや口語的で、少し「文句を言っている」というニュアンスが強くなる傾向があります。
| 言葉 | ニュアンス | 比較 |
| :--- | :--- | :--- |
| 反而(fǎn'ér) | 一般的、客観的、驚き | 書き言葉・話し言葉両方で広く使える |
| 反倒(fǎndào) | 口語的、不満・皮肉 | 日常会話で、相手を責める時によく使う |
### Quick FAQ
Q1: 反而(fǎn'ér)は文の途中にしか置けませんか?
A: はい、必ず後半の文の主語の後ろ(動詞の前)に置いてください。文頭に置くと不自然です。
Q2: 反而(fǎn'ér)但是(dànshì)はどう使い分けますか?
A: 但是(dànshì)は単純な逆接(AだがBだ)に使います。反而(fǎn'ér)は、Aという状況から予想される結果とは真逆のことが起きた(Aなのに、かえってBだ)という時に使います。
Q3: 反而(fǎn'ér)は良い結果に対しても使えますか?
A: 基本的には「予想外のネガティブな結果」や「皮肉な結果」に使われることが多いですが、文脈によっては「予想外に良い結果」に対しても使えます。ただし、その場合は文脈で驚きが強調されている必要があります。

Formation Patterns

Structure Usage Example
A, {反而|fǎn'ér} B
Simple reversal
{他没走,反而留下了|Tā méi zǒu, fǎn'ér liúxià le}
Not only A, {反而|fǎn'ér} B
Emphatic reversal
{不仅没瘦,反而胖了|Bùjǐn méi shòu, fǎn'ér pàng le}
Thought A, {反而|fǎn'ér} B
Expectation vs Reality
{以为会赢,反而输了|Yǐwéi huì yíng, fǎn'ér shū le}
A, {反而|fǎn'ér} more/less
Degree reversal
{没变好,反而更差了|Méi biàn hǎo, fǎn'ér gèng chà le}
A, {反而|fǎn'ér} Verb
Action reversal
{没休息,反而工作了|Méi xiūxi, fǎn'ér gōngzuò le}
A, {反而|fǎn'ér} Adjective
State reversal
{没开心,反而难过了|Méi kāixīn, fǎn'ér nánguò le}

Meanings

A conjunction used to indicate that the actual result or situation is contrary to what was expected or what would normally be the case.

1

Counter-expectation

The result is the opposite of what was anticipated.

“{大家都在休息,他反而更忙了|Dàjiā dōu zài xiūxi, tā fǎn'ér gèng máng le}”

“{药没治好病,反而让病情加重了|Yào méi zhì hǎo bìng, fǎn'ér ràng bìngqíng jiāzhòng le}”

Reference Table

Reference table for 予想外の展開!「逆に」を表す {反而|fǎn'ér}
単語 トーン 雰囲気 使いどき
{反而|fǎn'ér}
標準的
どこでも使える
結果が予想と真逆のとき
{反倒|fǎndào}
カジュアル
話し言葉っぽい
日常会話で「実はね…」と話すとき

フォーマル度スペクトル

フォーマル
此药非但未见效,反而加重了病情。

此药非但未见效,反而加重了病情。 (Medical/Health)

ニュートラル
药没治好病,反而让病情加重了。

药没治好病,反而让病情加重了。 (Medical/Health)

カジュアル
药没用,反而更疼了。

药没用,反而更疼了。 (Medical/Health)

スラング
药没用,反而更惨了。

药没用,反而更惨了。 (Medical/Health)

「反而」のロジック

行動

普通のロジック

  • {所以|suǒyǐ} だから…合格した

ひねくれたロジック

  • {反而|fǎn'ér} 逆に…落ちた

逆説のつなぎ言葉

{但是|dànshì} (でも)
意見 Aは好きだけどBは嫌い
{反而|fǎn'ér} (逆に)
驚き Aをしたのに真逆のBになった

「反而」を使うべき?

1

対比がありますか?

YES
次のステップへ
NO
使わない
2

結果は予想外、または論理と逆ですか?

