承受
When you 承受 (chéngshòu) something, it means you're bearing a weight or enduring a situation. Think of it like carrying a heavy burden or facing a difficult challenge. You might 承受 pressure at work, or 承受 a lot of pain. It's about taking on and dealing with something, whether it's physical, emotional, or abstract. This word is very common when talking about responsibilities, stress, or even physical forces.
When you 承受 something, it means you are taking on a burden or enduring a difficult situation. Think of it as having to bear the weight of something, literally or figuratively. You might 承受 pressure at work, or a lot of stress. It can also be used when something needs to withstand a force, like a bridge 承受ing the weight of cars.
When using 承受 (chéngshòu), it's important to understand its nuance of bearing a burden, often something difficult or heavy. It's not just about experiencing something, but actively enduring or sustaining it. Think of it as shouldering a responsibility, or withstanding pressure. For example, you wouldn't typically use it for bearing a gift, but rather bearing criticism or bearing the weight of expectations. It implies a degree of resilience or capability to handle a challenging situation or consequence.
§ What Does “承受” Mean?
“承受” (chéngshòu) is a really useful verb in Chinese. At its core, it means to bear, to endure, or to withstand. Think of it as handling something difficult, whether that's a physical burden, emotional stress, or even a responsibility.
It's not just about passively taking something; it often implies a degree of resilience or the ability to cope with a challenge. You'll hear this word quite a lot in daily conversations, news, and even formal writing, so mastering it will significantly boost your understanding of spoken and written Chinese.
Let's break down its common uses. Generally, you use “承受” when someone or something has to take on a load, a pressure, or a consequence. This load can be abstract, like a feeling or a duty, or more concrete, like a physical impact.
§ Common Scenarios for “承受”
Here are the main situations where “承受” is used:
- Bearing pressure or stress: This is one of the most common applications. When someone is under a lot of pressure, either from work, family, or personal issues, you can say they are “承受” pressure.
- Enduring pain or suffering: If someone is going through a tough time, physically or emotionally, “承受” is the right word to describe their endurance.
- Withstanding impact or damage: For objects or structures, “承受” can refer to their ability to withstand physical forces like an earthquake, a strong wind, or heavy weight.
- Taking responsibility or consequences: When someone has to face the results of their actions or take on a duty, “承受” is used.
- DEFINITION
- To bear; to endure; to withstand.
§ Examples in Action
Let's look at some practical examples to see how “承受” works in sentences. Pay attention to the context to grasp the nuance.
他不能承受这么大的压力。
(Tā bù néng chéngshòu zhème dà de yàlì.)
Translation Hint: He cannot bear/withstand such great pressure.
Here, “承受” is used for enduring psychological pressure. It highlights a limit to what he can handle.
这栋房子能承受八级地震。
(Zhè dào fángzi néng chéngshòu bā jí dìzhèn.)
Translation Hint: This building can withstand an 8-magnitude earthquake.
In this case, “承受” refers to the physical resilience of a structure against a natural disaster.
我们必须承受自己的责任。
(Wǒmen bìxū chéngshòu zìjǐ de zénrèn.)
Translation Hint: We must bear/take on our own responsibilities.
Here, “承受” means accepting and carrying out a duty or obligation.
她需要承受公众的批评。
(Tā xūyào chéngshòu gōngzhòng de pīpíng.)
Translation Hint: She needs to endure/receive public criticism.
This example shows “承受” used for facing negative feedback or judgment.
Understanding these different contexts will help you use “承受” accurately and naturally. It's a versatile word that conveys a lot about resilience and coping. Practice using it in your own sentences, and you'll soon find it becoming a natural part of your Chinese vocabulary!
§ Understanding 承受
The Chinese word 承受 (chéngshòu) is a verb. It means to bear, to endure, or to withstand. Think of it as handling something, usually something difficult or heavy, whether physically or emotionally. It's a common word you'll hear and use a lot in everyday Chinese conversations.
- Common Usage
- 承受 is often used to describe bearing pressure, responsibility, pain, or consequences. It implies a certain level of difficulty or challenge that needs to be faced.
§ 承受 + Noun
The most straightforward way to use 承受 is to follow it directly with a noun. This noun will be the thing that is being borne, endured, or withstood.
他承受了巨大的压力。
Translation hint: He bore enormous pressure.
我们必须承受后果。
Translation hint: We must bear the consequences.
这栋老房子已经承受不住风雨了。
Translation hint: This old house can no longer withstand the wind and rain.
§ Using 承受 with Ability or Inability
You'll often see 承受 combined with verbs or phrases indicating ability or inability. This is crucial for expressing whether someone or something can handle a situation.
- 承受得了 (chéngshòu de liǎo): Can bear/endure/withstand. This implies ability.
- 承受不了 (chéngshòu bù liǎo): Cannot bear/endure/withstand. This implies inability.
- 承受得住 (chéngshòu de zhù): Can bear/endure/withstand (often emphasizing stability or firmness).
- 承受不住 (chéngshòu bù zhù): Cannot bear/endure/withstand (often implying a collapse or breaking point).
他身体太弱,承受不了这样的打击。
Translation hint: His body is too weak; he cannot bear such a blow.
你觉得他能承受得住这些压力吗?
Translation hint: Do you think he can withstand all this pressure?
我再也承受不住这种痛苦了。
Translation hint: I can no longer endure this kind of pain.
§ 承受 as an Action
Sometimes 承受 describes the act of receiving or experiencing something, without necessarily focusing on the difficulty, but rather the reception itself.
