پر رنگ
پر رنگ في 30 ثانية
- Means 'dark' or 'vivid' for colors.
- Commonly used for 'strong' tea in Iran.
- Metaphorically means 'prominent' or 'significant'.
- Opposite of 'kam-rang' (pale/light).
The Persian term پر رنگ (pronounced 'por-rang') is a foundational adjective in the Persian language, primarily used to describe the intensity, saturation, or depth of a color. Literally translated, 'por' (پر) means 'full' or 'much,' and 'rang' (رنگ) means 'color.' Therefore, something that is 'por-rang' is 'full of color.' While in English we might use various words like 'dark,' 'vivid,' 'bold,' or 'intense' depending on the context, Persian speakers rely heavily on this compound adjective to convey these ideas across a wide spectrum of daily life situations.
- Literal Application
- In its most basic form, it describes physical objects. For example, a 'medade por-rang' (پررنگ) is a pencil that leaves a dark, thick mark, or a 'lebase abi-ye por-rang' (لباس آبی پررنگ) is a navy or royal blue garment. It is the opposite of 'kam-rang' (کمرنگ), which means pale or light.
مادربزرگ همیشه چای را پر رنگ مینوشد.
(Grandmother always drinks her tea strong/dark.)
- The Tea Culture
- Perhaps the most common use of this word in Iranian households is regarding 'Chay' (tea). Unlike the English 'strong tea,' which refers to the caffeine kick or the steeping time, Iranians focus on the visual darkness. A 'Chaye por-rang' is a glass of tea that is deep reddish-brown, almost opaque, signaling a rich flavor.
- Metaphorical Use
- Beyond the physical, 'por-rang' is used to describe presence or impact. A 'naghshe por-rang' (نقش پررنگ) refers to a prominent or significant role in a play, a political movement, or a family dynamic. It implies that the person or element is highly visible and influential, much like a bold color stands out on a canvas.
او نقش پر رنگی در موفقیت تیم داشت.
(He had a prominent/significant role in the team's success.)
In summary, 'por-rang' is a versatile adjective that transitions seamlessly from the kitchen to the art studio and into social commentary. It captures the essence of intensity and presence in Persian life.
Grammatically, پر رنگ functions as a standard adjective in Persian. It usually follows the noun it modifies, connected by the 'Ezafe' (the short 'e' sound). For example, 'medad' (pencil) + 'e' + 'por-rang' = 'medad-e por-rang'. It is an invariable adjective, meaning it does not change based on the gender or number of the noun, as Persian lacks grammatical gender.
- Simple Descriptive Use
- When describing a color directly, you place 'por-rang' after the color name. 'Abi-ye por-rang' (Dark blue), 'Ghermez-e por-rang' (Deep red). This is the most common way to distinguish shades without using specific names like 'crimson' or 'navy'.
این پیراهن سبز پر رنگ است.
(This shirt is dark green.)
- As a Predicate Adjective
- You can use it at the end of a sentence with the verb 'to be' (ast/hast). For instance, 'Rang-e in ghalif por-rang ast' (The color of this carpet is vivid/dark). This structure emphasizes the quality of the color itself.
خط شما خیلی پر رنگ است.
(Your handwriting is very bold/dark.)
- Comparative and Superlative
- To say 'darker,' you add '-tar' (پررنگتر). To say 'darkest,' you add '-tarin' (پررنگترین). 'In chaye por-rang-tarin chaye emruz ast' (This tea is the strongest/darkest tea of today).
When using it metaphorically, it often modifies abstract nouns like 'naghsh' (role), 'hozoor' (presence), or 'tasvir' (image). In these cases, it implies importance and visibility rather than light-reflecting properties.
In Iran, پر رنگ is a word of the 'bazaar,' the 'kitchen,' and the 'newsroom.' Its frequency is high because it covers concepts that require multiple different words in English. You will hear it in various social strata and professional contexts.
