冷的
冷的 30 सेकंड में
- '冷的' (lěng de) means cold, specifically for objects, food, or drinks.
- It uses the particle '的' to describe a noun or act as 'the cold one'.
- Commonly used in restaurants to choose between hot and cold beverages.
- In Chinese culture, '冷的' food/drink is often avoided for health reasons.
The term 冷的 (lěng de) is a fundamental descriptor in the Chinese language, primarily used to denote that an object, specifically food or drink, is at a low temperature. While the root character 冷 (lěng) simply means 'cold,' the addition of the structural particle 的 (de) transforms it into an attributive adjective or a nominalized phrase. This distinction is crucial for English speakers: while you might say 'The water is cold' (水很冷), you use '冷的' when you are categorizing the water or identifying it as 'the cold one.'
- Culinary Context
- In Chinese dining, '冷的' often refers to dishes that are intentionally served cold (冷菜 - lěngcài) or food that has lost its heat and become unappetizing. Unlike Western cultures where cold water is the norm, '冷的' water in China is often viewed through the lens of Traditional Chinese Medicine (TCM), where it is believed to disrupt the body's internal balance.
我不喜欢喝冷的咖啡。(Wǒ bù xǐhuān hē lěng de kāfēi.) - I don't like drinking cold coffee.
When you are at a restaurant and the waiter asks if you want your drink hot or cold, you might simply respond with '冷的'. Here, the 'de' acts as a placeholder for the noun (drink), effectively saying 'the cold one.' This usage is incredibly common in daily transactions, from buying bubble tea to ordering a side dish. It is important to note that '冷的' specifically targets the physical sensation of temperature. It is not typically used to describe a 'cool' breeze (which would be 凉快 liángkuai) or a 'chilly' room (which might be 凉 liáng).
Furthermore, '冷的' can carry a negative connotation when applied to food that is supposed to be hot. If a customer says '这碗面是冷的' (This bowl of noodles is cold), it is a complaint. In this grammatical structure, '是...的' emphasizes the state of the object. The 'de' at the end provides a sense of finality and categorization to the adjective. Understanding the nuances of '冷的' allows a learner to navigate the complex world of Chinese food culture with greater precision and cultural awareness.
- Social Nuance
- Beyond food, '冷的' can metaphorically describe a 'cold' attitude or a 'cold' joke (冷笑话). In these cases, it implies a lack of warmth, humor, or emotional resonance, mirroring the physical sensation of being chilled.
他讲了一个很冷的笑话。(Tā jiǎngle yīgè hěn lěng de xiàohuà.) - He told a very 'cold' (lame/unfunny) joke.
In summary, '冷的' is more than just a temperature marker; it is a tool for categorization, a means of expressing preference, and a way to describe the absence of heat—both physical and metaphorical. Whether you are avoiding '冷的' water for health reasons or looking for '冷的' appetizers on a summer day, mastering this phrase is essential for A2 level proficiency.
Using 冷的 (lěng de) correctly requires an understanding of Chinese adjective placement and the '是...的' (shì...de) construction. In its simplest form, '冷的' functions as an attributive adjective, meaning it comes directly before the noun it describes. For example, '冷的茶' (lěng de chá) means 'cold tea.' The 'de' acts as a bridge, linking the quality of coldness to the object.
- Attributive Usage
- Structure: [Adjective] + 的 + [Noun]. Example: '我不想吃冷的饭' (I don't want to eat cold rice). Here, '冷的' provides a specific attribute to the '饭'.
请给我一杯冷的牛奶。(Qǐng gěi wǒ yībēi lěng de niúnǎi.) - Please give me a cup of cold milk.
Another common way to use '冷的' is in the predicative position using the '是...的' pattern. This is used to emphasize the state or category of the subject. If you say '这杯水是冷的' (Zhè bēi shuǐ shì lěng de), you are emphasizing that the water belongs to the category of 'cold things.' This is slightly different from saying '这杯水很冷' (Zhè bēi shuǐ hěn lěng), which is a simple description of the temperature. The 'shì...de' version is often used when there is a choice between two states (e.g., hot vs. cold).
