B1 Conjunctions & Connectors 15 min read Fácil

Pelo contrário: Usando {反而|fǎn'ér}

Use o "{反而|fǎn'ér}" quando o resultado de algo for o oposto do que a lógica sugere.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {反而|fǎn'ér} when the outcome is the exact opposite of what you expected or what is typical.

  • Use it to show a result contrary to expectation: {他没休息,反而去工作了|Tā méi xiūxi, fǎn'ér qù gōngzuò le}.
  • It often follows a negative clause: {不仅没瘦,反而胖了|Bùjǐn méi shòu, fǎn'ér pàng le}.
  • Place it before the verb of the second clause: {天气没变好,反而更冷了|Tiānqì méi biàn hǎo, fǎn'ér gèng lěng le}.
Expectation (X) + {反而|fǎn'ér} + Reality (Opposite of X)

Overview

### Overview
Fala, pessoal! Tudo bem? Hoje vamos mergulhar em um conceito que vai dar um up gigante na forma como você se expressa em chinês: a palavra 反而(fǎn'ér).
Sabe quando você faz um esforço enorme para algo dar certo, mas o resultado é exatamente o oposto do que você esperava? Tipo quando você estuda a noite toda para uma prova, mas acaba tirando uma nota pior do que quando nem estudou? Em português, a gente usa expressões como pelo contrário,
ao invés disso
ou
muito pelo contrário
.
No chinês, o 反而(fǎn'ér) é a ferramenta perfeita para esse tipo de situação.
Por que isso é importante? Porque, como brasileiros, a gente adora contar histórias e dar opiniões. O 反而(fǎn'ér) não é apenas uma conjunção simples como o nosso mas (但是(dànshì)).
Ele carrega uma carga de ironia, surpresa ou até frustração. Ele mostra que a lógica do mundo deu uma virada inesperada. Se você quer falar como um nativo e dar aquela nuance de
não acredito que isso aconteceu!
, você precisa dominar esse termo.
Comparando com a nossa gramática, o 反而(fǎn'ér) funciona como um advérbio de oposição lógica. Enquanto em português a gente coloca pelo contrário muitas vezes no início da oração, em chinês, a estrutura é mais rígida e precisa ficar dentro da segunda oração. É um dos primeiros passos para sair do nível básico e começar a construir frases que refletem a complexidade do dia a dia, seja no trabalho, no bar com os amigos ou reclamando daquele pedido do iFood que veio errado.
Vamos aprender juntos, sem medo!
### How This Grammar Works
A função gramatical do 反而(fǎn'ér) é a de um advérbio. Isso é crucial, porque, ao contrário de conjunções que ligam duas frases de fora, o 反而(fǎn'ér) precisa estar dentro da segunda oração, logo antes do verbo ou do adjetivo que ele modifica. Ele não está ali apenas para dizer mas, ele está ali para dizer:
Ei, preste atenção, o que aconteceu aqui é o contrário do que deveria ter acontecido!
.
Vamos comparar com o português. Quando dizemos:
Eu tomei remédio, mas continuei doente
, usamos o mas para uma oposição simples. Se dizemos:
Eu tomei remédio, mas, pelo contrário, fiquei ainda mais doente
, a gente adiciona uma camada de surpresa.
O 反而(fǎn'ér) em chinês já traz essa carga de surpresa negativa embutida. Ele subverte a expectativa criada pela primeira parte da frase.
Veja este exemplo: () (chī) (le) (yào)身体(shēntǐ) 反而(fǎn'ér) (gèng) () 舒服(shūfu) (le) (Ele tomou o remédio, mas, pelo contrário, o corpo ficou ainda mais desconfortável). Perceba que o 反而(fǎn'ér) aparece depois do sujeito (身体(shēntǐ)) e antes do verbo/adjetivo (更不舒服(gèng bù shūfu)).
Em português, a gente tem muita flexibilidade para mover o pelo contrário. Podemos dizer:
Pelo contrário, ele ficou pior
ou
Ele, pelo contrário, ficou pior
. No chinês, essa posição é fixa.
Ele deve vir antes do verbo. Se você colocar no início da frase, como fazemos em português, vai soar estranho para um nativo. O 反而(fǎn'ér) funciona como um holofote: ele ilumina o resultado inesperado.
Se a primeira parte da frase cria uma expectativa (tomar remédio = ficar bom), o 反而(fǎn'ér) quebra essa expectativa de forma brusca. É muito parecido com o uso da palavra instead em inglês, mas com uma conotação de
ao contrário do que se esperava
.
### Formation Pattern
A estrutura é bem tranquila, mas você precisa seguir a ordem correta para não soar como um estrangeiro perdido. O 反而(fǎn'ér) sempre aparece na segunda parte da frase. Ele pode vir logo após o sujeito da segunda oração ou, se o sujeito for o mesmo da primeira, pode vir logo após a vírgula.
| Posição | Estrutura | Exemplo |
|---|---|---|
| Sujeitos Diferentes | [Oração 1], [Sujeito B] + 反而(fǎn'ér) + [Verbo/Adj] | () (bāng) (le) ()() 反而(fǎn'ér) (hěn) 生气(shēngqì) |