- At the Tea House (Chay-khaneh)
- The most visceral place to hear this is in a traditional tea house. A customer might shout, 'Agha, ye chaye por-rang biar!' (Sir, bring a dark tea!). It’s a sign of wanting a robust, traditional experience. Conversely, someone watching their health or preferring a lighter taste might explicitly ask for it *not* to be 'por-rang'.
لطفاً برای من چای پر رنگ نریزید.
(Please don't pour me dark/strong tea.)
- In Art and Design
- If you are buying a Persian carpet (Ghalif), the seller will use 'por-rang' to describe the quality of the dyes. Natural dyes that are 'por-rang' are highly prized for their longevity and richness. In calligraphy (Khattati), a student is often told to make their 'alef' more 'por-rang' to show confidence.
- In Media and Politics
- Listen to a news broadcast, and you’ll hear about the 'naghshe por-rang-e Iran dar mantaghe' (the prominent role of Iran in the region). Here, it’s entirely metaphorical, suggesting a presence that cannot be ignored.
تکنولوژی نقش پر رنگی در زندگی ما دارد.
(Technology has a prominent role in our lives.)
Learning پر رنگ is generally straightforward, but English speakers often fall into a few traps due to the way 'dark' or 'strong' are used in English.
- Mistake 1: Using 'Tireh' for everything
- The word 'Tireh' (تیره) also means dark. However, 'Tireh' usually implies a lack of light or a gloomy darkness. 'Por-rang' implies a saturation of color. You wouldn't call a bright, vivid neon pink 'Tireh,' but you could call it 'Por-rang' because the color is intense.
Incorrect: شب پر رنگ است (The night is vivid/dark-colored).
Correct: شب تیره است (The night is dark/gloomy).
- Mistake 2: Confusing with 'Ghaliz' (Thick)
- When talking about liquids like soup or stew, use 'Ghaliz' (غلیظ) for thick consistency. While 'por-rang' is used for tea, it’s because tea is translucent. For a thick sauce, 'por-rang' only describes the color, not the texture.
- Mistake 3: The Ezafe Trap
- Forgetting the 'e' sound when connecting the noun. It's 'medad-e por-rang,' not 'medad por-rang.' Without the Ezafe, the sentence sounds disjointed and grammatically incorrect.
Finally, don't confuse 'por-rang' with 'rangi' (رنگی). 'Rangi' means 'colorful' (having many colors), while 'por-rang' refers to the intensity of one or more colors.
To sound more like a native speaker, it's helpful to know when to use پر رنگ and when to choose a more specific synonym.
- Synonyms
- تیره (Tireh): Used for dark shades like navy, dark brown, or black. It focuses on the low light value.
- غلیظ (Ghaliz): Used for liquids and sometimes colors to mean 'thick' or 'highly concentrated.'
- شفاف (Shaffaf): While it means 'transparent,' it's often used in art to contrast with 'por-rang' (vivid but opaque) colors.
- جیغ (Jigh): Literally 'scream.' Used for 'loud' or neon colors (e.g., صورتی جیغ - neon pink).
این رنگ قرمز خیلی جیغ است!
(This red color is very loud/screaming!)
- Comparisons
Word Meaning Best Context Por-rang Vivid/Intense Tea, Markers, Roles Tireh Dark/Dim Night, Deep Blue, Shadows Ghaliz Concentrated Syrup, Paint, Smoke
If you want to describe a person's character as strong or 'vivid,' you might use 'ba-jazbe' (charismatic) or 'ghavi' (strong) instead, though 'naghshe por-rang' (prominent role) is perfectly fine for their influence.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
In ancient Persian art, 'por-rang' pigments were often made from crushed minerals like lapis lazuli, making the term synonymous with luxury.
دليل النطق
- Pronouncing 'por' like 'poor' (too long).
- Missing the rolled/tapped 'r'.
- Failing to use the Ezafe when connecting to a noun.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize as it combines two simple words 'por' and 'rang'.
Simple spelling, though learners must remember the space or half-space.
Pronunciation is straightforward for English speakers.