YES
{反而|fǎn'ér} を使おう!
NO ↓

こんな時に使おう

🌧️

日常の皮肉

  • ピクニックで雨
  • ダイエット失敗
📱

テクノロジー

  • 遅いアップデート
  • バグる修正
😒

人間関係

  • 助けが裏目に出る
  • 誤解される

レベル別の例文

1

天气没热,反而冷了

The weather didn't get hot, on the contrary, it got cold.

2

他没走,反而留下了

He didn't leave, on the contrary, he stayed.

3

菜没咸,反而淡了

The dish isn't salty, on the contrary, it's bland.

4

书没看,反而睡了

I didn't read the book, on the contrary, I slept.

1

我不但没累,反而更有精神了

Not only am I not tired, I'm actually more energetic.

2

他没生气,反而笑了

He didn't get angry, on the contrary, he laughed.

3

药没用,反而更疼了

The medicine didn't work, on the contrary, it hurts more.

4

钱没省,反而花多了

I didn't save money, on the contrary, I spent more.

1

大家以为他会失败,他反而成功了

Everyone thought he would fail, but instead, he succeeded.

2

这不仅没解决问题,反而让问题更复杂了

This didn't solve the problem, on the contrary, it made it more complex.

3

他没听劝,反而变本加厉

He didn't listen to advice, on the contrary, he got worse.

4

本来想休息,反而更累了

I wanted to rest, but instead, I'm more tired.

1

这种方法不仅没提高效率,反而降低了生产力

This method didn't increase efficiency, on the contrary, it lowered productivity.

2

他非但没感到羞愧,反而以此为荣

He was not ashamed, on the contrary, he was proud of it.

3

政府的政策没缓解通胀,反而加剧了危机

The government's policy didn't ease inflation, on the contrary, it exacerbated the crisis.

4

我们越是想控制,反而越是失去控制

The more we try to control, the more we lose control.

1

这种看似进步的改革,反而导致了社会结构的倒退

This seemingly progressive reform actually led to a regression in social structure.

2

他不仅没有被困难击倒,反而从中汲取了力量

Not only was he not defeated by difficulties, he drew strength from them.

3

为了追求极致的自由,反而被规则所束缚

In pursuit of ultimate freedom, one is instead bound by rules.

4

这种过度的保护,反而剥夺了孩子成长的机会

This over-protection actually deprives children of opportunities to grow.

1

历史的吊诡之处在于,越是试图掩盖真相,反而越让真相大白于天下

The irony of history is that the more one tries to cover the truth, the more it is revealed to the world.

2

他那番慷慨陈词,非但没能平息众怒,反而火上浇油

His impassioned speech didn't calm the crowd, but rather added fuel to the fire.

3

在追求完美的道路上,他反而迷失了自我

On the path to perfection, he lost himself instead.

4

这种看似悖论的现象,反而揭示了深层的逻辑矛盾

This seemingly paradoxical phenomenon actually reveals deep logical contradictions.

間違えやすい

On the Contrary: Using {反而|fǎn'ér} 反而 vs 但是

Both contrast, but '但是' is general, '反而' is specific to expectation.

On the Contrary: Using {反而|fǎn'ér} 反而 vs 却

Both show contrast, but '却' is softer and more general.

On the Contrary: Using {反而|fǎn'ér} 反而 vs 倒

Both can mean 'on the contrary', but '倒' is more colloquial.

よくある間違い

我饿了,反而吃苹果。

我饿了,所以吃苹果。

No reversal of expectation here.

反而我喜欢他。

我反而喜欢他。

Placement error.

他没来,反而他没来。

他没来,反而走了。

Redundant subject.

反而下雨了。

本来没下雨,反而下雨了。

Needs a context clause.

他没生气,反而他很高兴。

他没生气,反而很高兴。

Subject repetition.

反而我不想去。

我反而不想去。

Placement.

他没吃,反而饿了。

他没吃,反而更饿了。

Needs degree marker.

虽然他很忙,反而他来了。

虽然他很忙,但他还是来了。

Wrong conjunction for concession.

他没成功,反而失败了。

他没成功,反而更失败了。

Redundant.

反而这很有趣。

这反而很有趣。

Placement.

他非但没道歉,反而不道歉。

他非但没道歉,反而变本加厉。

Logical error.

反而导致了结果。

反而导致了相反的结果。

Missing object.

