B1 Conjunctions & Connectors 15 min read Facile

Au contraire : Utiliser {反而|fǎn'ér}

Utilise "{反而|fǎn'ér}" quand le résultat est l'opposé total de ce qui est logique. C'est ton outil magique pour exprimer la surprise ou l'ironie.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {反而|fǎn'ér} when the outcome is the exact opposite of what you expected or what is typical.

  • Use it to show a result contrary to expectation: {他没休息,反而去工作了|Tā méi xiūxi, fǎn'ér qù gōngzuò le}.
  • It often follows a negative clause: {不仅没瘦,反而胖了|Bùjǐn méi shòu, fǎn'ér pàng le}.
  • Place it before the verb of the second clause: {天气没变好,反而更冷了|Tiānqì méi biàn hǎo, fǎn'ér gèng lěng le}.
Expectation (X) + {反而|fǎn'ér} + Reality (Opposite of X)

Overview

### Overview
Bienvenue dans cette leçon consacrée à une structure fascinante du chinois : 反而(fǎn'ér). En tant que francophone, tu as l'habitude d'exprimer le contraste avec des mots comme « mais », « cependant » ou « au contraire ». En français, ces connecteurs logiques sont souvent placés en début de proposition ou agissent comme des charnières entre deux idées.
En chinois, 反而(fǎn'ér) ne fonctionne pas tout à fait comme un simple « mais ». C'est un adverbe qui souligne un renversement ironique ou illogique d'une situation. Imagine que tu fasses un effort pour obtenir un résultat précis (par exemple, étudier pour réussir un examen) et que, contre toute attente, le résultat soit l'opposé (tu échoues).
C'est là que 反而(fǎn'ér) intervient. Il ne se contente pas de marquer un contraste, il souligne l'aspect inattendu, voire absurde, de la tournure des événements. Pour un apprenant de niveau A1, maîtriser cet outil est un grand pas en avant, car cela te permet de passer d'une simple description factuelle à une expression plus nuancée où tu peux commenter la réalité.
Contrairement au français où « au contraire » peut être déplacé assez librement dans la phrase, 反而(fǎn'ér) possède une place grammaticale fixe. C'est une structure très utile pour exprimer la déception ou la surprise, des émotions que nous partageons souvent au quotidien, que ce soit au travail ou avec des amis. Ne t'inquiète pas, c'est une règle très logique une fois qu'on a compris le mécanisme de « l'attente déçue ».
### How This Grammar Works
La fonction grammaticale de 反而(fǎn'ér) est celle d'un adverbe. En français, nous utilisons souvent des locutions adverbiales comme « au contraire » ou « par contre ». La différence majeure réside dans la syntaxe.
En français, on peut dire : « J'ai pris un médicament, au contraire, je me sens pire. » La structure est assez souple. En chinois, 反而(fǎn'ér) doit impérativement se placer après le sujet de la deuxième proposition et juste avant le verbe ou l'adjectif.
Il modifie directement l'action ou l'état qui suit. Le concept clé ici est la « subversion de l'attente ». La première partie de ta phrase crée une attente logique chez ton interlocuteur.
Par exemple, si tu dis « J'ai étudié toute la nuit », l'auditeur s'attend logiquement à ce que tu réussisses. Quand tu ajoutes 反而(fǎn'ér), tu brises cette attente. Prenons l'exemple : () (chī) (le) (yào)身体(shēntǐ) 反而(fǎn'ér) (gèng) () 舒服(shūfu) (le) (Il a pris le médicament, mais au contraire, son corps est devenu encore plus souffrant).
Ici, 反而(fǎn'ér) agit comme un signal d'alarme pour dire : « Attention, le résultat est l'inverse de la logique médicale habituelle ». C'est une manière très élégante d'ajouter une couche de commentaire personnel à ton récit. Contrairement au français où le contraste est souvent externe, en chinois, le contraste est « intégré » au cœur de la proposition grâce à cet adverbe.
C'est cette précision qui rend la langue chinoise si intéressante pour exprimer des nuances de surprise ou d'ironie.
### Formation Pattern
Pour bien structurer tes phrases, souviens-toi que 反而(fǎn'ér) s'insère dans la seconde partie de ton énoncé. Voici un tableau pour t'aider à visualiser la structure :
| Rôle | Structure | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|
| Sujets différents | Proposition 1 + Sujet 2 + 反而(fǎn'ér) + Verbe | () (bāng) ()() 反而(fǎn'ér) 生气(shēngqì) (le) | Je l'ai aidé, mais il s'est fâché au contraire. |
| Même sujet | Proposition 1 + (Sujet) + 反而(fǎn'ér) + Verbe | () (méi) 休息(xiūxi)反而(fǎn'ér) (gèng) (lèi) (le) | Il ne s'est pas reposé, au contraire, il est plus fatigué. |
| Emphase | 不但(bùdàn) ()... 反而(fǎn'ér)... | () 不但(bùdàn) (méi) (shòu)反而(fǎn'ér) (pàng) (le) | Non seulement il n'a pas maigri, mais il a grossi. |