Clearly audible in common phrases like 'chaye por-rang'.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Ezafe Construction
Noun + -e + Adjective (e.g., مدادِ پررنگ)
Comparative Suffix
Adjective + -tar (e.g., پررنگتر)
Superlative Suffix
Adjective + -tarin (e.g., پررنگترین)
Indefinite 'i'
Noun + Adjective + -i (e.g., نقش پررنگی)
Adverbial Use
Using the adjective to describe how a verb is performed (e.g., پررنگ نوشتن)
أمثلة حسب المستوى
این مداد پر رنگ است.
This pencil is dark/bold.
Simple predicate adjective.
من آبی پر رنگ را دوست دارم.
I like dark blue.
Adjective modifying a color noun.
چای پر رنگ میخواهی؟
Do you want dark tea?
Question form.
او یک لباس قرمز پر رنگ دارد.
She has a deep red dress.
Adjective following the color.
این خط خیلی پر رنگ است.
This line is very dark/bold.
Using 'khili' (very) for emphasis.
سیب قرمز پر رنگ شیرین است.
The deep red apple is sweet.
Adjective in a complex subject.
اسم خود را پر رنگ بنویس.
Write your name boldly/darkly.
Imperative sentence.
آسمان امشب آبی پر رنگ است.
The sky is dark blue tonight.
Describing nature.
مادرم همیشه چای پر رنگ درست میکند.
My mother always makes dark tea.
Adverb 'hamishe' used with the adjective.
این خودکار خیلی پر رنگ مینویسد.
This pen writes very darkly/boldly.
Adverbial use of the adjective.
رنگ این فرش خیلی پر رنگ و زیباست.
The color of this carpet is very vivid and beautiful.
Compound predicate.
او چشمهای قهوهای پر رنگی دارد.
He has deep brown eyes.
Indefinite 'i' attached to the adjective.
لطفاً این کلمه را پر رنگتر کن.
Please make this word bolder.
Comparative form '-tar'.
آرایش او خیلی پر رنگ بود.
Her makeup was very heavy/bold.
Describing appearance.
این پردههای سبز پر رنگ جلوی نور را میگیرند.
These dark green curtains block the light.
Plural noun with adjective.
کدام یک پر رنگتر است؟
Which one is darker/bolder?
Comparative question.
او نقش پر رنگی در این پروژه دارد.
He has a prominent role in this project.
Metaphorical use for 'prominent'.
خاطرات آن روز هنوز در ذهنم پر رنگ هستند.
The memories of that day are still vivid in my mind.
Metaphorical use for 'vivid'.
باید حضور پر رنگتری در جلسات داشته باشی.
You should have a more prominent presence in meetings.
Comparative metaphorical use.
این نویسنده از توصیفات پر رنگی استفاده میکند.
This writer uses vivid descriptions.
Describing literary style.
تأثیر او بر زندگی من خیلی پر رنگ بود.
His influence on my life was very significant.
Describing influence.
در این نقاشی، رنگهای پر رنگ حس شادی میدهند.
In this painting, the vivid colors give a sense of joy.
Artistic context.
امیدوارم در آینده نقش پر رنگتری ایفا کنی.
I hope you play a more prominent role in the future.
Formal wish.
چرا این قسمت از عکس اینقدر پر رنگ شده است؟
Why has this part of the photo become so saturated/dark?
Passive/Resultative construction.
موضوع محیط زیست نقش پر رنگی در انتخابات داشت.
The environment issue had a prominent role in the elections.
Political context.
تضاد بین رنگهای پر رنگ و کمرنگ جذاب است.
The contrast between vivid and pale colors is attractive.
Comparing antonyms.
او با مداد پر رنگ دور کلمات کلیدی خط کشید.
He circled the keywords with a bold pencil.
Specific action.
فرهنگ سنتی هنوز در روستاها پر رنگ است.
Traditional culture is still prominent/vivid in villages.
Sociological context.
این فیلم تصویر پر رنگی از جنگ ارائه میدهد.
This movie provides a vivid portrayal of war.
Media critique.
او همیشه با رنگهای پر رنگ نقاشی میکند.
