At the A1 level, '承受' (chéngshòu) is a bit advanced, but you can understand it as a way to talk about things being 'too heavy' or 'too much.' Imagine you are carrying a very big bag. If the bag is too heavy, you might say you can't 'bear' it. In simple Chinese, we often use '承受不了' (chéngshòu bùliǎo) to mean 'I can't take it' or 'It's too much for me.' You might hear this when someone is talking about a lot of homework or a very heavy box. At this stage, just remember that '承' looks like hands holding something up, and '受' means to receive. So, '承受' is about receiving a heavy thing and holding it up. It's a useful word for saying 'This is too much pressure!' even if you only know a few other words.
For A2 learners, '承受' is used to describe physical capacity and basic feelings. You will see it in sentences about how much weight a table can hold or how much work a person can do. A common phrase is '承受压力' (chéngshòu yālì), which means 'to bear pressure.' This could be the physical pressure of a heavy object or the mental pressure of a test. You should also learn the negative form '承受不起' (chéngshòu bùqǐ), which means 'cannot afford' or 'cannot bear.' For example, if a car is too expensive, you might say you '承受不起' the price. This level is about connecting the word to daily objects and simple financial or emotional situations.
At the B1 level, you start using '承受' in more abstract and professional ways. You will encounter it in news stories about the economy—for example, how a company '承受损失' (bears a loss) or how a bridge '承受重量' (bears weight). You should also begin to distinguish '承受' from '忍受' (to tolerate). Remember that '承受' is about the capacity to hold something, while '忍受' is about your patience with something you don't like. In B1, you might write about the '承受能力' (bearing capacity) of a person facing stress. This is a very common topic in Chinese social discussions, especially regarding students and young workers. You are moving from simple 'heavy' things to 'heavy' life situations.
By B2, you should be comfortable using '承受' in formal writing and complex discussions. You will use it to talk about '风险承受能力' (risk tolerance) in finance or '心理承受能力' (psychological resilience) in psychology. You'll notice it in literature to describe characters who '默默承受' (silently bear) their fate or hardships. At this level, you should understand how '承受' functions in passive-like structures and how it pairs with formal nouns like '负荷' (load) or '打击' (blow/shock). You should also be able to use it to describe environmental issues, such as how the earth '承受' the impact of pollution. Your usage should reflect a deeper understanding of the word's structural and metaphorical meanings.
At the C1 level, '承受' is a tool for nuanced analysis. You will use it to discuss the structural integrity of systems—social, economic, or physical. You might analyze whether a political system can '承受' the pressure of rapid change or how a cultural tradition '承受' the influence of globalization. You should be able to use the word in academic contexts, such as '承受力分析' (bearing capacity analysis). You will also recognize its use in sophisticated metaphors, where '承受' describes the weight of history or the burden of genius. At this stage, your choice between '承受', '承担', and '担负' should be precise, reflecting the exact nature of the 'weight' being discussed.
At the C2 level, you master the philosophical and stylistic depths of '承受.' You understand its resonance in classical and modern literature, where it often symbolizes the human condition—the inevitable weight of existence. You can use it in high-level diplomatic or legal discourse to describe the '承受' of international obligations or the '承受' of historical reparations. You are aware of the word's rhythmic properties in formal speeches and can use it to create powerful rhetorical effects. For a C2 learner, '承受' is no longer just a verb; it is a concept that encompasses resilience, capacity, and the silent strength of both materials and the human spirit in the face of the universe's pressures.

承受 30 सेकंड में

  • 承受 is a versatile verb meaning to bear or withstand, applicable to physical weight, emotional stress, and financial costs.
  • It is commonly used with potential complements like 承受不了 (cannot bear) to indicate reaching a breaking point or limit.
  • In technical contexts, it refers to the bearing capacity (承受力) of structures like bridges, foundations, or mechanical parts.
  • Culturally, it often describes the 'silent endurance' valued in Chinese society when facing life's inevitable hardships and responsibilities.