La structure 不但不(bùdànbù) + 反而(fǎn'ér) est extrêmement courante. Elle est très utile pour insister sur le fait qu'une action n'a pas eu l'effet escompté, mais a produit l'effet inverse. C'est un peu comme dire en français : « Non seulement il n'a pas fait X, mais en plus il a fait Y. »
### When To Use It
Tu dois utiliser 反而(fǎn'ér) dans trois situations précises. Premièrement, pour souligner une ironie : quand tu fais quelque chose avec une bonne intention, mais que le résultat est négatif. Par exemple, quand tu veux aider quelqu'un, mais que cette personne se braque.
Deuxièmement, pour décrire un état qui s'aggrave au lieu de s'améliorer. Si tu as mal à la tête et que tu prends un médicament, mais que la douleur devient plus forte, 反而(fǎn'ér) est le mot exact. Troisièmement, pour contredire une attente générale ou sociale.
Si tout le monde dit qu'un film est ennuyeux, mais que toi tu l'as trouvé passionnant, tu diras : « Tout le monde dit que c'est ennuyeux, moi, au contraire, j'ai trouvé ça intéressant ». C'est une structure qui permet d'affirmer sa propre expérience face à une opinion commune. Elle est très présente dans les discussions sur les réseaux sociaux ou lors de débats entre amis au café.
Elle donne du relief à ton discours, car elle montre que tu es capable de réfléchir aux conséquences logiques de tes actes et d'observer quand la réalité ne suit pas le chemin prévu.
### Common Mistakes
En tant que francophones, nous faisons souvent les mêmes erreurs à cause de notre langue maternelle (L1). Voici les trois pièges classiques :
  1. 1Placer 反而(fǎn'ér) au début de la deuxième proposition : En français, on dit « Au contraire, il est parti ». On a donc tendance à vouloir mettre 反而(fǎn'ér) en tête de phrase. C'est une erreur. En chinois, il doit être après le sujet. L'interférence vient du fait que « au contraire » est une locution adverbiale mobile en français, alors que 反而(fǎn'ér) est un adverbe contraint par la structure S-Adv-V.
  1. 1Confondre 反而(fǎn'ér) avec 但是(dànshì) : Le français utilise « mais » pour presque tout. Si tu dis « J'aime le café mais je n'aime pas le thé », c'est un contraste simple. N'utilise pas 反而(fǎn'ér) ici car il n'y a pas de renversement logique (aimer le café n'implique pas logiquement d'aimer le thé). Utilise 但是(dànshì). L'erreur vient de la tendance à vouloir utiliser un mot « sophistiqué » pour traduire « mais ».
  1. 1Oublier l'adverbe de degré : Souvent, 反而(fǎn'ér) est accompagné de (gèng) (plus) ou (yuè) (de plus en plus). Les francophones oublient parfois d'ajouter ce mot qui renforce l'idée de « pire » ou « plus ». En français, on dit « c'est pire ». En chinois, on dira « c'est *au contraire* encore plus pire ». C'est une habitude à prendre pour que ta phrase sonne vraiment naturelle.
### Contrast With Similar Patterns
Il est important de distinguer 反而(fǎn'ér) de ses cousins. Voici un tableau comparatif pour t'aider à y voir plus clair :
| Connecteur | Nuance principale | Comparaison avec le français |
|---|---|---|
| 但是(dànshì) | Contraste simple | Équivalent de « mais » ou « cependant ». |
| 反而(fǎn'ér) | Renversement ironique | Équivalent de « au contraire » (avec une notion d'inattendu). |
| 反倒(fǎndào) | Renversement informel | Très proche de 反而(fǎn'ér), souvent utilisé à l'oral pour exprimer un reproche. |
En résumé, 但是(dànshì) est neutre, tandis que 反而(fǎn'ér) est chargé d'une émotion de surprise ou de déception. Si tu hésites, demande-toi : « Est-ce que le résultat est juste différent (utilise 但是(dànshì)) ou est-ce qu'il est l'opposé de ce qui était prévu (utilise 反而(fǎn'ér)) ? »
### Quick FAQ
Q : Est-ce que je peux utiliser 反而(fǎn'ér) pour des choses positives ?
R : Oui, tout à fait ! Si tu pensais qu'un examen serait très difficile, mais qu'il était finalement très facile, tu peux dire : « Je pensais que c'était dur, au contraire, c'était facile ». Le renversement fonctionne dans les deux sens.
Q : 反而(fǎn'ér) peut-il être utilisé seul ?
R : Non, il a toujours besoin d'une proposition précédente qui établit l'attente. Il ne peut pas commencer une phrase tout seul comme un connecteur de paragraphe.
Q : Quelle est la différence entre 反而(fǎn'ér) et 反倒(fǎndào) ?
R : Ils sont quasi interchangeables. 反倒(fǎndào) est légèrement plus courant à l'oral et porte parfois une nuance de plainte un peu plus marquée, comme si tu disais « et en plus, il a fait ça ! ». Pour commencer, utilise 反而(fǎn'ér), c'est le plus polyvalent.