In negative sentences, '不' (bù) is placed before '是' or before the adjective depending on the structure. For the 'shì...de' pattern, you would say '这不是冷的' (This isn't cold). For a simple adjective phrase, you would say '不冷'. It is rare to say '不冷的' unless you are specifically negating a category. For instance, if someone asks 'Is this the cold one?' you might reply '不是冷的' (It is not the cold one).
- Comparative Usage
- When comparing, you might say '这杯比那杯更冷' (This cup is colder than that one). Notice that '的' is often dropped in comparative structures unless you are comparing two specific 'types' of objects.
你要哪种饮料?我要冷的。(Nǐ yào nǎ zhǒng yǐnliào? Wǒ yào lěng de.) - Which kind of drink do you want? I want the cold one.
Finally, '冷的' can be modified by degree adverbs like '挺' (tǐng - quite) or '有点儿' (yǒudiǎnr - a bit). Example: '这汤有点儿冷的' (This soup is a bit cold). This usage is very common in spoken Mandarin when expressing a slight dissatisfaction or a specific observation about the temperature of food or beverages.
The phrase 冷的 (lěng de) is ubiquitous in Chinese-speaking environments, particularly in settings involving consumption and hospitality. One of the most common places you will hear it is in a restaurant or cafe. When ordering water, tea, or soda, the server will almost always ask '要热的还是冷的?' (Yào rè de háishì lěng de? - Do you want it hot or cold?). This is a standard binary choice in Chinese service culture.
- In the Kitchen
- At home, you might hear a parent tell a child, '饭快要冷了,快点吃!' (The food is about to get cold, eat quickly!). While they use '冷了', if the child touches the food and finds it already cold, they might complain, '这是冷的!' (This is cold!).
服务员,这碗汤是冷的,请换一碗。(Fúwùyuán, zhè wǎn tāng shì lěng de, qǐng huàn yī wǎn.) - Waiter, this soup is cold, please change it.
Another frequent context is the convenience store (like 7-Eleven or FamilyMart). In China, these stores often have separate sections for 'hot' and 'cold' drinks. You might see labels or hear staff referring to the '冷的饮料' (cold drinks) section versus the heated cabinet. Similarly, when buying 'Bento' boxes, the clerk might ask if you want it heated or if '冷的' is okay.
In social conversations, '冷的' appears in the context of 'cold jokes' (冷笑话 - lěng xiàohuà). This refers to jokes that are so unfunny or puns that are so bad they leave the listener feeling 'chilled' or awkward. If you tell a joke and no one laughs, someone might tease you by saying, '太冷了' or '这个笑话真够冷的'. This is a very common idiomatic use among younger generations.
- Weather and Environment
- While '冷' is used for weather, '冷的' might be used to describe a specific cold object you encounter outside, like a '冷的石头' (cold stone) or '冷的铁轨' (cold iron rails). It emphasizes the physical touch and the inherent property of the object at that moment.
我不喜欢在冬天摸冷的金属。(Wǒ bù xǐhuān zài dōngtiān mō lěng de jīnshǔ.) - I don't like touching cold metal in winter.
Finally, in medical or health contexts, doctors or elders might warn against '生冷的食物' (shēnglěng de shíwù), which refers to raw and cold foods. This is a specific category of food that is considered difficult to digest according to traditional beliefs. Hearing '冷的' in this context usually comes with a tone of caution or advice.
One of the most frequent mistakes English speakers make is using 冷的 (lěng de) when they should simply use 冷 (lěng). In Chinese, if you want to say 'I am cold,' you should say '我很冷' (Wǒ hěn lěng). If you say '我是冷的' (Wǒ shì lěng de), you are literally saying 'I am a cold object' or 'I am made of coldness,' which sounds very strange or even robotic to a native speaker.