The Chinese verb 承受 (chéngshòu) is a foundational yet sophisticated term that describes the act of supporting, enduring, or withstanding external forces, whether they are physical, psychological, or economic. At its core, the character 承 (chéng) signifies to carry, to undertake, or to receive from a predecessor, often depicted in its ancient form as hands lifting something upward. The second character, 受 (shòu), means to receive, to accept, or to suffer. Together, 承受 creates a semantic bridge between the physical act of holding up a heavy object and the mental fortitude required to deal with life's pressures. In modern Mandarin, it is the go-to word for discussing capacity—how much weight a bridge can hold, how much stress a person can handle, or how much financial loss a company can absorb. Unlike simpler words for 'receiving,' 承受 implies a burden or a force that tests the limits of the subject. It is not merely getting something; it is holding it up against the pull of gravity or the strain of circumstance.

Physical Load
The structural capacity of an object to support weight without breaking.
Psychological Resilience
The mental ability to process and endure stress, grief, or high-stakes pressure.
Economic Liability
The capacity of an entity to manage costs, risks, or financial downturns.

这根梁无法承受整座房子的重量,我们需要加固它。

— This beam cannot bear the weight of the whole house; we need to reinforce it.

Understanding 承受 requires looking at the 'limit' or 'threshold' (极限). When we use this word, we are often implicitly asking: 'Where is the breaking point?' In a physical sense, engineers calculate the 承受力 (bearing capacity) of materials. In a social sense, we talk about the 承受能力 of the public regarding new policies or price hikes. It is a word that balances between passive reception and active support. You don't just 'get' the pressure; you 'hold' it. This nuance is vital for learners who might confuse it with 接受 (jiēshòu), which is a more neutral 'acceptance' of a gift or an idea. 承受 is heavy; it has mass and gravity. It is the silent strength of a pillar and the quiet endurance of a person facing hardship.

他在工作中承受着巨大的压力,但他从不抱怨。

— He bears immense pressure at work, but he never complains.

Furthermore, 承受 is frequently used in negative constructions to indicate that a limit has been reached. The phrase 承受不了 (chéngshòu bùliǎo) is a common way to say 'cannot bear it anymore.' This can apply to a broken heart, a failing economy, or a literal overloaded truck. In the context of Chinese culture, the ability to 承受 is often linked to the virtue of 坚韧 (jiānrèn - tenacity). Being able to 承受 hardship is seen as a mark of maturity and strength. It is a word that appears in poetry, news reports, and daily conversations alike, making it a versatile tool for any student of the language. Whether you are discussing the structural integrity of a skyscraper or the emotional depth of a tragic hero, 承受 provides the necessary linguistic weight to convey the gravity of the situation.

Using 承受 correctly involves understanding its typical objects and the grammatical structures it inhabits. It is a transitive verb, meaning it almost always takes a direct object. These objects generally fall into three categories: physical weight, abstract pressure, and consequences/costs. One of the most common structures is [Subject] + 承受 + [Noun Phrase]. For example, '地基承受压力' (The foundation bears the pressure). Because 承受 implies a capacity, it is often paired with the potential complement to indicate whether the subject is capable of the action. The positive form is 承受得了 (can bear) and the negative is 承受不了 (cannot bear). These are essential for daily communication, especially when expressing personal limits or physical constraints.

With Abstract Nouns
Pair with 压力 (pressure), 痛苦 (pain), 打击 (blow/shock), or 责任 (responsibility).
With Financial Terms
Pair with 损失 (loss), 风险 (risk), 费用 (cost), or 价格 (price).
With Physical Nouns
Pair with 重量 (weight), 负荷 (load), or 压力 (physical pressure).

作为一名医生,他必须能够承受极大的心理压力。

— As a doctor, he must be able to withstand great psychological pressure.

In formal writing, 承受 is often used to describe systemic issues. For instance, in an economic report, you might read '该国经济难以承受长期的贸易制裁' (The country's economy can hardly withstand long-term trade sanctions). Here, 承受 elevates the tone, suggesting a structural analysis of the economy's resilience. In contrast, in a more personal or literary context, it might describe a character's internal struggle: '她独自承受着失去亲人的悲痛' (She bears the grief of losing a loved one alone). Notice how the verb remains the same, but the weight shifts from the external world to the internal heart. This versatility is why 承受 is a high-frequency word in both HSK exams and real-world media.