Formation Patterns

Structure Usage Example
A, {反而|fǎn'ér} B
Simple reversal
{他没走,反而留下了|Tā méi zǒu, fǎn'ér liúxià le}
Not only A, {反而|fǎn'ér} B
Emphatic reversal
{不仅没瘦,反而胖了|Bùjǐn méi shòu, fǎn'ér pàng le}
Thought A, {反而|fǎn'ér} B
Expectation vs Reality
{以为会赢,反而输了|Yǐwéi huì yíng, fǎn'ér shū le}
A, {反而|fǎn'ér} more/less
Degree reversal
{没变好,反而更差了|Méi biàn hǎo, fǎn'ér gèng chà le}
A, {反而|fǎn'ér} Verb
Action reversal
{没休息,反而工作了|Méi xiūxi, fǎn'ér gōngzuò le}
A, {反而|fǎn'ér} Adjective
State reversal
{没开心,反而难过了|Méi kāixīn, fǎn'ér nánguò le}

Meanings

A conjunction used to indicate that the actual result or situation is contrary to what was expected or what would normally be the case.

1

Counter-expectation

The result is the opposite of what was anticipated.

“{大家都在休息,他反而更忙了|Dàjiā dōu zài xiūxi, tā fǎn'ér gèng máng le}”

“{药没治好病,反而让病情加重了|Yào méi zhì hǎo bìng, fǎn'ér ràng bìngqíng jiāzhòng le}”

Reference Table

Reference table for Au contraire : Utiliser {反而|fǎn'ér}
Mot Ton Style Sens de l'exemple
{反而|fǎn'ér}
Standard
Universel
Le résultat inverse de l'attente
{反倒|fǎndào}
Familier
Oral / Récit
Même sens, mais plus décontracté

Spectre de formalité

Formel
此药非但未见效,反而加重了病情。

此药非但未见效,反而加重了病情。 (Medical/Health)

Neutre
药没治好病,反而让病情加重了。

药没治好病,反而让病情加重了。 (Medical/Health)

Informel
药没用,反而更疼了。

药没用,反而更疼了。 (Medical/Health)

Argot
药没用,反而更惨了。

药没用,反而更惨了。 (Medical/Health)

La logique de 反而

Action

Logique Normale

  • {所以|suǒyǐ} Donc... j'ai réussi

Logique Inversée

  • {反而|fǎn'ér} Au contraire... j'ai échoué

Connecteurs de Contraste

{但是|dànshì} (Mais)
Opinion J'aime A mais pas B
{反而|fǎn'ér} (Au contraire)
Surprise Fait A, obtenu l'opposé de B

Dois-je utiliser 反而 ?

1

Y a-t-il un contraste ?

YES
Étape suivante
NO
Ne pas utiliser
2

Le résultat est-il inattendu ou illogique ?