- The 'Very' Trap
- In English, we say 'It is very cold.' Learners often translate this as '它是很冷的' (Tā shì hěn lěng de). However, for weather or general temperature, the correct form is '天气很冷' (Tiānqì hěn lěng). The 'de' is only needed when you are modifying a noun or categorizing an object.
Wrong: 今天是冷的。(Jīntiān shì lěng de.)
Right: 今天很冷。(Jīntiān hěn lěng.) - Today is very cold.
Another common error is confusing 冷的 (lěng de) with 凉的 (liáng de). While both translate to 'cold' or 'cool' in English, their usage in Chinese is distinct. '冷的' is generally colder than '凉的'. If you want a refreshing cool drink, you might ask for '凉的'. If you want something chilled or if you are complaining about food that should be hot, '冷的' is the word. Using '冷的' for a pleasant autumn breeze would be a mistake; '凉快' (liángkuai) is the appropriate term there.
Learners also struggle with the placement of '的'. Remember that '的' is a marker. If you are describing a noun directly, it is '冷的 + Noun'. If you are using the 'is' (是) verb, it is 'Noun + 是 + 冷的'. A common mistake is to omit the 'de' in the 'shì' construction, saying '这水是冷' (Zhè shuǐ shì lěng), which is grammatically incorrect. In Chinese, '是' requires a noun or a nominalized phrase (like '冷的') to follow it.
- The 'Ice' Confusion
- English speakers often use 'cold' for everything. In a Chinese restaurant, if you want ice in your drink, saying '冷的' might just get you a refrigerated bottle. You must say '冰的' (bīng de) or '加冰' (jiā bīng) to ensure you get ice.
Wrong: 我要冷的水。(When you want ice water)
Right: 我要冰水。(Wǒ yào bīngshuǐ.) - I want ice water.
Finally, be careful with '冷的' in the context of 'leftovers.' While '冷的饭' is literally cold rice, if you want to refer to leftovers specifically, the term is '剩菜' (shèngcài). Saying '我吃冷的' might imply you are eating something cold by choice, whereas '我吃剩的' means you are eating what was left over.
To truly master the concept of 'cold' in Chinese, you must understand the spectrum of temperature-related words. 冷的 (lěng de) sits in the middle-to-lower end of this spectrum. Below are the most common alternatives and how they differ in usage and intensity.
- 凉的 (liáng de) vs. 冷的 (lěng de)
- 凉的 means 'cool' or 'chilled.' It is often used for things that are pleasantly cold, like a cool breeze or room-temperature water that isn't hot. 冷的 is more intense and can sometimes be unpleasantly cold.
这杯水是凉的,正合适。(Zhè bēi shuǐ shì liáng de, zhèng héshì.) - This water is cool, just right.
When you move further down the temperature scale, you encounter 冰的 (bīng de). This literally means 'iced' or 'ice-cold.' If you are at a bubble tea shop, '冰的' is the standard way to ask for an iced drink. '冷的' in this context might result in a drink that was just kept in a fridge, but '冰的' guarantees the presence of ice or a very low temperature.
For extreme cold, especially in weather or describing a frozen object, use 寒冷的 (hánlěng de). This is a more formal, literary term. You will hear it in news reports or read it in novels. It conveys a sense of biting, piercing cold that '冷的' alone doesn't capture. For example, '寒冷的冬天' (a frigid winter).
- 冰冷的 (bīnglěng de)
- This compound word combines 'ice' and 'cold.' It is often used metaphorically to describe someone's gaze or a very harsh environment. '他冰冷的眼神' (His ice-cold stare).
外面的空气非常寒冷。(Wàimiàn de kōngqì fēicháng hánlěng.) - The air outside is extremely frigid.
In the context of food, you might also hear 生冷的 (shēnglěng de). As mentioned before, this refers to 'raw and cold' foods. This is a specific category in Chinese dietary culture. If a doctor tells you to avoid '生冷的', they are telling you to eat cooked, warm meals to protect your stomach's 'yang' energy.