他勇敢地承受了所有的指责。
Translation hint: He bravely bore all the accusations.
- Grammar Note
- 承受 is a transitive verb, meaning it takes a direct object. The thing being borne or endured directly follows it. There are no special prepositions typically used directly with 承受 in the sense of 'bearing something.'
Mastering 承受 means understanding that it's about facing and handling challenging situations or responsibilities. Pay attention to what follows 承受 in a sentence, as that will tell you what is being borne or endured. Practice using it with different nouns and in combination with 'ability' expressions to sound natural.
Alright, let's talk about the word 承受 (chéngshòu). This isn't just a word you'll see in textbooks; it's a very common and practical verb in everyday Chinese, especially when people are talking about challenges, responsibilities, or even just feelings. It means 'to bear,' 'to endure,' or 'to withstand.' Think about situations where you have to take on something heavy, literally or figuratively. That's where 承受 comes in handy.
§ 承受 at Work
In a work setting, you'll hear 承受 a lot when discussing pressure, responsibilities, or the impact of decisions. If a boss is talking about a tough project, or a colleague is feeling stressed, this word will definitely come up.
他承受了很大的工作压力。
- Translation Hint
- He bears a lot of work pressure.
公司无法承受这次损失。
- Translation Hint
- The company cannot withstand this loss.
§ 承受 in School
Students often talk about the pressure of exams, homework, or expectations. 承受 is the perfect verb for these situations. You might hear it from classmates, teachers, or even in school announcements.
学生们要承受很大的学习压力。
- Translation Hint
- Students have to bear a lot of study pressure.
他很难承受失败的打击。
- Translation Hint
- He finds it hard to endure the blow of failure.
§ 承受 in the News
When you're reading or watching Chinese news, especially reports on social issues, economics, or natural disasters, 承受 will frequently appear. It’s used to describe how people, systems, or structures deal with difficult situations.
这些地区正在承受干旱的考验。
- Translation Hint
- These areas are withstanding the test of drought.
普通民众将承受更高的物价。
- Translation Hint
- Ordinary citizens will endure higher prices.
§ Key takeaways for 承受
- It's almost always about something difficult or challenging.
- It can be about physical things (like weight) or abstract things (like pressure or emotions).
- It's a formal and respectful way to talk about enduring hardship.
So, when you hear someone talking about difficulties, burdens, or resilience, keep an ear out for 承受. It's a powerful word that helps express the weight of a situation.
§ Confusing 承受 with other words
Many learners incorrectly use 承受 when other verbs like 忍受 (rěnshòu) or 遭受 (zāoshòu) would be more appropriate. While all three relate to experiencing something difficult, their nuances differ significantly.
- 忍受 (rěnshòu)
- To bear; to endure; to tolerate. This emphasizes a conscious effort to put up with something unpleasant, often with a sense of patience or restraint.
我忍受不了他的脾气了。(Wǒ rěnshòu bù liǎo tā de píqì le.)
I can't bear his temper anymore.
- 遭受 (zāoshòu)
- To suffer; to be subjected to. This often implies experiencing misfortune, damage, or attack, and highlights the negative impact of the experience.
他遭受了很大的损失。(Tā zāoshòu le hěn dà de sǔnshī.)
He suffered heavy losses.
While 承受 can also involve difficult situations, it usually implies the capacity or ability to take on a burden, responsibility, or impact. It's about 'taking on' rather than just 'putting up with' or 'suffering from'.
§ Using 承受 with abstract nouns only
承受 is most commonly used with abstract nouns or concepts that represent burdens, pressure, or consequences. It's less often used with concrete objects or physical pain in the same way 忍受 might be.
Correct uses of 承受:
- 承受压力 (chéngshòu yālì) - to bear pressure
- 承受后果 (chéngshòu hòuguǒ) - to bear consequences
- 承受责任 (chéngshòu zérèn) - to bear responsibility
- 承受损失 (chéngshòu sǔnshī) - to bear losses (often financial or abstract)
他一个人承受了所有的压力。(Tā yīgè rén chéngshòu le suǒyǒu de yālì.)
He alone bore all the pressure.
Incorrect use example:
❌ 承受疼痛 (chéngshòu téngtòng) - This isn't strictly wrong, but 忍受疼痛 (rěnshòu téngtòng - to endure pain) or 感到疼痛 (gǎndào téngtòng - to feel pain) would be far more natural and common.
§ Omitting the object
承受 is a transitive verb, meaning it generally requires an object. You need to specify what is being borne or endured.
For example, you wouldn't just say:
❌ 我不能承受。(Wǒ bù néng chéngshòu.) - I can't bear. (This sounds incomplete)
Instead, you should specify what cannot be borne:
我不能承受这样的打击。(Wǒ bù néng chéngshòu zhèyàng de dǎjí.)
I cannot bear such a blow.
Always make sure to include the noun or noun phrase that 承受 is acting upon.
§ Similar words and when to use "承受" vs. alternatives
When you learn a new Chinese word, it's really helpful to also understand words that are similar to it. This helps you choose the right word in different situations. Let's look at how "承受" compares to some other words you might encounter.
- DEFINITION
- To bear; to endure; to withstand.
§ "承受" vs. "忍受" (rěnshòu)
- 承受 (chéngshòu): This word emphasizes taking on or sustaining a burden, pressure, or consequence. It often implies a more passive acceptance or the capacity to handle something. It's about what you *can* bear.
- 忍受 (rěnshòu): This word focuses more on tolerating or enduring something unpleasant, often with a sense of internal struggle or patience. It's about what you *force yourself* to bear.