He always paints with vivid colors.
Habitual action.
اهمیت این کشف در علم بسیار پر رنگ است.
The importance of this discovery in science is very prominent.
Academic context.
در این پارچه، طرحهای پر رنگی دیده میشود.
Vivid patterns can be seen in this fabric.
Passive voice.
حضور پر رنگ زنان در عرصههای علمی مایه افتخار است.
The prominent presence of women in scientific fields is a source of pride.
Complex formal subject.
نویسنده با استفاده از واژگان پر رنگ، فضا را ترسیم میکند.
The writer depicts the atmosphere using vivid vocabulary.
Literary analysis.
این واقعه تاریخی نقش پر رنگی در شکلگیری هویت ملی داشت.
This historical event had a prominent role in shaping national identity.
Abstract historical context.
در جوامع مدرن، رسانهها نقش پر رنگی در جهتدهی به افکار عمومی دارند.
In modern societies, media plays a prominent role in directing public opinion.
Sociopolitical analysis.
تأثیرات پر رنگ تغییر اقلیم بر کشاورزی غیرقابل انکار است.
The vivid/significant impacts of climate change on agriculture are undeniable.
Scientific/Formal tone.
او با بیانی پر رنگ و حماسی سخنرانی کرد.
He gave a speech with a vivid and epic tone.
Describing rhetoric.
نمادهای مذهبی در معماری این شهر بسیار پر رنگ هستند.
Religious symbols are very prominent in this city's architecture.
Architectural context.
این نظریه در دهههای اخیر پر رنگتر شده است.
This theory has become more prominent in recent decades.
Process of becoming.
تجلی پر رنگ سنت در بطن مدرنیته، پارادوکسی آشکار است.
The vivid manifestation of tradition within the heart of modernity is an obvious paradox.
Philosophical register.
شاعر با ظرافتی خاص، مفاهیم انتزاعی را پر رنگ جلوه میدهد.
The poet, with specific delicacy, makes abstract concepts appear vivid.
Advanced literary criticism.
رد پای پر رنگ اساطیر در ادبیات معاصر ایران مشهود است.
The prominent footprint of myths in contemporary Iranian literature is evident.
Metaphorical 'footprint'.
سیاستهای اقتصادی جدید، نقش پر رنگی در توزیع ثروت ایفا میکنند.
New economic policies play a prominent role in wealth distribution.
Formal policy discussion.
در این اثر هنری، غلظت پر رنگ عواطف انسانی به چشم میخورد.
In this artwork, a vivid concentration of human emotions is visible.
Artistic theory.
تأثیر پر رنگ زبان فارسی بر زبانهای همجوار غیرقابل کتمان است.
The prominent influence of the Persian language on neighboring languages is undeniable.
Linguistic academic tone.
او همواره بر لزوم حضور پر رنگ اخلاق در سیاست تأکید میورزد.
He always emphasizes the necessity of a prominent presence of ethics in politics.
Ethical/Political discourse.
ابهام در متن، مانع از درک پر رنگ مقصود نویسنده میشود.
Ambiguity in the text prevents a vivid understanding of the author's intent.
Hermeneutic analysis.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— Vibrant and glossy; often used for something fancy or exaggerated.
یک مهمانی پر رنگ و لعاب.
يُخلط عادةً مع
Tireh is 'dark' (low light), while por-rang is 'intense' (high color).
Ghaliz is 'thick' (consistency), while por-rang is 'dark' (visual intensity of liquid).
Rangi means 'colorful' (many colors), while por-rang is 'vivid' (intensity of color).
تعبيرات اصطلاحية
— To play a major/vital role in an event.
او در پیروزی تیم نقش پر رنگی ایفا کرد.
Formal— To emphasize differences or borders.
این اتفاق مرزها را پر رنگتر کرد.
Political— A strong atmosphere or essence.
این شهر رنگ و بوی پر رنگی از تاریخ دارد.
Literary— To exaggerate the importance of something.
او موفقیتش را پر رنگ جلوه داد.