Lastly, there is 发冷 (fālěng), which means 'to feel a chill' or 'to have the shivers,' usually due to illness. This is a verb-object construction and is used when you are describing a physical symptom. '我觉得身上发冷' (I feel chills on my body). This is very different from '冷的', which describes an external object.
How Formal Is It?
"由于气候寒冷,农作物受损。"
"这杯茶是冷的。"
"这笑话太冷了!"
"宝宝,水是冷的,不烫。"
"他又在讲冷笑话了。"
रोचक तथ्य
The ice radical '冫' evolved from '仌', which was a pictograph of ice crystals. You can see the two 'drips' of ice on the left!
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'de' as 'dee'. It should be a neutral schwa sound.
- Failing to use the third tone (dipping) on 'lěng'.
- Merging 'eng' into a simple 'en' sound.
कठिनाई स्तर
The character '冷' is common and the radical is easy to recognize.
The right side '令' can be confused with '今', so practice is needed.
Third tone 'lěng' requires a clear dip, but the word is short.
Easily distinguished in context, especially when paired with 'de'.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
The 'shì...de' (是...的) construction for emphasis.
这杯咖啡是冷的。
Adjective + 的 to modify a noun.
冷的饮料。
Nominalization of adjectives with 'de'.
我要冷的。
Using 'hěn' (很) with simple adjectives (no 'de').
水很冷。
Negation of 'shì...de' with 'bù' (不).
这不是冷的。
स्तर के अनुसार उदाहरण
我要冷的水。
I want cold water.
Adjective + 的 + Noun
这杯茶是冷的。
This cup of tea is cold.
Noun + 是 + Adjective + 的
牛奶是冷的吗?
Is the milk cold?
Question with 吗
我不喜欢冷的咖啡。
I don't like cold coffee.
Negation with 不
这里有冷的水。
There is cold water here.
Existence with 有
苹果是冷的。
The apple is cold.
Simple description
你要热的还是冷的?
Do you want the hot one or the cold one?
Choice with 还是
冷的饭不好吃。
Cold rice is not delicious.
Adjective phrase as subject
这碗面已经变冷了。
This bowl of noodles has already become cold.
Use of 变 (to become) and 了 (change of state)
服务员,请给我拿一瓶冷的水。
Waiter, please bring me a bottle of cold water.
Polite request with 请
虽然天气很热,但我不想喝冷的。
Although the weather is hot, I don't want to drink something cold.
Conjunction 虽然...但是...
你觉得这个笑话冷吗?
Do you think this joke is 'cold' (unfunny)?
Metaphorical use of 冷
超市里有冷的饮料。
There are cold drinks in the supermarket.
Location + 有 + Noun
这件衣服摸起来是冷的。
This piece of clothing feels cold to the touch.
Perception verb 摸起来
医生说不要吃冷的食物。
The doctor said not to eat cold food.
Reported speech
你要哪种?我要那个冷的。
Which kind do you want? I want that cold one.
Nominalized adjective
在夏天,我最喜欢吃冷的西瓜。
In summer, I like eating cold watermelon the most.
Superlative 最
他总是讲一些冷的笑话,大家都不笑。
He always tells some 'cold' jokes, and no one laughs.
Adverb 总是 (always)
这杯咖啡放了很久,现在是冷的了。
This cup of coffee was left for a long time; now it is cold.
Duration with 了
我不习惯喝冷的水,我喜欢喝温的。
I'm not used to drinking cold water; I like drinking lukewarm water.
Verb 习惯 (to be used to)
如果你觉得菜是冷的,我可以帮你加热。
If you feel the dish is cold, I can help you heat it up.
Conditional 如果...就...
这种冷的色调让人感到很安静。
This kind of cold color tone makes people feel very quiet.
Abstract use: cold colors
他用冷的眼神看着我,让我很不舒服。
He looked at me with a cold gaze, making me very uncomfortable.