Think of it this way: if you can't *承受* the weight, it's too heavy for you. If you have to *忍受* the pain, it means you're putting up with it even though it's bad.
他无法承受这么大的压力。(Tā wúfǎ chéngshòu zhème dà de yālì.) – He cannot bear (withstand) such great pressure.
我不能再忍受他的坏脾气了。(Wǒ bùnéng zài rěnshòu tā de huài píqì le.) – I can't endure (tolerate) his bad temper anymore.
§ "承受" vs. "担当" (dāndāng)
- 承受 (chéngshòu): Again, this is about bearing a load, impact, or responsibility. It can be physical or abstract.
- 担当 (dāndāng): This word means to undertake, to assume, or to take responsibility for something. It carries a stronger sense of active responsibility and courage. It's about actively taking on a role or duty.
If you are the one who has to *承受* the consequences, it means you're the one who experiences them. If you *担当* a responsibility, you are actively stepping up to manage it.
建筑物可以承受地震。(Jiànzhùwù kěyǐ chéngshòu dìzhèn.) – The building can withstand an earthquake.
他是一个敢于担当责任的人。(Tā shì yīgè gǎnyú dāndāng zérèn de rén.) – He is a person who dares to take responsibility.
§ "承受" vs. "经受" (jīngshòu)
- 承受 (chéngshòu): Deals with bearing or sustaining pressure, weight, or consequences.
- 经受 (jīngshòu): This also means to undergo or to experience (especially hardships or trials). It emphasizes the process of going through something difficult. It often implies a duration of experience.
While both can describe facing difficulties, *经受* highlights the experience itself, often over time, while *承受* focuses on the capacity to bear the burden at a given moment.
植物承受着阳光的照射。(Zhīwù chéngshòuzhe yángguāng de zhàoshè.) – The plants are bearing (receiving) the sunlight.
他经受了很多磨难。(Tā jīngshòu le hěnduō mónàn.) – He underwent (experienced) many hardships.
§ When to use "承受"
You should use "承受" when you want to express the idea of:
- Bearing a physical or emotional weight or pressure.
- Sustaining an impact or a consequence.
- Having the capacity to endure something.
- Receiving something (like praise or criticism) that implies a burden or responsibility.
It's often used in more formal or serious contexts. For example, when talking about a building's load-bearing capacity, a person's ability to handle stress, or the consequences of an action.
他必须承受失败的后果。(Tā bìxū chéngshòu shībài de hòuguǒ.) – He must bear the consequences of failure.
Keep practicing these words, and you'll soon get a feel for when to use each one correctly. Good job making it this far!
How Formal Is It?
"我们需要有承受压力的能力。(We need to have the ability to withstand pressure.)"
"他承受了很多痛苦。(He endured a lot of pain.)"
"我受不了了!(I can't take it anymore!)"
"小熊忍着不哭。(The little bear endured without crying.)"
"这事儿得你来扛。(You have to shoulder this matter.)"
रोचक तथ्य
While '承' and '受' can be used separately with similar meanings, their combination into '承受' creates a more emphatic and common verb for 'to bear' or 'to endure' in modern Chinese.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Incorrect tone on 'cheng' (should be rising tone, second tone).
- Confusing 'shou' with similar-sounding words.
कठिनाई स्तर
short
short
short
short
आगे क्या सीखें
आगे सीखें
उन्नत
स्तर के अनुसार उदाहरण
他能承受很多工作。
He can bear a lot of work.
能 (néng) means 'can'.
我不能承受这种压力。
I cannot bear this kind of pressure.
不能 (bù néng) means 'cannot'. 这种 (zhè zhǒng) means 'this kind of'.
她承受了很大的痛苦。
She endured great pain.
很大的 (hěn dà de) means 'great'.
我们必须承受结果。
We must accept the consequences.
必须 (bì xū) means 'must'. 结果 (jié guǒ) means 'result/consequence'.
这个房子能承受地震。
This house can withstand an earthquake.
地震 (dì zhèn) means 'earthquake'.
他承受了失败。
He endured the failure.
失败 (shī bài) means 'failure'.
她承受着生活中的困难。
She is enduring difficulties in life.
生活中 (shēng huó zhōng) means 'in life'. 困难 (kùn nán) means 'difficulties'.
这个桥可以承受重物。
This bridge can bear heavy objects.
可以 (kě yǐ) means 'can'. 重物 (zhòng wù) means 'heavy objects'.
他能承受很大的压力。
He can bear great pressure.
这棵树承受住了暴风雨。
This tree withstood the storm.
我承受不了这样的痛苦。
I can't endure such pain.
我们需要承受后果。
We need to bear the consequences.
这座桥能承受多少重量?
How much weight can this bridge bear?
她承受了很多困难。
She endured many difficulties.
请你承受一下我的歉意。
Please accept my apologies. (Literally: Please bear my apologies.)
这个箱子可以承受五十公斤。
This box can bear fifty kilograms.
他承受着巨大的压力。
He is bearing immense pressure.
承受 (chéngshòu) is followed by the object of pressure or burden.
我不能承受这样的损失。
I cannot endure such a loss.
不能承受 (bù néng chéngshòu) expresses inability to bear something.
这座桥可以承受20吨的重量。
This bridge can withstand a weight of 20 tons.
承受 (chéngshòu) can also describe a structure's ability to bear weight.
她承受了很多痛苦。
She endured a lot of pain.
承受痛苦 (chéngshòu tòngkǔ) is a common collocation meaning to endure pain.