他反而不高兴,反而高兴。

他非但不高兴,反而很高兴。

Structure error.

反而他做了。

他反而做了。

Placement.

文型パターン

本来想___,反而___。

不仅没___,反而___。

以为会___,反而___。

越是想___,反而越___。

Real World Usage

Social Media very common

本来想减肥,反而吃得更多了。

Workplace common

这个方案不仅没省钱,反而增加了成本。

Texting common

没回消息,反而去忙了。

Job Interview occasional

我以为这会很容易,反而遇到了很多挑战。

Food Delivery occasional

没送到家,反而送到邻居家了。

Travel common

没看到风景,反而一直在赶路。

💡

置く場所に注意!

主語の後ろに置くのがルールです。 «我反而觉得无聊。» のように、主語と動詞の間に挟みましょう。
⚠️

使いすぎに気をつけて

これは「意外なこと」に使う言葉です。普通の「でも」なら «但是» を使いましょう。
💬

謙遜のテクニック

褒められた時に「いや、自分では逆にこう思うよ」と返せます。 «你觉得我聪明,我反而觉得我很笨。»
🎯

最強のセットメニュー

「〜ないだけでなく、逆に〜」という形がよく使われます。 «不但没瘦,反而胖了。»

Smart Tips

Use {反而|fǎn'ér} instead of {但是|dànshì} when the outcome is the opposite of your plan.

我本来想休息,但是我很累。 我本来想休息,反而更累了。

Combine with '不仅没' for a strong 'failed attempt' structure.

他没帮我,他添乱了。 他不仅没帮我,反而添乱。

Use it to challenge someone's assumption.

你以为那很难,其实很简单。 你以为那很难,反而很简单。

Use it to show the irony of a situation.

天气没变好,天气冷了。 天气没变好,反而更冷了。

発音

fǎn-ér

Tone

fǎn (3rd) ér (2nd). Ensure the dip in fǎn is clear.

Contrastive stress

他没生气,反而↑笑了

The stress on the verb highlights the reversal.

暗記しよう

記憶術

Think of {反而|fǎn'ér} as a 'U-turn' sign in a sentence. You were driving towards 'Expectation', but you hit a {反而|fǎn'ér} sign and did a U-turn to 'Reality'.

視覚的連想

Imagine a person holding an umbrella because they expect rain, but the sun comes out. The umbrella is the 'expectation', and the sun is the 'reality' marked by {反而|fǎn'ér}.

Rhyme

Expectation is the plan, but {反而|fǎn'ér} changes the span.

Story

Xiao Wang wanted to sleep early. He went to bed at 9 PM. But instead, he started thinking about work. He couldn't sleep. He ended up staying awake until 3 AM. {他本来想早睡,反而熬夜到了三点|Tā běnlái xiǎng zǎo shuì, fǎn'ér áoyè dào le sān diǎn}.

Word Web

相反不仅以为本来

チャレンジ

Write 3 sentences about your day using {反而|fǎn'ér} to describe something that didn't go as planned.

文化メモ

Used frequently in workplace settings to point out ironic management decisions.

Often used in casual conversation to express surprise at social interactions.

The concept is similar to '反而' but often uses '倒' in Cantonese-influenced Mandarin.

Derived from classical Chinese roots meaning 'to turn back' (反) and 'furthermore' (而).

会話のきっかけ

你本来想做什么,结果反而做了什么?

有没有什么药,吃了反而更疼?

你以为那个人会生气,他反而笑了,你觉得为什么?

在工作中,有没有越帮越忙的情况?

日記のテーマ

Describe a day where everything went wrong.
Write about a time you tried to help but failed.
Discuss a social phenomenon that is ironic.
Reflect on a personal mistake.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

「たくさん寝たのに、逆にもっと疲れた」を正しく言っているのはどれ? 選択問題

一番いいものを選んでね:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ} {睡|shuì} {了|le} {很|hěn} {久|jiǔ},{反而|fǎn'ér} {更|gèng} {累|lèi} {了|le}。
寝たのに疲れるという「予想外の結果」なので {反而|fǎn'ér} を使い、主語の後ろに置きます。
文を完成させてね

{吃|chī} {药|yào} {以后|yǐhòu},{病|bìng} ___ {更|gèng} {重|zhòng} {了|le}。 (薬を飲んだ後、病気は逆に重くなりました。)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {反而|fǎn'ér}
薬を飲んだら良くなるはずなのに悪化したので、逆転を表す {反而|fǎn'ér} が正解です。
言葉の順番を直してね Error Correction

Find and fix the mistake:

{反倒|fǎndào} {他|tā} {不|bù} {来|lái} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {反倒|fǎndào} {不|bù} {来|lái} {了|le}。
{反倒|fǎndào} は副詞のように働くので、必ず主語 ({他|tā}) の後に置きます。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank.