Metaphorical description
由于机器坏了,今天只有冷的咖啡。
Because the machine is broken, there is only cold coffee today.
Cause and effect with 由于
中国传统医学认为,长期喝冷的水对胃不好。
Traditional Chinese Medicine believes that drinking cold water long-term is bad for the stomach.
Complex subject with 认为
他那冷的反应让我意识到他并不感兴趣。
His cold reaction made me realize he wasn't interested.
Resultative complement 意识到
尽管他表面上很冷,但内心其实很热情。
Although he is cold on the surface, he is actually very warm inside.
Contrast with 表面上 vs 内心
这篇小说的基调非常冷,描写了社会的残酷。
The tone of this novel is very cold, depicting the cruelty of society.
Literary description
在寒冷的冬夜,一碗热汤比什么都重要。
On a frigid winter night, a bowl of hot soup is more important than anything.
Comparative 比...都...
她那种冷的幽默感并不是每个人都能理解的。
Her kind of cold sense of humor isn't something everyone can understand.
Emphatic 是...的 structure
为了保持新鲜,这些肉必须放在冷的仓库里。
In order to keep them fresh, these meats must be placed in a cold warehouse.
Purpose clause with 为了
这种药需要用冷的水冲服,不能用热的。
This medicine needs to be taken with cold water, not hot.
Requirement with 需要
他那冰冷的辞令中透出一种不容置疑的威严。
His ice-cold rhetoric revealed an unquestionable majesty.
Sophisticated vocabulary (辞令, 透出)
在这座冷的城市里,他感到前所未有的孤独。
In this cold city, he felt an unprecedented sense of loneliness.
Metaphorical use of city temperature
这种冷的处理方式虽然有效,但却伤害了感情。
This cold way of handling things was effective, but it hurt feelings.
Abstract noun phrase (处理方式)
文章通过冷的色调和简洁的语言,营造出一种压抑的氛围。
Through cold tones and concise language, the article creates an oppressive atmosphere.
Verb 营造 (to create/construct)
他那种冷的态度,实际上是一种自我保护的机制。
That cold attitude of his is actually a self-protection mechanism.
Psychological terminology
在那个冷的年代,人们为了生存不得不做出艰难的选择。
In those cold years, people had to make difficult choices to survive.
Temporal metaphor (冷的年代)
这种冷的逻辑在数学证明中是必不可少的。
This kind of cold logic is essential in mathematical proofs.
Abstract attribute (冷的逻辑)
他用一种近乎冷的客观性审视着自己的过去。
He examined his own past with an almost cold objectivity.
Adverbial phrase (近乎)
他那冷若冰霜的面孔下,隐藏着一颗炽热的心。
Beneath his face as cold as frost, a burning heart is hidden.
Idiom 冷若冰霜
这种冷的幽默,往往是对现实最深刻的讽刺。
This kind of cold humor is often the most profound irony of reality.
Philosophical assertion
他在文字中流露出的那种冷的审视,令读者不寒而栗。
The cold scrutiny revealed in his writing makes readers shudder.
Idiom 不寒而栗
这种冷的建筑风格,反映了现代主义对功能性的极致追求。
This cold architectural style reflects modernism's ultimate pursuit of functionality.
Artistic/Architectural criticism
在权力的冷的游戏中,没有人能真正全身而退。
In the cold game of power, no one can truly emerge unscathed.
Metaphorical 'game'
他以一种冷的姿态,拒绝了外界所有的诱惑与纷扰。
With a cold posture, he rejected all external temptations and distractions.
Abstract 'posture' (姿态)
这种冷的观察,剥离了情感的迷雾,直抵事物的本质。
This cold observation strips away the mist of emotion and reaches the essence of things.
Literary imagery (剥离, 迷雾)
在那个冷的清晨,他终于明白了生命的真谛。
On that cold early morning, he finally understood the true meaning of life.