Informal— The highlight or most significant part.
این سفر پر رنگترین نقطه سال بود.
Neutral— A lasting and significant impact/legacy.
او جای پای پر رنگی از خود گذاشت.
Literary— To become much more involved or visible.
حضور او در شرکت پر رنگ شده است.
Business— To completely cancel or ignore something with force.
او روی گذشتهاش خط پر رنگی کشید.
Metaphoricalسهل الخلط
Both translate to 'dark' in English.
Tireh describes shadows or lack of light. Por-rang describes the strength of the pigment.
اتاق تیره (dark room) vs. فرش پر رنگ (vivid carpet).
Both are used for liquids like tea or coffee.
Ghaliz is about viscosity/concentration. Por-rang is purely about the color of the liquid.
آش غلیظ (thick soup) vs. چای پر رنگ (dark tea).
Sometimes people think 'vivid' means 'bright' (roshan).
Roshan is light/bright. Por-rang is deep/intense.
آبی روشن (light blue) vs. آبی پر رنگ (dark blue).
Vivid colors are often shiny.
Baragh means shiny/glossy. Por-rang means intense color.
ماشین براق (shiny car) vs. ماشین قرمز پر رنگ (vivid red car).
Both describe intense colors.
Jigh is for 'loud' or neon colors that are almost annoying. Por-rang is more general.
صورتی جیغ (neon pink) vs. صورتی پر رنگ (deep pink).
أنماط الجُمل
[Noun] [Color] por-rang ast.
این ماشین آبی پر رنگ است.
Man [Noun]-e por-rang mikham.
من چای پر رنگ میخوام.
[Subject] naghshe por-rangi dar [Context] darad.
او نقش پر رنگی در شرکت دارد.
[Noun] por-rang-tar az [Noun] ast.
این مداد پر رنگتر از آن است.
Hozoor-e por-rang-e [Noun] dar [Place]...
حضور پر رنگ جوانان در جامعه...
Tajalli-ye por-rang-e [Abstract Noun]...
تجلی پر رنگ عشق در اشعار...
Lotfan [Noun] ra por-rang kon.
لطفاً خط را پر رنگ کن.
Khatere-ye por-rang-e [Noun]...
خاطره پر رنگ سفر...
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Extremely common in both spoken and written Persian.
-
Chay-e tireh
→
Chay-e por-rang
While 'tireh' means dark, it's not the standard way to describe tea intensity.
-
Medad-e ghaliz
→
Medad-e por-rang
Ghaliz is for liquids/thickness; pencils are described by the darkness of their mark.
-
Rang-e por-rang
→
Rangi
If you mean 'colorful' (many colors), use 'rangi'. 'Por-rang' is for intensity.
-
Hozoor-e tireh
→
Hozoor-e por-rang
A 'dark presence' in English (tireh) usually means something evil. For 'prominent', use 'por-rang'.
-
Abi por-rang
→
Abi-ye por-rang
Missing the Ezafe connector.
نصائح
Tea Etiquette
If you are a guest, always accept the tea first. If it's too 'por-rang' for you, you can ask for some 'ab-e joosh' (boiling water) to make it 'kam-rang'.
Painting
When describing art, 'por-rang' refers to the saturation. Use it to praise the richness of the colors.
Bold Text
In digital contexts, 'bold' text is often referred to as 'por-rang' or 'bold' (loanword).
The Ezafe
Never forget the 'e' sound! 'Chay-e por-rang' is correct. Without it, you are just saying 'tea color-full'.
Metaphors
Try using 'por-rang' for abstract things like 'role' or 'impact' to sound more advanced.
Buying Clothes
Specify 'por-rang' if you want a deep, saturated color rather than a pastel one.
Describing Nature
Use it for the deep green of a forest or the intense blue of the ocean.
Using Antonyms
Pair 'por-rang' with 'kam-rang' in the same sentence to show contrast, which is a common rhetorical device in Persian.
Association
Associate 'por' with 'Pouring' a lot of ink. More ink = more 'por-rang'.