你需要承受你的选择的后果。
You need to bear the consequences of your choices.
承受后果 (chéngshòu hòuguǒ) means to bear consequences.
这个小公司承受不了这么大的风险。
This small company cannot bear such a big risk.
承受不了 (chéngshòu bù liǎo) indicates inability to bear something, often due to being overwhelmed.
他静静地承受着这一切。
He quietly endured all of this.
静静地 (jìngjìngde) is an adverb indicating a quiet or silent manner.
我们必须承受经济衰退带来的影响。
We must endure the impact brought by the economic recession.
承受影响 (chéngshòu yǐngxiǎng) means to bear or endure the impact.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
他承受了很大的压力。
He bore a lot of pressure.
我无法承受这种痛苦。
I cannot endure this kind of pain.
公司承受了巨大的损失。
The company suffered huge losses.
我们需要承受一定的风险。
We need to bear a certain amount of risk.
这张桌子能承受多少重量?
How much weight can this table bear?
他承受住了所有的考验。
He withstood all the tests.
你必须承受自己的选择的后果。
You must bear the consequences of your choices.
这次失败对他是一个很大的打击,但他承受住了。
This failure was a big blow to him, but he endured it.
作为领导,他需要承受更大的责任。
As a leader, he needs to bear greater responsibility.
我承受不起这样的批评。
I cannot bear such criticism.
अक्सर इससे भ्रम होता है
'受' is a common character found in many words related to receiving or enduring. While it's part of '承受', '受' itself is a general verb meaning to receive, to suffer, or to be subjected to. It's the core idea of receiving an action or condition.
While '承受' means to bear or carry a load, '载' (when pronounced zài) also means to carry or load. However, '载' is typically used for physically carrying objects or passengers (e.g., in a vehicle). '承受' is more about bearing abstract burdens or pressures, or physical weight in a more general sense of enduring.
'顶' can mean to withstand or bear, especially to prop up or resist from above. For example, '顶住压力' (dǐngzhù yālì) means to withstand pressure. While similar to '承受' in bearing pressure, '顶' often implies a more active resistance or pushing back against something, whereas '承受' is more about the capacity to take it on.
व्याकरण पैटर्न
आसानी से भ्रमित होने वाले
Both '承受' and '忍受' mean to bear or endure. The key difference lies in the nature of what is being endured.
'承受' often implies bearing a burden, responsibility, or pressure, sometimes physically but frequently mentally or emotionally. It suggests a capacity to take on something. '忍受' specifically means to tolerate or put up with something unpleasant or difficult, emphasizing the act of holding back or suppressing feelings of discomfort or pain. It's about enduring suffering.
他不得不忍受病痛。(Tā bùdébù rěnshòu bìngtòng.) - He had to endure the pain of illness. (Here, '忍受' fits because it's about tolerating suffering.)
Both words can be used when talking about taking on responsibility. They share the character '承'.
'承受' is about bearing or receiving something, like a consequence, pressure, or emotion. It's more about the capacity to take it in. '承担' is more active; it means to take on a responsibility, obligation, or task, implying a commitment to deal with it. You '承担' a responsibility, and then you might '承受' the pressure that comes with it.
他承担了照顾家庭的责任。(Tā chéngdān le zhàogù jiātíng de zérèn.) - He took on the responsibility of looking after the family. (Here, '承担' is better because it's about actively taking on the duty.)
Both can mean to experience or undergo something difficult.
'承受' is about bearing or taking the weight of something. '经受' often implies going through an experience, particularly a difficult or challenging one, and coming out of it. It focuses on the process of experiencing. '承受' is more about the state of enduring or receiving.
他经受了很多磨难。(Tā jīngshòu le hěnduō mónàn.) - He went through many hardships. (Here, '经受' is more fitting as it emphasizes the experience of going through difficulties.)
Both relate to experiencing something negative.
'承受' is neutral in tone; it just means to bear or withstand, whether good or bad (though often used for negative). '遭受' specifically means to suffer from or be subjected to something bad, like a disaster, loss, or attack. It always carries a negative connotation.
这个地区遭受了严重的洪水。(Zhège dìqū zāoshòu le yánzhòng de hóngshuǐ.) - This area suffered from severe floods. (Here, '遭受' is correct because it's about experiencing something negative and harmful.)
Both involve receiving something, and they share the character '受'.
'承受' is about bearing or withstanding a burden, pressure, or consequence. '接受' is about receiving, accepting, or agreeing to something, such as an offer, an opinion, or a gift. It implies willingness or acknowledgment, not necessarily enduring. While '承受' often implies something difficult, '接受' can be for anything.
我接受了他的建议。(Wǒ jiēshòu le tā de jiànyì.) - I accepted his suggestion. (Here, '接受' is appropriate for agreeing to advice.)
वाक्य संरचनाएँ
Subj. + 承受 + Obj.
他 承受 压力。 (He bears pressure.)
Subj. + 承受 + Adj. + Obj.
她 承受 巨大 痛苦。 (She endures great pain.)
Subj. + 承受 不住 + Obj.
我 承受 不住 这么 大 的 压力。 (I can't bear such great pressure.)
Subj. + 承受 得起 / 不起 + Obj.
这个 价格 我 承受 得起。 (I can afford this price. / I can bear this price.)
Subj. + 能够 承受 + Obj.
他 能够 承受 失败。 (He can endure failure.)
Subj. + 承受着 + Obj. (indicating ongoing state)
工厂 承受着 巨大 的 经济 损失。 (The factory is suffering huge economic losses.)
为了 + Goal, Subj. + 承受 + Obj.