这种材料能承受高温吗?

— Can this material withstand high temperatures?

When using 承受 with financial risks, it often appears in the phrase 风险承受能力 (risk tolerance/bearing capacity). This is a standard term in banking and investment. If a financial advisor asks about your 风险承受能力, they are asking how much money you can afford to lose before it impacts your life. Similarly, in engineering, the term 承受力 is used to define the 'bearing capacity' of soil or a structure. By mastering these specific collocations, you can move from simple sentences to professional-level Chinese. Remember that 承受 is about the relationship between a force and the thing holding it up. If there is no force or weight, you probably need a different verb like 接受 (receive) or 承担 (take on).

You will encounter 承受 in a wide variety of environments, ranging from the sterile language of engineering to the emotional dialogues of TV dramas. In the professional world, specifically in civil engineering and architecture, 承受 is a technical necessity. You'll hear architects discussing whether a floor can 承受 the weight of heavy machinery. In these contexts, the word is literal and measurable. However, step into a modern office in Beijing or Shanghai, and the word takes on a psychological dimension. Employees often talk about the 压力 (pressure) they 承受 due to high KPIs or long hours. In this '996' work culture, 承受 becomes a synonym for professional endurance and the personal cost of career advancement.

News and Media
Used when discussing economic burdens, environmental stress, or social resilience.
Medical Contexts
Doctors discuss a patient's ability to 承受 a specific treatment or surgery.
Legal and Business
Refers to which party will 承受 the losses or legal consequences of a contract breach.

由于全球变暖,生态系统正在承受前所未有的压力。

— Due to global warming, the ecosystem is bearing unprecedented pressure.

In the realm of entertainment, particularly in 'C-Dramas' (Chinese dramas), 承受 is a key word for emotional conflict. Protagonists are often depicted as 默默承受 (silently bearing) misunderstandings or sacrifices for the sake of their families or lovers. This 'silent endurance' is a recurring trope in Chinese storytelling, reflecting deep-seated cultural values regarding stoicism and duty. You might hear a character say, '我一个人承受就够了' (It's enough for me to bear it alone), which immediately signals a heroic or self-sacrificing intent. In these moments, the word is heavy with emotion, far removed from the technical calculations of an engineer, yet the underlying concept of 'holding a weight' remains the same.

这个价格超出了普通家庭的承受范围。

— This price exceeds the bearing range (affordability) of ordinary families.

Social media and daily conversation also utilize 承受 to express frustration or overwhelmed feelings. Phrases like '我承受不来' (I can't handle this) are common when someone is dealing with too much information, too many tasks, or even just a very intense emotional situation. It’s also used in sports commentary, where an athlete might be described as 承受着巨大的心理压力 (bearing huge psychological pressure) before a crucial penalty kick. By paying attention to these different domains, you'll see that 承受 is not just a word in a textbook; it is a vital part of how Chinese speakers describe the limits of the human experience and the physical world.

For many learners, the primary challenge with 承受 lies in distinguishing it from several closely related verbs: 忍受 (rěnshòu), 承担 (chéngdān), and 接受 (jiēshòu). The most frequent error is using 承受 when 忍受 is more appropriate. While both can be translated as 'to endure,' 忍受 specifically implies a sense of dislike, annoyance, or suffering that one is trying to tolerate. For example, you 忍受 noise or a bad smell. 承受, on the other hand, is more about the capacity to hold a weight or pressure, regardless of whether you like it. You 承受 pressure at work because it is part of the job, but you 忍受 a rude colleague. If you use 承受 for a bad smell, it sounds like you are measuring the physical impact of the scent on your body rather than your emotional tolerance of it.

承受 vs. 承担
承担 is used for taking on responsibilities, duties, or consequences (active). 承受 is for bearing the weight of those things (passive/structural).
承受 vs. 接受
接受 is a neutral 'to accept' (a gift, an invitation). 承受 implies the thing being accepted is heavy or difficult.
承受 vs. 经受
经受 often implies going through a test or a period of time (e.g., 经受考验 - to undergo a test).