Social Presence
If someone is very active in a community, say they have a 'hozoore por-rang'.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'Pour' + 'Rang'. You POUR so much color into the glass that the RANG (color) becomes intense. Por-rang!
ربط بصري
Imagine a glass of tea so dark you can't see the spoon inside. That is 'por-rang'.
Word Web
تحدٍّ
Try to find five things in your room right now that are 'por-rang' and name them in Persian (e.g., 'In ketab por-rang ast').
أصل الكلمة
Derived from Middle Persian 'purr' (full) and 'rang' (color). The structure is a classic Persian compound adjective.
المعنى الأصلي: Literally 'full of color'.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.السياق الثقافي
No specific sensitivities, but avoid calling someone's skin 'por-rang' as it's not a standard way to describe skin tone (use 'sabzeh' or 'tireh' instead).
English speakers might use 'strong' for tea, 'dark' for colors, and 'prominent' for roles. Persian uses 'por-rang' for all three.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
In a Restaurant/Home
- چای پر رنگ
- یک استکان چای پر رنگ
- چای را پر رنگ نکن
- من چای پر رنگ نمیخورم
Art Class
- مداد پر رنگ
- رنگهای پر رنگ
- خط پر رنگ بکش
- این قسمت را پر رنگ کن
Describing Clothes
- پیراهن پر رنگ
- رنگ پر رنگ
- پارچه پر رنگ
- خیلی پر رنگ است
Business/News
- نقش پر رنگ
- حضور پر رنگ
- تاثیر پر رنگ
- عملکرد پر رنگ
Photography/Editing
- تصویر پر رنگ
- ادیت پر رنگ
- رنگهای پر رنگ عکس
- اشباع پر رنگ
بدايات محادثة
"شما چای پر رنگ دوست دارید یا کمرنگ؟ (Do you like strong or light tea?)"
"به نظر شما چه رنگی در این اتاق پر رنگتر است؟ (Which color do you think is bolder in this room?)"
"نقش تکنولوژی در زندگی شما چقدر پر رنگ است؟ (How prominent is the role of technology in your life?)"
"آیا لباسهای با رنگ پر رنگ را میپسندید؟ (Do you like clothes with vivid colors?)"
"کدام شخصیت در این فیلم نقش پر رنگتری داشت؟ (Which character had a more prominent role in this movie?)"
مواضيع للكتابة اليومية
یک خاطره پر رنگ از دوران کودکی خود بنویسید. (Write about a vivid memory from your childhood.)
توضیح دهید که چه کسی در زندگی شما نقش پر رنگی دارد. (Explain who has a prominent role in your life.)
درباره رنگهای پر رنگ در طبیعت اطراف خود بنویسید. (Write about the vivid colors in nature around you.)
آیا ترجیح میدهید در یک گروه نقش پر رنگی داشته باشید یا خیر؟ چرا؟ (Do you prefer to have a prominent role in a group or not? Why?)
یک روز پر رنگ و شلوغ خود را توصیف کنید. (Describe a 'vivid' and busy day of yours.)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةUsually, for coffee, Iranians use 'ghaliz' (thick/strong) or 'talkh' (bitter). 'Por-rang' is almost exclusively for tea.
In modern Persian, it can be written both ways (پررنگ or پر رنگ), but the joined version is more common in formal writing.
Yes, metaphorically. 'Naghshe por-rang' means a very important or prominent role.
The opposite is 'kam-rang' (کمرنگ), which means pale, light, or insignificant.
Not directly. You can say they have a 'por-rang presence' (hozoore por-rang), but calling a person 'por-rang' sounds like you are talking about their makeup or clothes.
You say 'abi-ye por-rang' or 'abi-ye tireh'.
No, it is strictly visual or metaphorical. For sounds, use 'boland' (loud) or 'ghavi' (strong).
Yes, a 'medade por-rang' is a pencil that writes with a thick, dark line.
Very often. It describes the significant influence of a country or a politician.
You say 'khatereh-haye por-rang'.
