A2 adjective ニュートラル 1分で読める

پر رنگ

por-rang /peɾˈɾæŋɡ/

Per-rang describes colors that are strong, dark, and easily visible.

30秒でわかる単語

  • Intense or vivid color.
  • Easily noticeable and eye-catching.
  • Used for objects, nature, and sometimes abstract ideas.

Overview

«پررنگ» در زبان فارسی به معنای داشتن رنگی غلیظ، قوی و واضح است. این کلمه معمولاً برای توصیف رنگ‌هایی به کار می‌رود که از شدت بالایی برخوردارند و به راحتی در دید هستند. برخلاف رنگ‌های کمرنگ یا ملایم، رنگ‌های پررنگ جلب توجه می‌کنند و حس قوی‌تری را منتقل می‌کنند. این صفت می‌تواند برای توصیف طیف وسیعی از اشیاء، از لباس و لوازم آرایش گرفته تا مناظر طبیعی و حتی مفاهیم انتزاعی مانند خاطرات یا احساسات به کار رود.

این صفت معمولاً به دنبال اسم می‌آید و آن را توصیف می‌کند. برای مثال، «لباس پررنگ»، «رنگ پررنگ»، «نقاشی پررنگ». همچنین می‌تواند با فعل «بودن» یا «شدن» برای بیان وضعیت یا تغییر رنگ به کار رود؛ مانند «رنگش پررنگ‌تر شد» یا «این پارچه رنگ پررنگی دارد». در برخی موارد، می‌تواند به صورت تشبیهی برای بیان اهمیت یا برجستگی یک موضوع نیز استفاده شود، هرچند این کاربرد کمتر رایج است و در سطح A2 کمتر انتظار می‌رود.

این کلمه در مکالمات روزمره، هنگام خرید لباس یا وسایل، صحبت در مورد هنر و طراحی، یا توصیف طبیعت بسیار رایج است. به عنوان مثال، هنگام انتخاب یک روسری، ممکن است بگویید: «این روسری رنگ پررنگی دارد، خیلی قشنگ است.» یا در مورد یک نقاشی: «رنگ‌های نقاشی خیلی پررنگ و زنده بودند.» در فصل پاییز، برگ درختان رنگ‌های پررنگ و زیبایی به خود می‌گیرند.

کلماتی مانند «روشن» (light)، «کمرنگ» (pale)، «شفاف» (transparent) یا «کدر» (opaque) مفاهیم متضاد یا متفاوتی را نسبت به «پررنگ» بیان می‌کنند. «روشن» و «کمرنگ» به شدت رنگ اشاره دارند و معمولاً به معنای رنگ‌های ملایم‌تر هستند، در حالی که «پررنگ» بر غلظت و وضوح رنگ تأکید دارد. «شفاف» به عبور نور از ماده و «کدر» به عدم عبور نور اشاره دارد و ربطی به شدت رنگ ندارند.

例文

1

این شال پشمی رنگ پررنگی دارد.

everyday

This woolen scarf has a vivid color.

2

نقاش از رنگ‌های پررنگ برای نمایش احساساتش استفاده کرده بود.

academic

The painter used intense colors to show his emotions.

3

وای! چه رنگ پررنگی! خیلی بهت میاد.

informal

Wow! What an intense color! It suits you so well.

4

در پاییز، برگ درختان رنگ‌های پررنگ و زیبایی به خود می‌گیرند.

everyday

In autumn, the leaves of the trees take on beautiful, vivid colors.

よく使う組み合わせ

رنگ پررنگ vivid color
لباس پررنگ brightly colored clothing
سبزیجات پررنگ vibrant vegetables

よく使うフレーズ

رنگ پررنگی دارد

It has a vivid color

با رنگ‌های پررنگ

with vivid colors

چه رنگ پررنگی!

What a vivid color!