Incorrect: 我不能承受他的坏脾气。
Correct: 我不能忍受他的坏脾气。

— Explanation: 'Bad temper' is something you tolerate (忍受), not a structural load (承受).

Another common mistake is the incorrect use of complements. Learners often forget that 承受 is frequently used with the potential complements '得了' (déliǎo) and '不了' (bùliǎo). Instead of saying '我不能承受这个压力,' native speakers are much more likely to say '我承受不了这个压力.' The potential complement adds a layer of 'ability' or 'capacity' that is central to the meaning of the word. Furthermore, avoid using 承受 with positive or light objects. You wouldn't 承受 a compliment or 承受 a small gift. The object must have some 'weight'—either literal or metaphorical. Using it with light objects makes the sentence sound melodramatic or simply incorrect.

Incorrect: 谁来承受这个任务?
Correct: 谁来承担这个任务?

— Explanation: A 'task' is a responsibility to be taken on (承担), not just a weight to be supported (承受).

Finally, be careful with the word order when using 承受 in complex sentences. Because it often deals with limits, it is frequently paired with words like '极限' (limit) or '范围' (range). A common error is saying '我的承受极限到了' (My bearing limit has arrived) instead of '这超出了我的承受极限' (This exceeds my bearing limit). The latter is much more natural. By focusing on these distinctions—especially the nuance between capacity (承受) and tolerance (忍受)—you will avoid the most common pitfalls that mark a learner's speech. Pay attention to the objects used by native speakers in news broadcasts and literature to develop a 'feel' for the weight that 承受 is meant to carry.

To truly master 承受, one must understand its place within a constellation of similar Chinese verbs that deal with carrying, enduring, and accepting. The most immediate neighbor is 承担 (chéngdān). While both share the character 承, 承担 is more about the 'taking on' of a role or a consequence. You 承担责任 (take responsibility) or 承担后果 (bear the consequences). It is an active commitment. 承受, by contrast, is more about the 'bearing' of the weight that comes with that responsibility. If you 承担 the role of a manager, you must then 承受 the stress that comes with it. One is the act of picking up the burden; the other is the capacity to keep it from crushing you.

忍受 (rěnshòu)
To tolerate or put up with something unpleasant (noise, pain, temper).
经受 (jīngshòu)
To undergo or experience a trial, often implying survival through a period of time.
担负 (dānfù)
To shoulder a heavy task or mission, often used in formal or military contexts.

经受住了时间的考验。

— He withstood the test of time (implies a process over time).

Another interesting comparison is with 支撑 (zhīchēng), which means 'to prop up' or 'to support.' While 承受 is about the capacity to hold weight, 支撑 is about the act of providing that support. A pillar 支撑 the roof, and in doing so, it 承受 the weight of the roof. 支撑 is often used metaphorically for providing financial or emotional support to someone else, whereas 承受 is about the internal capacity of the one holding the weight. Then there is 容忍 (róngrěn), which is closer to 'tolerance' in a social or political sense—allowing something you don't agree with to exist. You 容忍 different opinions, but you 承受 the pressure of a debate.

公司必须承担这次事故的所有费用。

— The company must bear (take on) all the costs of this accident.

Finally, consider 挺 (tǐng) in its verbal sense, which is a more colloquial way to say 'to hold out' or 'to endure.' In a difficult situation, a friend might say '挺住!' (Hang in there! / Hold on!). This is the informal, spoken equivalent of 承受 or 忍受 in a moment of crisis. While 承受 is formal and descriptive, 挺 is active and encouraging. Understanding these subtle shifts in register and meaning allows a learner to choose the precise word for the precise moment. Whether you are writing a technical report on structural integrity or comforting a friend in distress, knowing the difference between 承受, 承担, and 忍受 will make your Chinese sound nuanced and natural.

How Formal Is It?