اختبر نفسك 182 أسئلة
Write a sentence in Persian saying 'I like dark blue tea' (even if it's weird).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has a prominent role in my life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'por-rang-tar' (darker).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your favorite color using 'por-rang'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please make the line bolder.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (2 sentences) about Iranian tea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'por-rang' to describe a memory.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She was wearing a vivid red dress.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a question asking someone if they want strong tea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a character in a movie as having a prominent role.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sky is deep blue tonight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Bold colors are beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His presence was very prominent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence comparing two pencils.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't like heavy makeup.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The writer uses vivid words.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Technology plays a prominent role in education.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The carpet has vivid patterns.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is the darkest color.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a bold signature.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'پر رنگ' correctly.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for a strong tea in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This pencil is darker' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your shirt's color using 'por-rang'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a 'prominent role' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend not to make the tea too dark.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Vivid memories' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they like vivid colors.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sky is dark blue' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Emphasize that someone's role was very important.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a bold marker.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I prefer light tea' as a contrast.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Comment on someone's heavy makeup politely.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Technology is prominent in life'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'por-rang-tarin' in a sentence.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a vivid sunset.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to write their name boldly.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He had a significant presence'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The red color is very intense'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Why is the tea so dark?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: 'Chaye por-rang'.
Identify the word: 'Naghshe por-rang'.
Listen to 'Medade por-rang' and translate.
Identify the comparative: 'Por-rang-tar'.
Translate the heard phrase: 'Hozoore por-rang'.
What is the opposite of 'por-rang' in listening?
Translate: 'Abi-ye por-rang'.
Identify the emphasis: 'Khili por-rang'.
Translate: 'Khatereye por-rang'.
Identify the superlative: 'Por-rang-tarin'.
Translate: 'Arayeche por-rang'.
Identify: 'Rang-haye por-rang'.
Translate: 'Khatte por-rang'.
Identify: 'Naghshe por-rangi'.
Translate: 'Chay ra por-rang nakon'.
/ 182 correct
Perfect score!
Summary
Por-rang (پر رنگ) is your go-to word for anything intense—from the darkness of your morning tea to the bold lines of a marker or the prominent role of a person in history. Example: 'Chaye por-rang' (Strong tea).
- Means 'dark' or 'vivid' for colors.
- Commonly used for 'strong' tea in Iran.
- Metaphorically means 'prominent' or 'significant'.
- Opposite of 'kam-rang' (pale/light).
Tea Etiquette
If you are a guest, always accept the tea first. If it's too 'por-rang' for you, you can ask for some 'ab-e joosh' (boiling water) to make it 'kam-rang'.
Painting
When describing art, 'por-rang' refers to the saturation. Use it to praise the richness of the colors.
Bold Text
In digital contexts, 'bold' text is often referred to as 'por-rang' or 'bold' (loanword).
The Ezafe
Never forget the 'e' sound! 'Chay-e por-rang' is correct. Without it, you are just saying 'tea color-full'.
مثال
این عکسها با رنگهای پررنگ زیبایی خاصی دارند.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1كلمة 'عادی' تعني طبيعي أو عادي. مثال: 'هذا يوم عادي' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2العافية؛ السلامة من المرض والبلاء. وهي حالة من الصحة والسكينة في الدين والدنيا.
عاجل
B2عاجل؛ ما لا يحتمل التأخير ويحتاج إلى تصرف فوري. مثل: 'خبر عاجل' أو 'شفاء عاجل'.
عاقبت
C1الخاتمة أو العاقبة أو النتيجة النهائية للأمور.
عاقل
A1عاقل، رزين. الشخص الذي يتمتع بالعقل والحكمة.
عالمگیر
C1عالمي أو شامل؛ ما يعم العالم بأسره.
عالی
A1كلمة 'عالي' في الفارسية تعني ممتاز أو رائع.
عام
B1كلمة 'عام' تعني شامل أو عمومي.
اعم از
B2بما في ذلك؛ سواء... أو... (يستخدم لتقديم الخيارات).