为了 梦想,他 承受 了 很多 困难。 (To achieve his dream, he endured many difficulties.)
Subj. + 承受 + Obj. + 的 + Verb Phrase (indicating consequence)
这个 决定 将 承受 严重 的 后果。 (This decision will bear serious consequences.)
इसे कैसे इस्तेमाल करें
When talking about bearing or enduring something, you can use 承受. This word often implies a degree of difficulty or challenge. It can be used for both physical burdens and emotional or mental pressures.
- 承受压力 (chéngshòu yālì): to bear pressure/stress
Example: 他在工作中承受很大的压力。
Translation hint: He bears great pressure in his work. - 承受痛苦 (chéngshòu tòngkǔ): to endure pain/suffering
Example: 她默默地承受着疾病带来的痛苦。
Translation hint: She silently endures the pain brought by the illness. - 承受后果 (chéngshòu guǒguǒ): to bear the consequences
Example: 你必须为自己的行为承受后果。
Translation hint: You must bear the consequences for your actions. - 承受重量 (chéngshòu zhòngliàng): to bear weight
Example: 这座桥能承受很重的车辆。
Translation hint: This bridge can bear very heavy vehicles.
A common mistake is using 承受 in situations where a simpler verb like '有' (to have) or '感到' (to feel) would be more appropriate, especially when the 'bearing' is not particularly burdensome. For example, while technically correct, '承受幸福' (to bear happiness) sounds a bit off because happiness isn't usually something you 'bear' in a difficult sense. Instead, you'd more naturally say '感到幸福' (to feel happy).
Another mistake is confusing it with words like '忍受' (rěnshòu), which also means to endure. While similar, 忍受 often emphasizes the act of enduring despite a strong desire to stop, often implying a more active suppression of discomfort or annoyance. 承受 is more about the capacity or experience of bearing something, rather than the active act of holding back.
सुझाव
Basic Meaning
The core meaning of 承受 (chéngshòu) is to bear or endure. Think of it as taking on a burden or a challenge.
Common Collocations
You'll often see 承受 paired with things like 压力 (yālì, pressure), 痛苦 (tòngkǔ, pain), or 损失 (sǔnshī, loss).
Use with Responsibility
It can also mean to take on responsibility. For example, 承受后果 (chéngshòu hòuguǒ) means to bear the consequences.
Physical and Emotional
承受 can apply to both physical burdens (like weight) and emotional ones (like stress). It's quite versatile.
Sentence Structure
It usually follows this structure: Subject + 承受 + Noun. E.g., 他承受了很大的压力。(Tā chéngshòu le hěn dà de yālì.) He endured a lot of pressure.
Don't confuse with 忍受
While similar, 忍受 (rěnshòu) often implies tolerating something unpleasant for a period. 承受 is more about taking it on.
Positive or Negative
承受 itself is neutral. The positive or negative connotation comes from the thing being endured. You can 承受 good or bad things.
Asking for Help
If someone can't 承受 something, it means they can't handle it anymore. E.g., 我承受不住了。(Wǒ chéngshòu bù zhù le.) I can't bear it anymore.
Building Strength
You can use 承受 to talk about developing the ability to withstand things. E.g., 承受能力 (chéngshòu nénglì) means capacity to endure.
Practice Examples
Try making your own sentences using 承受 with different nouns. This helps solidify your understanding and memory. Focus on common situations like pressure or pain.
शब्द की उत्पत्ति
Compound of '承' (chéng - to bear, to undertake) and '受' (shòu - to receive, to accept).
मूल अर्थ: The combination originally conveyed the idea of taking on and receiving a burden or responsibility.
Sino-Tibetan, Sinitic, Chinese.सांस्कृतिक संदर्भ
When Chinese people say '承受', it often implies a resilience in the face of hardship. It's a word that can evoke a sense of quiet strength or a heavy burden, depending on the context. Unlike some English equivalents, it doesn't always carry a negative connotation; sometimes, it simply refers to the capacity to take on something significant.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
承受压力 (chéngshòu yālì)
- 我能承受很大的工作压力。
- 她无法承受这种压力。
- 学业压力让他很难承受。
承受痛苦 (chéngshòu tòngkǔ)
- 他默默承受着身体上的痛苦。
- 这些孩子承受了太多不该承受的痛苦。
- 我无法想象她承受的痛苦。
承受后果 (chéngshòu hòuguǒ)
- 每个人都必须为自己的行为承受后果。
- 你做了决定,就得承受它的后果。
- 我们要一起承受这个糟糕的后果。
承受损失 (chéngshòu sǔnshī)
- 公司承受了巨大的经济损失。
- 我们必须想办法承受这些损失。
- 小企业很难承受连续的亏损。
承受打击 (chéngshòu dǎjī)
- 他很难承受这个突如其来的打击。
- 经历这么多打击,他依然很坚强。
- 这次失败对我的信心是个很大的打击。
बातचीत की शुरुआत
"你觉得现在年轻人承受的压力大吗?"
"生活中,你觉得最难承受的是什么?"
"你有没有经历过什么让你觉得很难承受的事情?"
"面对压力,你通常会怎么做来承受和应对?"
"你觉得一个人承受能力的大小跟什么有关?"
डायरी विषय
描述一次你不得不承受巨大压力的经历。你是如何应对的?
思考一下生活中你或你认识的人承受过的最大痛苦。写下你的感受。
如果你的一个重要决定导致了不好的后果,你将如何承受并从中学习?
想象一下你遭受了一次重大的损失。你会怎样调整心态,承受这个现实?