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

Potential Complements (V+得/不+C)

Resultative Complements

The 'Ba' structure (seldom used with 承受)

Abstract nouns as objects

Adverbial modifiers (默默, 共同)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

这个包太重了,我承受不了。

This bag is too heavy, I can't bear it.

Uses '承受不了' as a potential complement for inability.

2

他承受了很多作业。

He is bearing a lot of homework.

Simple Subject + Verb + Object structure.

3

桌子能承受这个电脑吗?

Can the table bear this computer?

Question form using '能...吗'.

4

我不喜欢承受压力。

I don't like bearing pressure.

Negative preference with '不喜欢'.

5

你能承受这个重量吗?

Can you bear this weight?

Asking about physical capacity.

6

这棵小树承受不了雪。

This small tree cannot bear the snow.

Potential complement '不了' for physical limits.

7

我们要承受这个结果。

We have to bear this result.

Using '要' to indicate necessity.

8

妈妈承受了很多家务。

Mom bears a lot of housework.

Describing a burden of tasks.

1

这座桥能承受多少重量?

How much weight can this bridge bear?

Focus on physical bearing capacity.

2

他承受不起这么贵的衣服。

He cannot afford such expensive clothes.

Special meaning of '承受不起' as 'cannot afford'.

3

工作中有很多压力需要承受。

There is a lot of pressure at work that needs to be borne.

Using '需要' to show obligation.

4

他的身体无法承受这种高强度运动。

His body cannot withstand this high-intensity exercise.

Formal negative '无法'.

5

这块木板承受不住两个人的重量。

This wooden board cannot bear the weight of two people.

Potential complement '不住' (cannot hold up).

6

他默默地承受着痛苦。

He is silently bearing the pain.

Adverb '默默地' modifying the verb.

7

这种材料能承受高温。

This material can withstand high temperatures.

Technical usage for physical properties.

8

我们必须共同承受这个损失。

We must bear this loss together.

Adverb '共同' (together).

1

现代年轻人的心理承受能力很强。

The psychological bearing capacity of modern young people is very strong.

Noun phrase '心理承受能力'.

2

公司无法承受长期的经济亏损。

The company cannot bear long-term economic losses.

Economic context.

3

他承受了来自家庭和社会的双重压力。

He bore double pressure from both family and society.

Complex object '双重压力'.

4

这根柱子是用来承受屋顶重量的。

This pillar is used to bear the weight of the roof.

Passive-like '是用来...的' structure.

5

面对批评,他表现出了极大的承受力。

Facing criticism, he showed great bearing capacity.

Abstract use of '承受力'.

6

由于价格上涨,消费者承受了很大的负担。

Due to price increases, consumers bore a heavy burden.

Cause and effect structure.

7

这种设计能承受八级地震。

This design can withstand an 8-magnitude earthquake.

Engineering context.

8

他不得不承受失去机会的后果。

He had to bear the consequences of losing the opportunity.

Using '不得不' (have no choice but to).

1

在极端环境下,人类的承受极限会受到挑战。

In extreme environments, the limits of human endurance will be challenged.

Formal term '承受极限'.

2

该地区的生态系统已无法承受更多的人口压力。

The ecosystem in this area can no longer bear more population pressure.

Environmental/Social context.

3

投资前,你需要评估自己的风险承受能力。

Before investing, you need to assess your risk tolerance.

Financial terminology.

4

他那瘦弱的肩膀承受了太多的责任。

His thin shoulders bore too many responsibilities.

Metaphorical usage.

5

这种政策让低收入群体承受了不成比例的代价。

This policy caused low-income groups to bear a disproportionate cost.

Sociopolitical context.

6

他学会了如何承受失败带来的打击。

He learned how to bear the blow brought by failure.

Abstract object '打击'.

7

地基的承受力决定了建筑的高度。

The bearing capacity of the foundation determines the height of the building.

Technical/Scientific context.

8

这种药物的副作用是很多病人难以承受的。

The side effects of this drug are difficult for many patients to bear.

Adjective-like use '难以承受的'.

1

该国的电网在夏季高峰期承受着巨大的负荷。

The country's power grid bears a huge load during the summer peak period.