Narrative climax
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
要冷的
是冷的
冷的要命
不冷不热
冷的刚好
冷的很
有点儿冷的
全是冷的
换个冷的
喜欢冷的
अक्सर इससे भ्रम होता है
'Liáng de' is cool/refreshing; 'lěng de' is colder and can be negative.
'Bīng de' specifically means iced or very cold; 'lěng de' is a general term for cold.
'Hánlěng' is used for weather/climate, usually in formal contexts.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"冷言冷语"
Sarcastic and mocking talk.
他总是对别人冷言冷语。
neutral"心灰意冷"
To be discouraged and lose heart.
失败让他感到心灰意冷。
neutral"冷若冰霜"
As cold as ice and frost; frostily mannered.
她对他总是冷若冰霜。
literary"冷门"
An unexpected winner or a less popular field.
这是一门冷门的学科。
neutral"冷眼旁观"
To look on with a cold eye; to be an indifferent bystander.
他只是冷眼旁观,并不帮忙。
literary"冷酷无情"
Cold-blooded and heartless.
他是一个冷酷无情的人。
neutral"冷处理"
To give the cold shoulder or handle a matter coolly.
这件事我们需要冷处理。
neutral"冷汗直流"
To break into a cold sweat.
吓得他冷汗直流。
neutral"冷暖自知"
One knows best whether the water is cold or warm; only the person involved knows the truth.
生活过得好不好,冷暖自知。
literary"冷场"
An awkward silence in a conversation or performance.
他的笑话让全场冷场了。
informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean not hot.
'Liáng' is often pleasant (cool breeze); 'lěng' is colder and can be biting.
秋天很凉快。
Both describe low temperatures.
'Bīng' is ice; 'lěng' is the sensation of cold.
我要加冰。
Related to cold.
'Dòng' means to freeze or feel freezing.
我快冻死了。
Literary synonym.
'Hán' is usually used in compounds or formal writing for severe cold.
严寒的极地。
Used for cold drinks.
'Shuǎng' means crisp/refreshing, describing the feeling of the drink.
这可乐喝着真爽!
वाक्य संरचनाएँ
我要 + 冷的 + [Noun]
我要冷的水。
[Noun] + 是 + 冷的
茶是冷的。
[Noun] + 有点儿 + 冷的
这汤有点儿冷的。
不要 + 冷的,要 + 热的
不要冷的,要热的。
虽然...但是...冷的
虽然是冷的,但是很好喝。
[Noun] + 变 + 冷了
咖啡变冷了。
[Noun] + 摸起来/吃起来 + 是冷的
这件衣服摸起来是冷的。
一种 + 冷的 + [Abstract Noun]
一种冷的逻辑。
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very high in daily life and service industry.
-
我是冷的。
→
我很冷。
'我是冷的' means 'I am a cold object.' Use '我很冷' to express your physical feeling.
-
天气是冷的。
→
天气很冷。
For weather, use '很冷'. '是冷的' is for categorizing objects.
-
我要冷水。 (When wanting ice)
→
我要冰水。
'冷水' is just cold water. '冰水' is ice water.
-
这碗面冷。
→
这碗面是冷的。
When using a noun as the subject with a state, you need '是...的' or an adverb like '很'.
-
不冷的。 (To mean 'not cold')
→
不冷。
Usually, '不冷' is sufficient. '不冷的' is only used when specifically negating a category.
सुझाव
The 'de' Rule
Use '冷的' when you want to emphasize the category or when the noun is implied. For simple descriptions, just use '很冷'.
Hot is Default
In many Chinese restaurants, if you don't specify '冷的', you might get hot water. Always specify!
Ice vs. Cold
If you want your drink with ice, say '冰的' (bīng de). '冷的' might just be from the fridge.
Tone Practice
Practice the 3rd tone of '冷' by making your voice go down and then slightly up. It's the most important part of the word.
Radical Recognition
The two dots on the left always relate to ice or cold. Recognizing this radical will help you learn many related words.