写下你在某个困难时期,通过什么方式增强了自己的承受能力。
खुद को परखो 90 सवाल
Which of these means 'to bear' or 'to endure'?
承受 specifically means to bear, endure, or withstand.
Choose the best word to complete the sentence: 他不能___ 这么大的压力。
In this context, 承受 (chéngshòu) means to bear or withstand pressure.
If something is very heavy, you might need to ___ its weight. Which word fits best?
承受 (chéngshòu) is used for bearing or supporting weight.
承受 (chéngshòu) means to eat food.
承受 (chéngshòu) means to bear, endure, or withstand, not to eat.
If you can '承受' (chéngshòu) a lot of pain, it means you can endure it.
承受 (chéngshòu) means to endure, so if you can '承受' pain, you can endure it.
The word 承受 (chéngshòu) is used to describe sleeping.
承受 (chéngshòu) means to bear, endure, or withstand. It is not used for sleeping.
Write a short sentence about something you can bear or endure, using the word '承受'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我可以承受压力。 (I can bear pressure.)
Complete the sentence with '承受': 他很累,但是他可以 ___。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他很累,但是他可以承受。 (He is very tired, but he can endure it.)
Translate the following into Chinese using '承受': "She can withstand the cold."
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
她可以承受冷。 (She can withstand the cold.)
这个小孩子可以承受什么?
Read this passage:
这个小孩子很坚强。他可以承受很多困难。他的爸爸妈妈很爱他。
这个小孩子可以承受什么?
文章中提到 '他可以承受很多困难'。
文章中提到 '他可以承受很多困难'。
他为什么很高兴?
Read this passage:
工作很忙,但是他很高兴。因为他可以承受压力,而且他喜欢他的工作。
他为什么很高兴?
文章中提到 '因为他可以承受压力,而且他喜欢他的工作'。
文章中提到 '因为他可以承受压力,而且他喜欢他的工作'。
作者可以承受什么?
Read this passage:
我喜欢运动。我可以承受长时间的跑步。我觉得运动很好。
作者可以承受什么?
文章中提到 '我可以承受长时间的跑步'。
文章中提到 '我可以承受长时间的跑步'。
她___了很大的压力。(tā ___ le hěn dà de yālì.)
承受 (chéngshòu) means to bear or endure, which fits the context of bearing great pressure. 接受 (jiēshòu) means to accept, 收到 (shōudào) means to receive, and 得到 (dédào) means to get.
这棵树能___住大风。(zhè kē shù néng ___ zhù dàfēng.)
承受 (chéngshòu) means to withstand, which is appropriate for a tree withstanding strong winds. 站 (zhàn) means to stand, 支持 (zhīchí) means to support, and 顶 (dǐng) means to prop up or resist.
他___了很多痛苦。(tā ___ le hěn duō tòngkǔ.)
承受 (chéngshòu) means to endure or bear, which fits the context of enduring a lot of pain. 遇到 (yùdào) means to encounter, 发生 (fāshēng) means to happen, and 经历 (jīnglì) means to experience.
这个小桥不能___太重的车。(zhège xiǎoqiáo bù néng ___ tài zhòng de chē.)
承受 (chéngshòu) means to bear or withstand, which is suitable for a bridge bearing the weight of heavy vehicles. 走 (zǒu) means to walk, 放 (fàng) means to put, and 载 (zài) means to carry or transport.
每个人都要学会___生活中的挑战。(měi ge rén dōu yào xuéhuì ___ shēnghuó zhōng de tiǎozhàn.)
承受 (chéngshòu) means to endure or withstand, which applies to handling life's challenges. 面对 (miànduì) means to face, 接受 (jiēshòu) means to accept, and 解决 (jiějué) means to solve.
他没有能力___这份工作。(tā méiyǒu nénglì ___ zhè fèn gōngzuò.)
承受 (chéngshòu) means to bear or be capable of handling, fitting the context of bearing the responsibility of a job. 做 (zuò) means to do, 完成 (wánchéng) means to complete, and 负责 (fùzé) means to be responsible for.
He bore a lot of pressure. (Just listen to the sentence.)
This tree withstood the wind and rain. (Just listen to the sentence.)
I can't endure it anymore. (Just listen to the sentence.)
Read this aloud:
他承受了很大的压力。
Focus: chéng shòu
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
这棵树承受了风雨。
Focus: fēng yǔ
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我不能再承受了。
Focus: bù néng
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He endured a lot of pressure.' '承受' comes after the subject and before the object.
This sentence means 'This tree can withstand wind and rain.' '能' (can) precedes the verb '承受'.
This sentence means 'I cannot bear so much work.' '不能' (cannot) precedes the verb '承受'.
她一个人要___这么大的压力,真的很不容易。
To bear a large amount of pressure. 接受 means to accept (an offer/idea), 收到 means to receive (an object), 得到 means to get/obtain (an outcome/object).
这座老房子___住了几十年的风吹雨打。
To withstand wind and rain for decades. 忍受 means to endure (pain/discomfort), 体验 means to experience, 经过 means to pass through/undergo.
他___了很大的痛苦才最终成功。
To bear/endure great suffering. 克服 means to overcome (difficulties), 面对 means to face (a problem), 带来 means to bring (about).
这些植物不能___低温,所以冬天需要搬进室内。
To withstand low temperatures. 接受 means to accept, 忍受 means to endure (often implies a negative feeling), 得到 means to get.
公司___了经济下滑带来的巨大冲击。
To bear/withstand the huge impact. 接受 means to accept, 迎接 means to welcome, 遭遇 means to encounter (often negative).