Formal technical term '负荷'.

2

作为领导者,他必须承受常人难以想象的孤独。

As a leader, he must bear loneliness that ordinary people can hardly imagine.

High-level abstract concept.

3

这一发现让传统的科学理论承受了巨大的挑战。

This discovery has placed traditional scientific theories under great challenge.

Intellectual/Academic context.

4

历史的重量往往由普通民众来承受。

The weight of history is often borne by ordinary people.

Philosophical/Literary tone.

5

我们需要研究材料在动态载荷下的承受性能。

We need to study the bearing performance of materials under dynamic loads.

Scientific/Engineering jargon.

6

他的言论让他承受了来自媒体的猛烈抨击。

His remarks caused him to bear fierce attacks from the media.

Metaphorical 'attacks'.

7

这种艺术形式承受了几个世纪的文化变迁。

This art form has withstood centuries of cultural changes.

Temporal endurance.

8

在法律上,谁应当承受违约带来的损失?

Legally, who should bear the losses caused by the breach of contract?

Legal terminology.

1

个体的生命在宏大的历史叙事中承受着某种必然的悲剧性。

Individual life bears a certain inevitable tragedy within grand historical narratives.

Highly abstract philosophical discourse.

2

该建筑的力学结构旨在通过多点支撑来分散所承受的剪切力。

The mechanical structure of the building aims to disperse the shear forces it bears through multi-point support.

Advanced engineering/physics terminology.

3

这种深层的心理创伤,并非简单的意志力所能承受。

This deep psychological trauma is not something that simple willpower can bear.

Sophisticated psychological analysis.

4

在全球化浪潮中,弱势文化正承受着被边缘化的风险。

In the wave of globalization, vulnerable cultures are bearing the risk of being marginalized.

Sociological/Cultural critique.

5

他以一种近乎神圣的静默,承受了世间所有的毁誉。

With a near-sacred silence, he bore all the praise and blame of the world.

Literary/Poetic register.

6

金融系统的脆弱性在于其无法承受连锁反应式的信用崩塌。

The fragility of the financial system lies in its inability to withstand a chain-reaction credit collapse.

Macroeconomic analysis.

7

这种材料的分子结构决定了其卓越的抗压承受力。

The molecular structure of this material determines its excellent compressive bearing capacity.

Materials science context.

8

在权力的巅峰,他不得不承受高处不胜寒的寂寥。

At the pinnacle of power, he had to bear the loneliness of being 'too high to withstand the cold'.

Classical idiom integration.

सामान्य शब्द संयोजन

承受压力
承受重量
承受痛苦
承受损失
承受打击
承受风险
承受负荷
承受能力
承受极限
承受不起

सामान्य वाक्यांश

默默承受
独自承受
难以承受
无法承受
共同承受
心理承受
承受得住
承受不了
承受范围
承受代价

अक्सर इससे भ्रम होता है

承受 vs 忍受

忍受 is for annoying things; 承受 is for weight/pressure.

承受 vs 承担

承担 is taking on a duty; 承受 is bearing the weight of it.

承受 vs 接受

接受 is neutral acceptance; 承受 implies a burden.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"承受不起"
"默默承受"
"担负重任"
"坚韧不拔"
"任劳任怨"
"患难与共"
"百折不挠"
"引咎自责"
"当之无愧"
"义不容辞"

आसानी से भ्रमित होने वाले

承受 vs

承受 vs

承受 vs

承受 vs

承受 vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

nuance

承受 focuses on the *capacity* to hold, while 忍受 focuses on the *patience* to endure something unpleasant.

financial

In financial contexts, it often means 'to afford' or 'to absorb' a cost.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 承受 instead of 忍受 for personal annoyances.
  • Using 承受 instead of 承担 for taking on a task.
  • Forgetting the potential complement '不了' in negative sentences.
  • Using 承受 with positive, light objects like 'compliments'.
  • Confusing 承受 (bear) with 享受 (enjoy).

सुझाव

Potential Complements

Always remember '承受不了' is more common than '不能承受' in spoken Chinese.

Collocation

Always pair 承受 with 压力 (pressure) to sound like a native speaker.

Stoicism

Understand that '默默承受' is often seen as a virtuous trait in China.

Finance

In business, use '风险承受能力' to discuss risk tolerance.

Structural

Use '承受力' when discussing how much weight a structure can hold.

Resilience

Use '心理承受能力' to talk about mental health and stress management.

Formal Tone

In essays, use 承受 to describe the impact of policies on society.

Emotional Weight

Use a heavy, slower tone when saying '承受' in emotional contexts.

Context Clues

If you hear '承受' in a news report, look for words like '经济' or '损失'.

Character Breakdown

Remember the hands in '承' to visualize the act of supporting weight.

याद करें

शब्द की उत्पत्ति

सांस्कृतिक संदर्भ

Linked to the idea of 'Momo chengshou' (silently bearing), reflecting a cultural preference for internal strength over external complaining.

Often used in the context of 'Gaokao' (college entrance exam) pressure.

China's rapid infrastructure growth makes technical terms like 'bearing capacity' very common in news.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"你觉得现在的年轻人承受的压力大吗?"

"如果你承受不了工作压力,你会怎么办?"

"这种材料能承受多高的温度?"

"你认为一个人的心理承受能力是可以锻炼的吗?"

"在一段感情中,你应该承受对方的坏脾气吗?"

डायरी विषय

描述一次你承受巨大压力的经历。

你认为生活中最难承受的事情是什么?

谈谈你对'默默承受'这种品质的看法。

如果一个社会无法承受更多的变革,会发生什么?

写一写你是如何提高自己的风险承受能力的。

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, use 忍受 (rěnshòu) for things that are annoying or unpleasant like smells or noise.

承担 is about taking responsibility (active), while 承受 is about bearing the weight or pressure (structural/passive).

It can be used in both formal (engineering, finance) and informal (daily stress) contexts.

You can say '我承受不起这个价格' (I can't bear/afford this price).

Yes, to describe their psychological or physical capacity.

No, but it often takes resultative or potential complements like '住' or '不了'.

No, use 接受 (jiēshòu) for gifts. 承受 implies the object is a burden.

It means 'bearing capacity' or 'resilience'.

It can be, e.g., '压力由他一个人承受' (The pressure is borne by him alone).

Words like 推卸 (tuīxiè - to shirk/evade) or 减轻 (jiǎnqīng - to lighten).

खुद को परखो 174 सवाल

/ 174 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

संबंधित ग्रामर रूल्स

health के और शब्द

一粒

A2

एक दाना या एक गोली। चावल या दवा जैसी छोटी, गोल चीज़ों के लिए उपयोग किया जाता है। 'एक गोली' को '一粒药' कहते हैं।

一片

A2

One tablet; a slice (for flat objects like pills).

不正常

A2

असामान्य, जो सामान्य या साधारण न हो।

以上

A2

ऊपर, से अधिक (एक संख्या)। एक निर्दिष्ट संदर्भ बिंदु से अधिक या उसके बराबर मात्रा या स्तर को इंगित करता है।

酸痛

A2

व्यायाम के बाद मेरी मांसपेशियों में दर्द हो रहा है।

倒是

A2

इसके विपरीत; वास्तव में। एक अप्रत्याशित विपरीतता दिखाने के लिए उपयोग किया जाता है।

针灸

A2

Acupuncture; traditional Chinese therapy.

扎针

A2

सुई लगाना या एक्यूपंक्चर करना।

急性

B1

तीव्र (बीमारी): एक ऐसी स्थिति को संदर्भित करता है जो अचानक शुरू होती है और आमतौर पर गंभीर लेकिन अल्पकालिक होती है। तीव्र (बीमारी): जब बीमारियों की बात की जाती है, तो 'तीव्र' कुछ ऐसा बताता है जो जल्दी शुरू होता है और गंभीर होता है, लेकिन लंबे समय तक नहीं रहता है।

急性病

B1

एक तीव्र बीमारी जो अचानक होती है और गंभीर हो सकती है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!