Polite Complaining
If your food is cold, say '不好意思,这个菜是冷的' (Sorry, this dish is cold) to be polite.
TCM Awareness
If you are sick, avoid '冷的' things. Your Chinese friends will appreciate your knowledge of their health culture.
Joke Etiquette
If someone tells a bad joke, saying '太冷了' is a common and funny way to react.
Listen for the Particle
The 'de' often signals that the speaker is making a choice or identifying a specific item.
Word Family
Learn '冷' alongside '热' (hot) to build your basic temperature opposites.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of the two dots on the left of '冷' as two ice cubes. The right side '令' looks like a person under a roof (人 + 卩), shivering because it's cold!
दृश्य संबंध
Imagine a glass of water with two ice cubes (the radical 冫) next to it. The 'de' is like a tag hanging off the glass saying 'This is the cold one'.
Word Web
चैलेंज
Try to order your next drink in a Chinese restaurant using only '我要冷的' or '我要热的'. See if the waiter understands your preference!
शब्द की उत्पत्ति
The character '冷' (lěng) is a phono-semantic compound. The left part '冫' is the 'ice' radical, representing frozen water. The right part '令' (lìng) provides the phonetic component.
मूल अर्थ: Originally referred to the physical state of being cold or frozen.
Sino-Tibetan -> Sinitic -> Mandarin Chinese.सांस्कृतिक संदर्भ
Be aware that offering '冷的' water to an older Chinese person might be seen as slightly inconsiderate; always offer '热的' or '温的' first.
In English-speaking cultures, 'cold' is the default for water and many beverages. We often have to specify if we want something 'hot'. In China, it's often the opposite.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At a restaurant
- 我要冷的。
- 这个菜是冷的。
- 有冷的水吗?
- 不要太冷。
At a convenience store
- 冷的饮料在哪儿?
- 这个是冷的吗?
- 我要一瓶冷的牛奶。
- 冷的还是热的?
Talking about weather
- 今天很冷。
- 外面冷的要命。
- 风是冷的。
- 冷的受不了。
Socializing
- 你的笑话真冷。
- 别这么冷淡。
- 他很冷静。
- 冷场了。
Health/Doctor
- 别吃冷的。
- 生冷的食物不好。
- 我觉得发冷。
- 喝点热的,别喝冷的。
बातचीत की शुरुआत
"你喜欢喝冷的水还是热的水? (Do you like cold or hot water?)"
"你觉得这个笑话冷吗? (Do you think this joke is cold/unfunny?)"
"南方的冬天是不是很冷? (Is winter in the south very cold?)"
"你最喜欢的冷饮是什么? (What is your favorite cold drink?)"
"医生让你别吃冷的,你听了吗? (The doctor told you not to eat cold things, did you listen?)"
डायरी विषय
描述一个你觉得很冷的瞬间。 (Describe a moment when you felt very cold.)
你对中国人的'热水文化'有什么看法? (What is your opinion on Chinese 'hot water culture'?)
写一个你听过的最冷的笑话。 (Write the coldest joke you've ever heard.)
为什么有些人喜欢冷的色调? (Why do some people like cold color tones?)
如果你在餐厅拿到冷的饭,你会怎么做? (If you get cold rice in a restaurant, what will you do?)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo. To say 'I am cold,' say '我很冷' (Wǒ hěn lěng). Saying '我是冷的' means 'I am a cold object.'
'冷的' is colder. '凉的' is like 'cool' or room temperature. In a restaurant, '冷的' is usually refrigerated, while '凉的' might just be not hot.
Mostly, but it can also describe objects (a cold stone) or abstract things (a cold joke).
You should say '冰水' (bīngshuǐ) or '加冰的水' (jiā bīng de shuǐ). '冷的水' might just be chilled water without ice.
It's based on Traditional Chinese Medicine, which suggests that cold liquids can harm the 'spleen and stomach yang' and affect digestion.
It is neutral. In very formal writing about weather, you would use '寒冷' or '低温'.