YES
Utilise {反而|fǎn'ér}
NO ↓

Où l'utiliser

🌧️

Ironie quotidienne

  • Pluie pendant un pique-nique
  • Régime raté
📱

Technologie

  • Mises à jour lentes
  • Bugs après réparation
😒

Social

  • Aide qui se retourne contre soi
  • Malentendus

Exemples par niveau

1

天气没热,反而冷了

The weather didn't get hot, on the contrary, it got cold.

2

他没走,反而留下了

He didn't leave, on the contrary, he stayed.

3

菜没咸,反而淡了

The dish isn't salty, on the contrary, it's bland.

4

书没看,反而睡了

I didn't read the book, on the contrary, I slept.

1

我不但没累,反而更有精神了

Not only am I not tired, I'm actually more energetic.

2

他没生气,反而笑了

He didn't get angry, on the contrary, he laughed.

3

药没用,反而更疼了

The medicine didn't work, on the contrary, it hurts more.

4

钱没省,反而花多了

I didn't save money, on the contrary, I spent more.

1

大家以为他会失败,他反而成功了

Everyone thought he would fail, but instead, he succeeded.

2

这不仅没解决问题,反而让问题更复杂了

This didn't solve the problem, on the contrary, it made it more complex.

3

他没听劝,反而变本加厉

He didn't listen to advice, on the contrary, he got worse.

4

本来想休息,反而更累了

I wanted to rest, but instead, I'm more tired.

1

这种方法不仅没提高效率,反而降低了生产力

This method didn't increase efficiency, on the contrary, it lowered productivity.

2

他非但没感到羞愧,反而以此为荣

He was not ashamed, on the contrary, he was proud of it.

3

政府的政策没缓解通胀,反而加剧了危机

The government's policy didn't ease inflation, on the contrary, it exacerbated the crisis.

4

我们越是想控制,反而越是失去控制

The more we try to control, the more we lose control.

1

这种看似进步的改革,反而导致了社会结构的倒退

This seemingly progressive reform actually led to a regression in social structure.

2

他不仅没有被困难击倒,反而从中汲取了力量

Not only was he not defeated by difficulties, he drew strength from them.

3

为了追求极致的自由,反而被规则所束缚

In pursuit of ultimate freedom, one is instead bound by rules.

4

这种过度的保护,反而剥夺了孩子成长的机会

This over-protection actually deprives children of opportunities to grow.

1

历史的吊诡之处在于,越是试图掩盖真相,反而越让真相大白于天下

The irony of history is that the more one tries to cover the truth, the more it is revealed to the world.

2

他那番慷慨陈词,非但没能平息众怒,反而火上浇油

His impassioned speech didn't calm the crowd, but rather added fuel to the fire.

3

在追求完美的道路上,他反而迷失了自我

On the path to perfection, he lost himself instead.

4

这种看似悖论的现象,反而揭示了深层的逻辑矛盾

This seemingly paradoxical phenomenon actually reveals deep logical contradictions.

Facile à confondre

On the Contrary: Using {反而|fǎn'ér} vs 反而 vs 但是

Both contrast, but '但是' is general, '反而' is specific to expectation.

On the Contrary: Using {反而|fǎn'ér} vs 反而 vs 却

Both show contrast, but '却' is softer and more general.

On the Contrary: Using {反而|fǎn'ér} vs 反而 vs 倒

Both can mean 'on the contrary', but '倒' is more colloquial.

Erreurs courantes

我饿了,反而吃苹果。

我饿了,所以吃苹果。

No reversal of expectation here.

反而我喜欢他。

我反而喜欢他。

Placement error.

他没来,反而他没来。

他没来,反而走了。

Redundant subject.

反而下雨了。

本来没下雨,反而下雨了。

Needs a context clause.

他没生气,反而他很高兴。

他没生气,反而很高兴。

Subject repetition.

反而我不想去。

我反而不想去。

Placement.

他没吃,反而饿了。

他没吃,反而更饿了。

Needs degree marker.

虽然他很忙,反而他来了。

虽然他很忙,但他还是来了。

Wrong conjunction for concession.

他没成功,反而失败了。

他没成功,反而更失败了。

Redundant.

反而这很有趣。

这反而很有趣。

Placement.

他非但没道歉,反而不道歉。

他非但没道歉,反而变本加厉。

Logical error.

反而导致了结果。

反而导致了相反的结果。

Missing object.