よく混同される語

پر رنگ vs روشن (roshan)

'Roshan' means light or bright in terms of luminosity. 'Per-rang' refers to the intensity or saturation of the color itself. A color can be both 'roshan' and 'per-rang' (like a bright yellow) or just one of them.

پر رنگ vs کمرنگ (kamrang)

'Kamrang' means pale or faded, the opposite of 'per-rang'. It describes a color with low intensity or saturation.

文法パターン

اسم + پررنگ (مثال: لباس پررنگ) فاعل + پررنگ است (مثال: رنگش پررنگ است) فاعل + پررنگ‌تر شد (مثال: رنگش پررنگ‌تر شد)

How to Use It

使い方のコツ

The adjective 'per-rang' is commonly used in everyday conversation to describe colors that are strong and noticeable. It's generally a positive descriptor, implying vibrancy and visual appeal. Avoid using it for very subtle or muted tones.


よくある間違い

Learners might confuse 'per-rang' with 'roshan' (light/bright). Remember 'per-rang' is about color intensity, not just how much light it reflects. Also, avoid using it for colors that are truly pale or washed out.

Tips

💡

Focus on Color Intensity

Remember 'per-rang' emphasizes the strength and vividness of a color, not just its shade.

⚠️

Don't Confuse with Brightness

While often bright, 'per-rang' strictly means intense, not necessarily light. A dark red can be 'per-rang'.

🌍

Cultural Appreciation of Color

In Persian culture, vibrant colors are often appreciated in art, clothing, and celebrations, making 'per-rang' a positive descriptor.

語源

The word 'per-rang' is composed of 'per' (a prefix often indicating fullness or intensity, possibly from older Persian) and 'rang' (meaning color). It literally suggests a 'full color' or an intense hue.

文化的な背景

Vibrant colors often hold cultural significance in Persian art, textiles, and celebrations. Describing something as 'per-rang' can align with this cultural appreciation for rich and expressive hues.

覚え方のコツ

Think of 'per-rang' as 'full of rang' (color). It's a color that fully expresses itself, making it strong and noticeable.

よくある質問

4 問

خیر، «پررنگ» به معنای شدت و غلظت رنگ است، نه لزوماً تیرگی. یک رنگ می‌تواند هم پررنگ و هم روشن باشد، اگر شدت رنگ آن بالا باشد. مثلاً زرد پررنگ.

«پررنگ» به غلظت و شدت رنگ اشاره دارد، در حالی که «روشن» به میزان روشنایی رنگ می‌پردازد. رنگ پررنگ می‌تواند روشن یا تیره باشد، اما رنگ روشن معمولاً شدت کمتری دارد.

گاهی اوقات به صورت مجازی و برای تأکید بر شدت یک احساس یا خاطره، از کلمه «پررنگ» استفاده می‌شود. مثلاً «خاطره‌ای پررنگ» به معنای خاطره‌ای زنده و واضح است.

کلماتی مانند «غلیظ»، «شدید»، «واضح» و «زنده» (در مورد رنگ) می‌توانند به عنوان مترادف یا نزدیک به معنای «پررنگ» به کار روند.

自分をテスト

fill blank

این گل‌ها رنگ‌های بسیار ______ دارند.

正解! おしい! 正解: پررنگ

کلمه «پررنگ» به معنای رنگ‌های قوی و واضح است که برای توصیف گل‌ها مناسب است.

multiple choice

رنگ این پیراهن آبی ______ است.

正解! おしい! 正解: پررنگ

«پررنگ» به رنگی با شدت بالا اشاره دارد، بنابراین برای توصیف آبی تیره و قوی مناسب است.

sentence building

رنگ / نقاشی / پررنگ / بود

正解! おしい! 正解: رنگ‌های نقاشی پررنگ بود.

این جمله از نظر دستوری صحیح است و از صفت «پررنگ» برای توصیف رنگ‌های نقاشی استفاده می‌کند.

スコア: /3

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!