It literally means 'cold joke.' It's a joke that isn't funny, or a pun that is so bad it makes people feel 'chilled.'
Yes, but usually in the form '冷淡' (indifferent) or '冷酷' (cruel). Just saying '他是冷的' is rare and sounds like a metaphor for him being dead or a robot.
Say '菜凉了' (Cài liáng le) or '菜冷了' (Cài lěng le). '了' indicates a change of state.
If you are describing a noun directly (冷的茶) or using '是' (是冷的), yes. If you use '很' (很冷), no.
खुद को परखो 200 सवाल
Translate: 'I want cold water.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This cup of coffee is cold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you want hot or cold?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't like cold food.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He told a cold joke.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The water became cold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is there any cold drink?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am not used to drinking cold water.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Although it is cold, it is tasty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The weather is very cold today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the character for 'lěng'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please give me a cold one.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The soup is a bit cold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't eat cold things.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His eyes are very cold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I feel a bit of a chill.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is a cold color.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The food is already cold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want iced tea, not cold tea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why is the water cold?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I want cold milk' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is this water cold?' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell the waiter 'The soup is cold'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like cold drinks' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you want hot or cold?' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't eat cold food' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend 'Your joke is cold'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The weather became cold' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm not used to cold water' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Although it's cold, it's good' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'lěng de' with correct tones.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want the cold one' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where are the cold drinks?' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's very cold outside' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't want cold coffee' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The water is a bit cold' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is very calm' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be so indifferent' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a cold sweat' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Lukewarm is better' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
(Audio) '我要冷的水。' What does the speaker want?
(Audio) '你要热的还是冷的?' What is the choice?
(Audio) '这碗面是冷的。' Is the speaker happy?
(Audio) '别喝冷的。' What is the advice?
(Audio) '这个笑话太冷了。' Was the joke funny?
(Audio) '我要冰的。' Does the speaker want ice?
(Audio) '天气变冷了。' What happened to the weather?
(Audio) '我不习惯冷的。' What is the speaker's preference?
(Audio) '有冷的饮料吗?' What is the speaker looking for?
(Audio) '这水冷的要命。' How cold is the water?
(Audio) '他很冷静。' What is his personality like?
(Audio) '那是冷的。' Which one is cold?
(Audio) '虽然是冷的,但很好吃。' Is the food good?
(Audio) '我要那个冷的。' Which one did they pick?
(Audio) '医生说少吃生冷的。' What should be avoided?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
'冷的' (lěng de) is your go-to phrase for 'the cold one' or 'cold [noun]'. Use it to specify your drink preference: '我要冷的' (I want the cold one).
- '冷的' (lěng de) means cold, specifically for objects, food, or drinks.
- It uses the particle '的' to describe a noun or act as 'the cold one'.
- Commonly used in restaurants to choose between hot and cold beverages.
- In Chinese culture, '冷的' food/drink is often avoided for health reasons.
The 'de' Rule
Use '冷的' when you want to emphasize the category or when the noun is implied. For simple descriptions, just use '很冷'.
Hot is Default
In many Chinese restaurants, if you don't specify '冷的', you might get hot water. Always specify!
Ice vs. Cold
If you want your drink with ice, say '冰的' (bīng de). '冷的' might just be from the fridge.
Tone Practice
Practice the 3rd tone of '冷' by making your voice go down and then slightly up. It's the most important part of the word.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित ग्रामर रूल्स
food के और शब्द
一两
B1Fifty grams; a Chinese unit of weight (approx. 50g).
一斤
B1Half a kilogram; a Chinese unit of weight (approx. 500g).
一袋
B1A bag of.
少一点儿
A2A bit less.
多一点儿
A2A bit more.
一口
B1A mouthful; a bite; a small amount (of food or drink).
一瓶
B1A bottle of.
一碗
B1Measure word for a bowl of food.
一盒
B1A box of.
一杯
B1Measure word for a cup of liquid.