| Sujeito Omitido | [Oração 1], 反而(fǎn'ér) + [Verbo/Adj] | 哥哥(gēge) 道歉(dàoqiàn)反而(fǎn'ér) (ràng) (rén) (gèng) 生气(shēngqì) |
Uma dica de ouro para os brasileiros: a gente usa muito a estrutura 不但不(bùdànbù) + 反而(fǎn'ér). Isso equivale ao nosso
não só não... como ainda por cima...
.
  • Estrutura: 不但(bùdàn) + [Ação esperada negada] + 反而(fǎn'ér) + [Resultado oposto].
  • Exemplo: () 不但(bùdàn) (méi) (shòu)反而(fǎn'ér) (pàng) (le) (Ele não só não emagreceu, como, pelo contrário, engordou).
### When To Use It
Você deve usar o 反而(fǎn'ér) quando quiser enfatizar que algo saiu pela culatra. É o momento perfeito para usar quando você quer expressar frustração ou ironia.
  1. 1Para destacar ironia: Quando sua boa intenção gera um resultado ruim. Exemplo: Você tenta ajudar um colega no trabalho, mas ele acha que você está criticando. Você diria: () (xiǎng) (bāng) ()() 反而(fǎn'ér) (guài) () 多管闲事(duōguǎnxiánshì) (Eu quis ajudar, ele, pelo contrário, me culpou por me intrometer).
  1. 1Para descrever um estado negativo que piorou: Sabe quando você tenta consertar algo e estraga mais? () (xiū) (le) 半天(bàntiān)电脑(diànnǎo) 反而(fǎn'ér) (huài) (de) (gèng) 厉害(lìhai) (le) (Consertei por um tempão, o computador, pelo contrário, estragou mais ainda).
  1. 1Para subverter expectativas comuns: Quando algo barato é melhor que algo caro. (zhè) () 便宜(piányi) (de) 反而(fǎn'ér) (gèng) 好用(hǎoyòng) (Este barato, pelo contrário, é melhor de usar).
Use o 反而(fǎn'ér) sempre que houver essa quebra de expectativa. É uma palavra que dá muita personalidade à sua fala. Se você está contando uma história e quer que as pessoas riam ou se surpreendam com o desfecho, o 反而(fǎn'ér) é o seu melhor amigo.
### Common Mistakes
Como falantes de português, a gente tende a transferir a estrutura da nossa língua para o chinês. Aqui estão os erros mais comuns:
  1. 1Colocar o 反而(fǎn'ér) no início da segunda oração: Em português, dizemos
    Pelo contrário, ele ficou bravo
    . O aluno brasileiro tende a dizer: * 反而(fǎn'ér) () (hěn) 生气(shēngqì). Isso é um erro clássico de interferência da L1 (língua materna). O chinês exige que o advérbio fique depois do sujeito. Lembre-se: () 反而(fǎn'ér) (hěn) 生气(shēngqì).
  1. 1Confundir com 但是(dànshì): Usar o 反而(fǎn'ér) em situações de contraste simples. Exemplo:
    Eu gosto de café, mas ele gosta de chá
    . Se você usar 反而(fǎn'ér) aqui, vai soar como se o fato de você gostar de café devesse impedir ele de gostar de chá, o que não faz sentido. O 反而(fǎn'ér) exige uma relação de causa e efeito que foi quebrada.
  1. 1Esquecer de omitir o sujeito repetido: Às vezes, o aluno insiste em repetir o pronome desnecessariamente. () () (le) 医院(yīyuàn)() 反而(fǎn'ér) (gèng) (lèi) (le). Embora não seja gramaticalmente proibido, soa menos natural. Omitir o segundo sujeito torna a frase muito mais fluida, do jeito que os chineses falam.
### Contrast With Similar Patterns
É fundamental não confundir o 反而(fǎn'ér) com outras conjunções adversativas. Veja a tabela abaixo para organizar seus pensamentos:
| Conjunção | Função | Exemplo de uso |
|---|---|---|
| 但是(dànshì) | Contraste simples |
Gosto de A, mas não gosto de B.
|
| 反而(fǎn'ér) | Inversão lógica |
Tomei remédio, mas (ao contrário) piorei.
|
| 其实(qíshí) | Revelação de fato |
Parece difícil, mas (na verdade) é fácil.
|
O 其实(qíshí) (na verdade/na realidade) é outro que causa confusão. Enquanto o 反而(fǎn'ér) foca no resultado inesperado de uma ação, o 其实(qíshí) foca em revelar a natureza real de algo que parece diferente. Não se preocupe se confundir no começo, é normal!
O segredo é praticar a lógica:
Ação gera Resultado X, mas aconteceu o Oposto de X
. Se essa lógica existir, use 反而(fǎn'ér).
### Quick FAQ
  1. 1Posso usar 反而(fǎn'ér) em qualquer situação de oposição? Não! Use apenas quando o resultado for contra a lógica ou expectativa. Se for apenas uma diferença de opinião, prefira 但是(dànshì).
  1. 1Existe diferença entre 反而(fǎn'ér) e 反倒(fǎndào)? São quase iguais. O 反倒(fǎndào) é um pouco mais informal e comum na fala cotidiana. Como iniciante, o 反而(fǎn'ér) é a escolha mais segura e versátil.
  1. 1O 反而(fǎn'ér) pode ser usado no início de uma frase? Não. Como ele é um advérbio que modifica a ação, ele precisa estar dentro da oração, após o sujeito. Nunca comece uma frase com ele em chinês.
  1. 1Posso omitir o sujeito na segunda oração? Sim, e isso é muito comum quando o sujeito da segunda oração é o mesmo da primeira. Isso torna o chinês mais elegante e conciso.