我们必须学会___生活中的各种挑战。
To bear/endure various challenges in life. 面对 means to face, 承担 means to undertake/take responsibility, 应付 means to cope with/deal with.
The correct order is: Subject (他) + Verb (承受) + Aspect Particle (了) + Adjective (巨大) + Possessive (的) + Object (压力). This translates to 'He bore a huge amount of pressure.'
The correct order is: Subject (她) + Adverb of inability (无法) + Verb (承受) + Demonstrative (这样) + Possessive (的) + Object (批评). This translates to 'She cannot endure such criticism.'
The correct order is: Subject (这座桥) + Modal Verb (可以) + Verb (承受) + Adverb (很) + Adjective (大) + Possessive (的) + Object (重量). This translates to 'This bridge can withstand a lot of weight.'
她一个人承受着巨大的压力。
承受 (chéngshòu) means 'to bear' or 'to endure'. In this context, it refers to bearing pressure.
这座桥能承受多大的重量?
承受 (chéngshòu) can also mean 'to withstand'. Here, it refers to the bridge's capacity to bear weight.
他承受了所有的痛苦。
承受 (chéngshòu) means 'to endure' when referring to pain or suffering.
在句子“我无法承受这个消息”中,'承受'的意思是'接受'。
In this context, '承受' means 'to bear' or 'to accept' a piece of news or a fact.
“承受”通常用于积极正面的事物。
“承受” (chéngshòu) is often used for negative or challenging situations like pressure, pain, or consequences, though it can also be used for neutral things like weight.
“承受”和“享受”的意思相似。
“承受” (chéngshòu) means 'to bear' or 'to endure', which is opposite to “享受” (xiǎngshòu) meaning 'to enjoy'.
Imagine you are facing a difficult challenge at work or in your studies. Write a short paragraph describing the challenge and how you plan to "承受" (endure/bear) it. Focus on practical steps.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
最近我的工作遇到了一些很大的挑战,项目进展不顺利,压力也很大。我打算好好承受这份压力,首先会重新审视项目计划,找出问题所在。其次,我会主动和团队成员沟通,寻求帮助和支持。我相信只要坚持下去,就一定能承受住这些困难。
Describe a time when you had to "承受" (withstand) a lot of criticism. How did you react, and what did you learn from the experience?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我曾经在一个团队项目中承受了很多批评,因为我的部分工作没有达到预期。刚开始我很沮丧,觉得很难承受。但是后来我意识到,这些批评是为了让我进步。我努力改正了错误,并从中学到了虚心接受意见的重要性。
Think about a piece of equipment or structure that needs to "承受" (bear/support) a lot of weight or pressure. Describe it and explain how it is designed to do so.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我们家的大衣柜需要承受很多衣服的重量。它的设计很结实,用了很厚的木板,而且在底部有额外的支撑腿,这样就能很好地承受住所有的重量,不会变形。
根据这段话,导演对于票房不理想的态度是什么?
Read this passage:
这部电影虽然获得了很高的评价,但是票房却不理想。导演表示,他已经做好了心理准备,会承受住这次失败带来的压力,并从中吸取教训,为下一部作品做更好的准备。
根据这段话,导演对于票房不理想的态度是什么?
原文中“他已经做好了心理准备,会承受住这次失败带来的压力,并从中吸取教训”明确表示导演愿意承担失败并学习。
原文中“他已经做好了心理准备,会承受住这次失败带来的压力,并从中吸取教训”明确表示导演愿意承担失败并学习。
这座桥在设计时需要承受哪些挑战?
Read this passage:
这座桥的设计非常独特,不仅要承受日常的交通流量,还要在极端天气下承受强风和洪水的冲击。工程师们在设计时考虑了多种因素,确保了桥梁的结构强度和稳定性。
这座桥在设计时需要承受哪些挑战?
原文提到“不仅要承受日常的交通流量,还要在极端天气下承受强风和洪水的冲击”。
原文提到“不仅要承受日常的交通流量,还要在极端天气下承受强风和洪水的冲击”。
作者认为面对困难和挫折的关键是什么?
Read this passage:
人生中总会遇到各种各样的困难和挫折,我们不能指望一切都顺顺利利。重要的是我们如何去承受这些不如意,并且保持积极的心态去面对。只有这样,我们才能不断成长。
作者认为面对困难和挫折的关键是什么?
文章强调“重要的是我们如何去承受这些不如意,并且保持积极的心态去面对”。
文章强调“重要的是我们如何去承受这些不如意,并且保持积极的心态去面对”。
面对巨大的压力,他依然选择勇敢地___。
“承受”在这里表示承受压力、负担。 “承担”更侧重于承担责任或任务。
这种材料能___高温和腐蚀,非常适合在恶劣环境下使用。
“承受”可以指物体或结构能经受住某种外力或条件。 “经受”也可以,但“承受”更强调被动地接受。
他因为自己的过失,必须___相应的后果。
“承受后果”是固定搭配,表示接受并承担由行为引起的后续影响。
经过多年的训练,运动员才能___如此高强度的比赛。
“承受”在此表示能够经受住身体或精神上的考验、压力。 “抵抗”指抵御,语义不符。
小明无法___失去亲人的痛苦,整日以泪洗面。
“承受痛苦”是常见用法,表示内心经受巨大的痛苦或打击。 “遭遇”指遇到不好的事,但与“痛苦”搭配时,“承受”更贴切。
这项工程的质量必须过关,才能___未来数十年的风吹雨打。
“承受”在这里表示能够经受住恶劣的天气或时间的考验。 “忍受”侧重于忍耐痛苦,不适合形容工程。
她独自一人承受着巨大的生活压力。
承受 (chéngshòu) means to bear, endure, or withstand. In this context, it describes the act of dealing with significant pressure.