他反而不高兴,反而高兴。

他非但不高兴,反而很高兴。

Structure error.

反而他做了。

他反而做了。

Placement.

Structures de phrases

本来想___,反而___。

不仅没___,反而___。

以为会___,反而___。

越是想___,反而越___。

Real World Usage

Social Media very common

本来想减肥,反而吃得更多了。

Workplace common

这个方案不仅没省钱,反而增加了成本。

Texting common

没回消息,反而去忙了。

Job Interview occasional

我以为这会很容易,反而遇到了很多挑战。

Food Delivery occasional

没送到家,反而送到邻居家了。

Travel common

没看到风景,反而一直在赶路。

💡

Vérifie la place du sujet

Place toujours {反而|fǎn'ér} après le sujet de la deuxième partie : "{他|tā} {反而|fǎn'ér} {走|zǒu} {了|le}。"
⚠️

N'en abuse pas

C'est pour les surprises ! Si tu veux juste dire 'mais', utilise simplement «{但是|dànshì}» ou «{可是|kěshì}».
💬

L'astuce de la modestie

Utilise-le pour répondre à un compliment : "{你|nǐ} {说|shuō} {我|wǒ} {聪明|cōngmíng},{我|wǒ} {反而|fǎn'ér} {觉得|juéde} {笨|bèn}。"
🎯

Le combo gagnant

Une structure classique : "Non seulement X n'est pas arrivé, mais au contraire Y est arrivé« : »{不但|bùdàn} {没|méi}... {反而|fǎn'ér}..."

Smart Tips

Use {反而|fǎn'ér} instead of {但是|dànshì} when the outcome is the opposite of your plan.

我本来想休息,但是我很累。 我本来想休息,反而更累了。

Combine with '不仅没' for a strong 'failed attempt' structure.

他没帮我,他添乱了。 他不仅没帮我,反而添乱。

Use it to challenge someone's assumption.

你以为那很难,其实很简单。 你以为那很难,反而很简单。

Use it to show the irony of a situation.

天气没变好,天气冷了。 天气没变好,反而更冷了。

Prononciation

fǎn-ér

Tone

fǎn (3rd) ér (2nd). Ensure the dip in fǎn is clear.

Contrastive stress

他没生气,反而↑笑了

The stress on the verb highlights the reversal.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of {反而|fǎn'ér} as a 'U-turn' sign in a sentence. You were driving towards 'Expectation', but you hit a {反而|fǎn'ér} sign and did a U-turn to 'Reality'.

Association visuelle

Imagine a person holding an umbrella because they expect rain, but the sun comes out. The umbrella is the 'expectation', and the sun is the 'reality' marked by {反而|fǎn'ér}.

Rhyme

Expectation is the plan, but {反而|fǎn'ér} changes the span.

Story

Xiao Wang wanted to sleep early. He went to bed at 9 PM. But instead, he started thinking about work. He couldn't sleep. He ended up staying awake until 3 AM. {他本来想早睡,反而熬夜到了三点|Tā běnlái xiǎng zǎo shuì, fǎn'ér áoyè dào le sān diǎn}.

Word Web

相反不仅以为本来

Défi

Write 3 sentences about your day using {反而|fǎn'ér} to describe something that didn't go as planned.

Notes culturelles

Used frequently in workplace settings to point out ironic management decisions.

Often used in casual conversation to express surprise at social interactions.

The concept is similar to '反而' but often uses '倒' in Cantonese-influenced Mandarin.

Derived from classical Chinese roots meaning 'to turn back' (反) and 'furthermore' (而).

Amorces de conversation

你本来想做什么,结果反而做了什么?

有没有什么药,吃了反而更疼?

你以为那个人会生气,他反而笑了,你觉得为什么?

在工作中,有没有越帮越忙的情况?