Formation Patterns

Structure Usage Example
A, {反而|fǎn'ér} B
Simple reversal
{他没走,反而留下了|Tā méi zǒu, fǎn'ér liúxià le}
Not only A, {反而|fǎn'ér} B
Emphatic reversal
{不仅没瘦,反而胖了|Bùjǐn méi shòu, fǎn'ér pàng le}
Thought A, {反而|fǎn'ér} B
Expectation vs Reality
{以为会赢,反而输了|Yǐwéi huì yíng, fǎn'ér shū le}
A, {反而|fǎn'ér} more/less
Degree reversal
{没变好,反而更差了|Méi biàn hǎo, fǎn'ér gèng chà le}
A, {反而|fǎn'ér} Verb
Action reversal
{没休息,反而工作了|Méi xiūxi, fǎn'ér gōngzuò le}
A, {反而|fǎn'ér} Adjective
State reversal
{没开心,反而难过了|Méi kāixīn, fǎn'ér nánguò le}

Meanings

A conjunction used to indicate that the actual result or situation is contrary to what was expected or what would normally be the case.

1

Counter-expectation

The result is the opposite of what was anticipated.

“{大家都在休息,他反而更忙了|Dàjiā dōu zài xiūxi, tā fǎn'ér gèng máng le}”

“{药没治好病,反而让病情加重了|Yào méi zhì hǎo bìng, fǎn'ér ràng bìngqíng jiāzhòng le}”

Reference Table

Reference table for Pelo contrário: Usando {反而|fǎn'ér}
Palavra Tom Vibe Uso no Exemplo
{反而|fǎn'ér}
Formal/Padrão
Uso universal
O resultado é o inverso do esperado
{反倒|fǎndào}
Informal/Falado
Casual, contando história
Mesmo sentido, mas com tom de conversa

Espectro de formalidade

Formal
此药非但未见效,反而加重了病情。

此药非但未见效,反而加重了病情。 (Medical/Health)

Neutro
药没治好病,反而让病情加重了。

药没治好病,反而让病情加重了。 (Medical/Health)

Informal
药没用,反而更疼了。

药没用,反而更疼了。 (Medical/Health)

Gíria
药没用,反而更惨了。

药没用,反而更惨了。 (Medical/Health)

A Lógica do 反而

Ação

Lógica Normal

  • {所以|suǒyǐ} Então... eu passei

Lógica Torta

  • {反而|fǎn'ér} Em vez disso... eu reprovei

Conectores de Contraste

{但是|dànshì} (Mas)
Opinião Gosto de A mas não de B
{反而|fǎn'ér} (Em vez disso)
Surpresa Fiz A, deu o oposto de B

Devo usar 反而?