公司必须承受市场波动带来的风险。
承受 (chéngshòu) is used here to indicate that the company needs to withstand or bear the risks.
他平静地承受了所有的批评。
In this sentence, 承受 (chéngshòu) means to calmly endure or take on the criticism.
“承受”通常用于表示积极的、轻松的体验。
“承受” (chéngshòu) generally implies dealing with something difficult, challenging, or burdensome, not typically positive or easy experiences.
当你说“承受不住”时,表示你无法再忍受。
“承受不住” (chéngshòu bù zhù) directly translates to 'cannot bear anymore' or 'cannot endure it,' indicating an inability to continue bearing something.
“承受”可以用来形容建筑物能够支撑的重量。
“承受” (chéngshòu) can indeed be used in a physical sense, such as describing a structure's ability to bear or withstand a certain weight or pressure.
The speaker is talking about enduring pressure.
The speaker is describing the capacity of a bridge.
The speaker is expressing surprise about someone dealing with a big loss.
Read this aloud:
你觉得人类的身体能承受多高的温度?
Focus: chéngshòu
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
她承受了失去亲人的巨大痛苦,但依然坚强。
Focus: jùdà tòngkǔ
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
作为公司的领导,他必须承受所有的责任和压力。
Focus: suǒyǒu de zérèn hé yālì
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes someone enduring immense pressure. '承受' (chéngshòu) means to bear or endure.
This question asks about the weight capacity a bridge can withstand. '承受' (chéngshòu) means to withstand.
This expresses the inability to endure the pain of loss. '承受' (chéngshòu) means to bear or endure.
面对巨大的压力,他依然选择默默地___。
承受 (chéngshòu) is the most suitable verb here, meaning to bear or endure a burden or pressure.
这种新型材料可以___极高的温度和压力。
承受 (chéngshòu) fits best when talking about materials withstanding physical forces like temperature and pressure.
这次失败的后果,我一个人___。
承受 (chéngshòu) is the right choice for bearing the consequences or impact of an event.
她经历了许多磨难,却依然坚强地___着。
承受 (chéngshòu) is used to describe enduring hardships or suffering.
这个老旧的桥梁已经不能___如此大的车流量了。
承受 (chéngshòu) is appropriate for structures withstanding weight or traffic.
他默默地___了所有非议,没有为自己辩解。
承受 (chéngshòu) is suitable for quietly enduring criticism or negative comments.
面对巨大的压力,他依然选择_____。
“承受”在此处表示面对压力而没有退缩或屈服,着重于承受方的被动接受和支撑。虽然“承担”也有承受的意思,但通常指主动地负责或负担。 “忍受”侧重于忍耐痛苦或不快,“接受”则泛指收到或同意。因此,在这种语境下,“承受”最为贴切。
这家公司能否_____住市场的严峻考验,还有待观察。
“承受”在此处表示能够经受住某种考验或压力,强调其持续的能力。 “担当”通常指承担责任或任务。 “忍耐”是指克制忍受痛苦或困难。 “容纳”是指能够包含或接纳。在面对“市场的严峻考验”时,用“承受”来表达“经受住”最合适。
她一个人_____了所有的痛苦和委屈,从不向他人倾诉。
“承受”在这里表示默默地忍受并承担了所有的痛苦和委屈。 “承载”通常指承担重量或负荷。 “经受”强调经历和感受。 “饱受”则强调遭受了许多不好的事物,通常带有被动和程度深的意思。此句更强调主动选择去默默忍受,所以“承受”更准确。
只有身体上的痛苦才能用“承受”来形容。
“承受”不仅可以形容身体上的痛苦,也可以形容精神上的压力、情感上的委屈、经济上的损失等抽象的负面事物。例如,“承受巨大的心理压力”。
当你说“承受不住”时,通常意味着你无法继续忍受或支持某种负面情况。
“承受不住”准确表达了无法继续忍受或支撑某种压力、痛苦或负荷的状态。这表示已经达到了极限。
“承受”和“享受”的意思完全相反,没有任何关联。
“承受”指忍受、经受某种负面事物,而“享受”则指获得并体验愉悦、积极的事物。两者在含义上完全对立,没有关联。
/ 90 correct
Perfect score!
Basic Meaning
The core meaning of 承受 (chéngshòu) is to bear or endure. Think of it as taking on a burden or a challenge.
Common Collocations
You'll often see 承受 paired with things like 压力 (yālì, pressure), 痛苦 (tòngkǔ, pain), or 损失 (sǔnshī, loss).
Use with Responsibility
It can also mean to take on responsibility. For example, 承受后果 (chéngshòu hòuguǒ) means to bear the consequences.
Physical and Emotional
承受 can apply to both physical burdens (like weight) and emotional ones (like stress). It's quite versatile.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित ग्रामर रूल्स
health के और शब्द
一粒
A2One pill; a grain (for small, round objects like pills).
一片
A2One tablet; a slice (for flat objects like pills).
不正常
A2abnormal
以上
A2Above, over (a number)
酸痛
A2Sore; aching (especially muscles).
倒是
A2On the contrary; actually.
针灸
A2Acupuncture; traditional Chinese therapy.
扎针
A2to give an injection
急性
B1acute (illness)
急性病
B1Acute disease.