他没生气,______笑了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 反而
It's a reversal of expectation.
Choose the correct sentence. 選択問題

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他反而没来。
Placement before the verb.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我喜欢咖啡,反而他喜欢茶。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我喜欢咖啡,但是他喜欢茶。
No reversal of expectation.
Reorder the words. Sentence Reorder

没/反而/更/变好/冷了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 没变好,反而更冷了
Correct structure.
Translate to Chinese. 翻訳

He didn't help, on the contrary, he made it worse.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他没帮,反而添乱。
Correct usage of reversal.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 药吃了吗? B: 吃了,______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 反而更疼了
Reversal of expectation.
Build a sentence. Sentence Building

Use '不仅' and '反而'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不仅没瘦,反而胖了
Logical reversal.
Match the expectation with the reality. Match Pairs

Expectation: 以为很简单

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 反而很难
Reversal.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
正しい接続詞を選んでね 穴埋め問題

{大家|dàjiā} {都|dōu} {哭|kū},{他|tā} ___ {笑|xiào} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {反而|fǎn'ér}
論理的に合うものを選んでね 選択問題

{反而|fǎn'ér} を使うのにぴったりのシチュエーションは?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I studied hard and failed.
正しい順番に並べてね Sentence Reorder

{更|gèng} / {忙|máng} / {了|le} / {反而|fǎn'ér} / {我|wǒ}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ} {反而|fǎn'ér} {更|gèng} {忙|máng} {了|le}
間違いを見つけてね Error Correction

{反而|fǎn'ér} {天气|tiānqì} {变|biàn} {好|hǎo} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {天气|tiānqì} {反而|fǎn'ér} {变|biàn} {好|hǎo} {了|le}。
ペアを作ってね Match Pairs

状況と、皮肉な結果をつなげてね

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {想|xiǎng} {快|kuài} {点|diǎn} - {反而|fǎn'ér} {慢|màn} {了|le}
カジュアルな形を選んでね 穴埋め問題

親しい友達なので、口語的な方を使ってね: {你|nǐ} ___ {帮|bāng} {倒忙|dàománg}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {反倒|fǎndào}
驚きを表す文はどれ? 選択問題

「予想外」が含まれる文を選んでね:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {不喜欢|bù xǐhuān} {猫|māo},{反而|fǎn'ér} {养|yǎng} {了|le} {三|sān} {只|zhī}。
「逆に」を訳してね 翻訳

「逆に / それどころか」にあたる中国語は?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {反而|fǎn'ér}
論理を完成させてね 穴埋め問題

{越|yuè} {解释|jiěshì},{他|tā} {反而|fǎn'ér} {越|yuè} ___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {糊涂|hútu} (混乱した)
文を組み立ててね Sentence Reorder

{瘦|shòu} {了|le} / {没|méi} / {反而|fǎn'ér} / {胖|pàng} {了|le}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {没|méi} {瘦|shòu},{反而|fǎn'ér} {胖|pàng} {了|le}

Score: /10

よくある質問 (8)

No, it should be in the second clause.

It is neutral and used in both.

Use {但是|dànshì}.

Yes, as long as the result is negative/opposite.

Not always, but it's very common.

Yes, very common in essays.

Yes, if the expectation is about the future.

Yes, {却|què} or {倒|dào}.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

al contrario

Placement is more flexible in Spanish.

French high

au contraire

Often used as a standalone phrase.

German moderate

dagegen

German uses different syntax for clause connection.

Japanese high

かえって (kaette)

Japanese particles make the structure more rigid.

Arabic high

على العكس (ala al-aks)

Requires different prepositional phrases.

Chinese native

反而

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!