1

Existe um contraste?

YES
Próximo passo
NO
Não use
2

O resultado é inesperado ou oposto à lógica?

YES
Use {反而|fǎn'ér}
NO ↓

Onde usar

🌧️

Ironia Diária

  • Chuva no piquenique
  • Dieta que falha
📱

Tecnologia

  • Atualização lenta
  • Correção com bug
😒

Social

  • Ajuda que atrapalha
  • Mal-entendidos

Exemplos por nível

1

天气没热,反而冷了

The weather didn't get hot, on the contrary, it got cold.

2

他没走,反而留下了

He didn't leave, on the contrary, he stayed.

3

菜没咸,反而淡了

The dish isn't salty, on the contrary, it's bland.

4

书没看,反而睡了

I didn't read the book, on the contrary, I slept.

1

我不但没累,反而更有精神了

Not only am I not tired, I'm actually more energetic.

2

他没生气,反而笑了

He didn't get angry, on the contrary, he laughed.

3

药没用,反而更疼了

The medicine didn't work, on the contrary, it hurts more.

4

钱没省,反而花多了

I didn't save money, on the contrary, I spent more.

1

大家以为他会失败,他反而成功了

Everyone thought he would fail, but instead, he succeeded.

2

这不仅没解决问题,反而让问题更复杂了

This didn't solve the problem, on the contrary, it made it more complex.

3

他没听劝,反而变本加厉

He didn't listen to advice, on the contrary, he got worse.

4

本来想休息,反而更累了

I wanted to rest, but instead, I'm more tired.

1

这种方法不仅没提高效率,反而降低了生产力

This method didn't increase efficiency, on the contrary, it lowered productivity.

2

他非但没感到羞愧,反而以此为荣

He was not ashamed, on the contrary, he was proud of it.

3

政府的政策没缓解通胀,反而加剧了危机

The government's policy didn't ease inflation, on the contrary, it exacerbated the crisis.

4

我们越是想控制,反而越是失去控制

The more we try to control, the more we lose control.

1

这种看似进步的改革,反而导致了社会结构的倒退

This seemingly progressive reform actually led to a regression in social structure.

2

他不仅没有被困难击倒,反而从中汲取了力量

Not only was he not defeated by difficulties, he drew strength from them.

3

为了追求极致的自由,反而被规则所束缚

In pursuit of ultimate freedom, one is instead bound by rules.

4

这种过度的保护,反而剥夺了孩子成长的机会

This over-protection actually deprives children of opportunities to grow.

1

历史的吊诡之处在于,越是试图掩盖真相,反而越让真相大白于天下

The irony of history is that the more one tries to cover the truth, the more it is revealed to the world.

2

他那番慷慨陈词,非但没能平息众怒,反而火上浇油

His impassioned speech didn't calm the crowd, but rather added fuel to the fire.

3

在追求完美的道路上,他反而迷失了自我

On the path to perfection, he lost himself instead.

4

这种看似悖论的现象,反而揭示了深层的逻辑矛盾

This seemingly paradoxical phenomenon actually reveals deep logical contradictions.

Fácil de confundir

On the Contrary: Using {反而|fǎn'ér} vs 反而 vs 但是

Both contrast, but '但是' is general, '反而' is specific to expectation.

On the Contrary: Using {反而|fǎn'ér} vs 反而 vs 却

Both show contrast, but '却' is softer and more general.

On the Contrary: Using {反而|fǎn'ér} vs 反而 vs 倒

Both can mean 'on the contrary', but '倒' is more colloquial.

Erros comuns

我饿了,反而吃苹果。

我饿了,所以吃苹果。

No reversal of expectation here.

反而我喜欢他。

我反而喜欢他。

Placement error.

他没来,反而他没来。

他没来,反而走了。

Redundant subject.

反而下雨了。

本来没下雨,反而下雨了。

Needs a context clause.

他没生气,反而他很高兴。

他没生气,反而很高兴。

Subject repetition.

反而我不想去。

我反而不想去。

Placement.

他没吃,反而饿了。

他没吃,反而更饿了。

Needs degree marker.

虽然他很忙,反而他来了。

虽然他很忙,但他还是来了。

Wrong conjunction for concession.

他没成功,反而失败了。

他没成功,反而更失败了。

Redundant.

反而这很有趣。

这反而很有趣。

Placement.

他非但没道歉,反而不道歉。

他非但没道歉,反而变本加厉。

Logical error.

反而导致了结果。

反而导致了相反的结果。

Missing object.

他反而不高兴,反而高兴。

他非但不高兴,反而很高兴。

Structure error.

反而他做了。

他反而做了。

Placement.

Padrões de frases

本来想___,反而___。

不仅没___,反而___。

以为会___,反而___。

越是想___,反而越___。

Real World Usage

Social Media very common

本来想减肥,反而吃得更多了。

Workplace common

这个方案不仅没省钱,反而增加了成本。

Texting common

没回消息,反而去忙了。

Job Interview occasional

我以为这会很容易,反而遇到了很多挑战。

Food Delivery occasional

没送到家,反而送到邻居家了。

Travel common

没看到风景,反而一直在赶路。

💡

Checagem de Posição

Sempre coloque o {反而|fǎn'ér} depois do sujeito, no meio da frase: "{他|tā} {反而|fǎn'ér} {笑|xiào} {了|le}。"
⚠️

Não exagere!

Ele serve para surpresas. Se quiser dizer apenas um 'mas' comum, use «{但是|dànshì}».
💬

Truque da Modéstia

Use para rebater elogios de forma humilde: "Você diz que sou inteligente, mas eu {反而|fǎn'ér} me sinto bobo perto de você!"
🎯

Negativa Dupla

Um padrão muito comum é: 'Não só não aconteceu X, como {反而|fǎn'ér} aconteceu Y': "{不但|bùdàn} {没|méi}..., {反而|fǎn'ér}..."

Smart Tips

Use {反而|fǎn'ér} instead of {但是|dànshì} when the outcome is the opposite of your plan.

我本来想休息,但是我很累。 我本来想休息,反而更累了。

Combine with '不仅没' for a strong 'failed attempt' structure.

他没帮我,他添乱了。 他不仅没帮我,反而添乱。

Use it to challenge someone's assumption.

你以为那很难,其实很简单。 你以为那很难,反而很简单。

Use it to show the irony of a situation.

天气没变好,天气冷了。 天气没变好,反而更冷了。

Pronúncia

fǎn-ér

Tone

fǎn (3rd) ér (2nd). Ensure the dip in fǎn is clear.

Contrastive stress

他没生气,反而↑笑了

The stress on the verb highlights the reversal.

Memorize

Mnemônico

Think of {反而|fǎn'ér} as a 'U-turn' sign in a sentence. You were driving towards 'Expectation', but you hit a {反而|fǎn'ér} sign and did a U-turn to 'Reality'.

Associação visual

Imagine a person holding an umbrella because they expect rain, but the sun comes out. The umbrella is the 'expectation', and the sun is the 'reality' marked by {反而|fǎn'ér}.

Rhyme

Expectation is the plan, but {反而|fǎn'ér} changes the span.

Story

Xiao Wang wanted to sleep early. He went to bed at 9 PM. But instead, he started thinking about work. He couldn't sleep. He ended up staying awake until 3 AM. {他本来想早睡,反而熬夜到了三点|Tā běnlái xiǎng zǎo shuì, fǎn'ér áoyè dào le sān diǎn}.

Word Web

相反不仅以为本来

Desafio

Write 3 sentences about your day using {反而|fǎn'ér} to describe something that didn't go as planned.

Notas culturais

Used frequently in workplace settings to point out ironic management decisions.

Often used in casual conversation to express surprise at social interactions.

The concept is similar to '反而' but often uses '倒' in Cantonese-influenced Mandarin.

Derived from classical Chinese roots meaning 'to turn back' (反) and 'furthermore' (而).

Iniciadores de conversa

你本来想做什么,结果反而做了什么?

有没有什么药,吃了反而更疼?

你以为那个人会生气,他反而笑了,你觉得为什么?

在工作中,有没有越帮越忙的情况?

Temas para diário

Describe a day where everything went wrong.
Write about a time you tried to help but failed.
Discuss a social phenomenon that is ironic.
Reflect on a personal mistake.

Erros comuns

Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto

Test Yourself

Qual frase expressa corretamente 'Eu dormi muito, mas me sinto mais cansado'? Múltipla escolha

Escolha a melhor opção:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ} {睡|shuì} {了|le} {很|hěn} {久|jiǔ},{反而|fǎn'ér} {更|gèng} {累|lèi} {了|le}。
Usamos {反而|fǎn'ér} para a contra-expectativa (mais cansado após dormir) e ele deve vir após o sujeito.
Complete a frase:

{吃|chī} {药|yào} {以后|yǐhòu},{病|bìng} ___ {更|gèng} {重|zhòng} {了|le}。 (Depois de tomar o remédio, a doença na verdade piorou.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {反而|fǎn'ér}
Tomar remédio deveria melhorar a saúde. Piorar é o resultado oposto, por isso usamos {反而|fǎn'ér}.
Corrija a posição da palavra gramatical: Error Correction

Find and fix the mistake:

{反倒|fǎndào} {他|tā} {不|bù} {来|lái} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {反倒|fǎndào} {不|bù} {来|lái} {了|le}。
{反倒|fǎndào} funciona como um advérbio e deve vir DEPOIS do sujeito ({他|tā}).

Score: /3

Exercicios praticos

8 exercises
Fill in the blank.

他没生气,______笑了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 反而
It's a reversal of expectation.
Choose the correct sentence. Múltipla escolha

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他反而没来。
Placement before the verb.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我喜欢咖啡,反而他喜欢茶。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我喜欢咖啡,但是他喜欢茶。
No reversal of expectation.
Reorder the words. Sentence Reorder

没/反而/更/变好/冷了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 没变好,反而更冷了
Correct structure.
Translate to Chinese. Tradução

He didn't help, on the contrary, he made it worse.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他没帮,反而添乱。
Correct usage of reversal.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 药吃了吗? B: 吃了,______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 反而更疼了
Reversal of expectation.
Build a sentence. Sentence Building

Use '不仅' and '反而'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不仅没瘦,反而胖了
Logical reversal.
Match the expectation with the reality. Match Pairs

Expectation: 以为很简单

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 反而很难
Reversal.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Selecione o conectivo correto Preencher as lacunas

{大家|dàjiā} {都|dōu} {哭|kū},{他|tā} ___ {笑|xiào} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {反而|fǎn'ér}
Identifique a lógica da frase Múltipla escolha

Qual cenário combina com {反而|fǎn'ér}?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I studied hard and failed.
Organize as palavras corretamente Sentence Reorder

{更|gèng} / {忙|máng} / {了|le} / {反而|fǎn'ér} / {我|wǒ}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ} {反而|fǎn'ér} {更|gèng} {忙|máng} {了|le}
Encontre o erro Error Correction

{反而|fǎn'ér} {天气|tiānqì} {变|biàn} {好|hǎo} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {天气|tiānqì} {反而|fǎn'ér} {变|biàn} {好|hǎo} {了|le}。
Combine as partes Match Pairs

Conecte a situação ao resultado irônico

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {想|xiǎng} {快|kuài} {点|diǎn} - {反而|fǎn'ér} {慢|màn} {了|le}
Escolha a forma casual Preencher as lacunas

Como somos amigos próximos, use a versão coloquial: {你|nǐ} ___ {帮|bāng} {倒忙|dàománg}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {反倒|fǎndào}
Qual frase implica uma surpresa? Múltipla escolha

Selecione a frase com uma contra-expectativa:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {不喜欢|bù xǐhuān} {猫|māo},{反而|fǎn'ér} {养|yǎng} {了|le} {三|sān} {只|zhī}。
Traduza 'Pelo contrário' Tradução

Qual palavra chinesa corresponde a 'pelo contrário / em vez disso'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {反而|fǎn'ér}
Complete a lógica Preencher as lacunas

{越|yuè} {解释|jiěshì},{他|tā} {反而|fǎn'ér} {越|yuè} ___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {糊涂|hútu} (confuso)
Construa a frase Sentence Reorder

{瘦|shòu} {了|le} / {没|méi} / {反而|fǎn'ér} / {胖|pàng} {了|le}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {没|méi} {瘦|shòu},{反而|fǎn'ér} {胖|pàng} {了|le}

Score: /10

Perguntas frequentes (8)

No, it should be in the second clause.

It is neutral and used in both.

Use {但是|dànshì}.

Yes, as long as the result is negative/opposite.

Not always, but it's very common.

Yes, very common in essays.

Yes, if the expectation is about the future.

Yes, {却|què} or {倒|dào}.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

al contrario

Placement is more flexible in Spanish.

French high

au contraire

Often used as a standalone phrase.

German moderate

dagegen

German uses different syntax for clause connection.

Japanese high

かえって (kaette)

Japanese particles make the structure more rigid.

Arabic high

على العكس (ala al-aks)

Requires different prepositional phrases.

Chinese native

反而

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!