Sujets d'écriture

Describe a day where everything went wrong.
Write about a time you tried to help but failed.
Discuss a social phenomenon that is ironic.
Reflect on a personal mistake.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Quelle phrase exprime correctement 'J'ai beaucoup dormi, mais je suis plus fatigué' ? Choix multiple

Choisis la meilleure option :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ} {睡|shuì} {了|le} {很|hěn} {久|jiǔ},{反而|fǎn'ér} {更|gèng} {累|lèi} {了|le}。
On utilise {反而|fǎn'ér} pour l'effet de surprise (plus fatigué après dormir), placé après le sujet.
Complète la phrase

{吃|chī} {药|yào} {以后|yǐhòu},{病|bìng} ___ {更|gèng} {重|zhòng} {了|le}。 (Après le médicament, la maladie a empiré.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {反而|fǎn'ér}
Le médicament devrait soigner. Empirer est le résultat opposé, donc on utilise {反而|fǎn'ér}.
Corrige la place du mot de grammaire Error Correction

Find and fix the mistake:

{反倒|fǎndào} {他|tā} {不|bù} {来|lái} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {反倒|fǎndào} {不|bù} {来|lái} {了|le}。
{反倒|fǎndào} fonctionne comme un adverbe et doit venir APRÈS le sujet ({他|tā}).

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank.

他没生气,______笑了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 反而
It's a reversal of expectation.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他反而没来。
Placement before the verb.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我喜欢咖啡,反而他喜欢茶。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我喜欢咖啡,但是他喜欢茶。
No reversal of expectation.
Reorder the words. Sentence Reorder

没/反而/更/变好/冷了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 没变好,反而更冷了
Correct structure.
Translate to Chinese. Traduction

He didn't help, on the contrary, he made it worse.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他没帮,反而添乱。
Correct usage of reversal.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 药吃了吗? B: 吃了,______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 反而更疼了
Reversal of expectation.
Build a sentence. Sentence Building

Use '不仅' and '反而'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不仅没瘦,反而胖了
Logical reversal.
Match the expectation with the reality. Match Pairs

Expectation: 以为很简单

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 反而很难
Reversal.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Choisis le bon connecteur Texte trous

{大家|dàjiā} {都|dōu} {哭|kū},{他|tā} ___ {笑|xiào} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {反而|fǎn'ér}
Identifie la phrase logique Choix multiple

Quel scénario correspond à {反而|fǎn'ér} ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai étudié dur et j'ai échoué.
Remets les mots dans l'ordre Sentence Reorder

{更|gèng} / {忙|máng} / {了|le} / {反而|fǎn'ér} / {我|wǒ}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ} {反而|fǎn'ér} {更|gèng} {忙|máng} {了|le}
Trouve l'erreur Error Correction

{反而|fǎn'ér} {天气|tiānqì} {变|biàn} {好|hǎo} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {天气|tiānqì} {反而|fǎn'ér} {变|biàn} {好|hǎo} {了|le}。
Associe les propositions Match Pairs

Relie la situation au résultat ironique

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {想|xiǎng} {快|kuài} {点|diǎn} - {反而|fǎn'ér} {慢|màn} {了|le}
Choisis la forme décontractée Texte trous

Puisque nous sommes amis, utilise la version familière : {你|nǐ} ___ {帮|bāng} {倒忙|dàománg}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {反倒|fǎndào}
Quelle phrase implique une surprise ? Choix multiple

Sélectionne la phrase avec un résultat inattendu :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {不喜欢|bù xǐhuān} {猫|māo},{反而|fǎn'ér} {养|yǎng} {了|le} {三|sān} {只|zhī}。
Traduis 'Au contraire' Traduction

Quel mot chinois correspond à 'au contraire / à la place' ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {反而|fǎn'ér}
Complète la logique Texte trous

{越|yuè} {解释|jiěshì},{他|tā} {反而|fǎn'ér} {越|yuè} ___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {糊涂|hútu} (confus)
Construis la phrase Sentence Reorder

{瘦|shòu} {了|le} / {没|méi} / {反而|fǎn'ér} / {胖|pàng} {了|le}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {没|méi} {瘦|shòu},{反而|fǎn'ér} {胖|pàng} {了|le}

Score: /10

FAQ (8)

No, it should be in the second clause.

It is neutral and used in both.

Use {但是|dànshì}.

Yes, as long as the result is negative/opposite.

Not always, but it's very common.

Yes, very common in essays.

Yes, if the expectation is about the future.

Yes, {却|què} or {倒|dào}.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

al contrario

Placement is more flexible in Spanish.

French high

au contraire

Often used as a standalone phrase.

German moderate

dagegen

German uses different syntax for clause connection.

Japanese high

かえって (kaette)

Japanese particles make the structure more rigid.

Arabic high

على العكس (ala al-aks)

Requires different prepositional phrases.

Chinese native

反而

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !