To have the strength to withstand pressure or weight without breaking.
Word in 30 Seconds
- To physically or mentally bear weight or pressure.
- Used to describe resilience against hardship or stress.
- Commonly paired with pressure, weight, or pain.
常见语境:在职场中,形容员工承受工作压力;在生活中,形容人承受生活变故;在工程或物理中,形容材料承受重量。
- 1同义词辨析:与“忍受”相比,“承受”更强调支撑的强度和结果,带有一定的中性色彩;而“忍受”往往带有强烈的被动感和痛苦感,强调为了某种目的而强行压抑自己的感受。与“承担”相比,“承担”侧重于责任的归属,而“承受”侧重于压力的承载过程。
Examples
我无法承受这么大的压力。
everydayI cannot bear such great pressure.
桥梁必须能够承受极端的天气条件。
formalThe bridge must be able to withstand extreme weather conditions.
他一个人承受了所有的痛苦。
informalHe bore all the pain alone.
该材料具有极高的承受极限。
academicThe material has a very high load-bearing limit.
Common Collocations
Common Phrases
承受不住
cannot bear
难以承受
hard to bear
承受得住
can handle/bear
Often Confused With
Focuses on the endurance of pain or discomfort. It implies a negative, passive experience.
Focuses on taking responsibility or duty. It is about ownership of a task.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The word is neutral to formal. It is widely used in both professional and daily settings. Always ensure the object is a burden, pressure, or weight.
Common Mistakes
Many learners confuse it with 'accept' (接受). Remember that '承受' implies a burden or difficulty that is hard to carry, while '接受' just means to agree or take something.
Tips
Use with abstract nouns
Pair '承受' with abstract nouns like '压力' (pressure) or '痛苦' (pain) to sound more natural in daily conversation.
Avoid personal objects
Do not use '承受' to mean 'to tolerate a person'. Use other verbs like '忍受' or '包容' instead.
Resilience in Chinese culture
Chinese culture highly values the ability to '承受', often viewing it as a sign of maturity and strength.
Word Origin
Derived from the characters '承' (to hold/support) and '受' (to receive). It literally means to receive and hold up something.
Cultural Context
In Chinese society, the ability to '承受' is often equated with moral character, especially regarding familial or social duties.
Memory Tip
Imagine a person carrying a heavy stone. The effort to keep standing is '承受'.
Frequently Asked Questions
4 questions“承受”侧重于支撑的能力和结果,中性色彩较强。“忍受”则侧重于忍耐痛苦的过程,带有更多主观的痛苦感和被迫感。
不可以。这是一个错误的搭配,通常指承受压力或重量,而不是承受某个人。
不是。它也可以用于物理层面,例如“这座桥梁承受不了这么重的卡车”。
可以直接说“承受能力强”或“抗压能力强”。
Test Yourself
他虽然年纪小,但却要___这么大的家庭负担。
承受负担是标准的动宾搭配,强调支撑重担。
Score: /1
Summary
To have the strength to withstand pressure or weight without breaking.
- To physically or mentally bear weight or pressure.
- Used to describe resilience against hardship or stress.
- Commonly paired with pressure, weight, or pain.
Use with abstract nouns
Pair '承受' with abstract nouns like '压力' (pressure) or '痛苦' (pain) to sound more natural in daily conversation.
Avoid personal objects
Do not use '承受' to mean 'to tolerate a person'. Use other verbs like '忍受' or '包容' instead.
Resilience in Chinese culture
Chinese culture highly values the ability to '承受', often viewing it as a sign of maturity and strength.
Examples
4 of 4我无法承受这么大的压力。
I cannot bear such great pressure.
桥梁必须能够承受极端的天气条件。
The bridge must be able to withstand extreme weather conditions.
他一个人承受了所有的痛苦。
He bore all the pain alone.
该材料具有极高的承受极限。
The material has a very high load-bearing limit.