At the A1 level, you can think of 心痛 (xīntòng) as a more intense version of 'sad.' While you mostly learn '我很难过' (wǒ hěn nánguò - I am sad) or '我很伤心' (wǒ hěn shāngxīn - I am heartbroken), you can use xīntòng when you want to say your heart literally feels like it hurts. For example, if you lose your favorite toy or your dog is sick, you can say '我很心痛.' It is a combination of 'heart' (心 - xīn) and 'pain' (痛 - tòng). Even at this early stage, you might hear parents say it when they are worried about you. It's a very emotional word, so use it when you feel a lot of 'sad' inside your chest. Don't worry about the complex grammar yet; just remember 'Subject + 很 + 心痛' is a safe way to express big feelings.
By A2, you should start noticing that 心痛 is used for more than just yourself. You can use it to show you care about someone else. If your friend falls down and gets hurt, you can say '我很心痛你' (I feel pained for you). This shows empathy. You will also start to hear this word in songs. Many Chinese songs are about 'xīntòng' because someone said goodbye. Another important A2 use is about things you lose. If you buy a very expensive ice cream and it falls on the ground, you can say '我的心在痛' or '我很心痛那个冰淇淋.' This is a funny but common way to show you are sad about wasting something good or expensive. It helps you sound more like a native speaker who cares about their things!
At the B1 level, you are expected to understand the nuance between 心痛 and related words like '心疼' (xīnténg). While they are often interchangeable, xīntòng usually feels slightly more formal or more 'acute' (sharp). You should be able to use it in more complex sentences, such as '令人心痛的事故' (a heart-wrenching accident). You will also encounter it in news stories or articles about social issues. For a B1 learner, it's important to use xīntòng to describe the regret of missing an opportunity or the feeling of seeing someone you love go through a hard time. You should also be comfortable using it with the word '钱' (money) to express that 'sting' of a high price, which is a very common cultural expression in China.
At B2, you should recognize 心痛 as a literary and emotional tool. You will see it in modern literature to describe a character's internal conflict. You should be able to distinguish it from '痛心' (tòngxīn), which often carries a sense of 'what a shame' or 'this shouldn't have happened' (often with a moral judgment). B2 learners should use xīntòng to discuss deeper topics, like the loss of cultural heritage or the environmental crisis. For example, '看到森林被毁,我感到无比心痛' (Seeing the forests destroyed, I feel matchless heartache). You should also understand its use in 'Resultative Verb Compounds,' where an action leads to this state, like '思念得心痛' (aching with longing). Your usage should move beyond 'I am sad' to 'This situation is heart-wrenching.'
For C1 learners, 心痛 is part of a sophisticated emotional vocabulary. You should understand its historical and cultural roots—how the heart (心) is the center of cognition and emotion in Chinese philosophy. You can use xīntòng in formal speeches or essays to evoke strong empathy from your audience. You should be able to analyze its use in classical-style modern poetry or high-end journalism. At this level, you should also be aware of the 'somatic' nature of the word—how it represents a physical manifestation of psychological pain. You might compare it with more obscure terms like '揪心' (jiūxīn - heart-wrenching/anxious) or '恻隐' (cèyǐn - compassion). Your mastery should include the ability to use it metaphorically to describe the 'pain' of a nation or a collective group during historical tragedies.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 心痛. you can use it to discuss the philosophical implications of suffering in Chinese culture. You understand the subtle shift in meaning when the word is used in different regional dialects or in specific literary genres like 'Wuxia' (martial arts fiction) or 'Yanqing' (romance). You can use it to critique art, explaining how a certain performance '令人心痛' because of its raw honesty. You are also capable of using it in subtle, ironic, or sarcastic ways in high-level social commentary. You understand how this word interacts with other concepts like '缘分' (fate) or '报应' (karma). Essentially, xīntòng is no longer just a word for you; it's a window into the deep-seated emotional and cultural values of the Chinese-speaking world, allowing you to express the most profound human experiences with precision and grace.

心痛 30 सेकंड में

  • 心痛 (xīntòng) primarily means heartache or deep sorrow, often used in romantic or tragic contexts in Chinese media and daily life.
  • It can also mean feeling deep pity or empathy for someone else's suffering, similar to 'my heart goes out to them.'
  • A unique colloquial use involves feeling regret or a 'sting' when wasting money, resources, or losing a valuable object.
  • Grammatically, it is versatile, acting as a verb (to feel pain), an adjective (pained), or even an adverb (painfully).

The Chinese word 心痛 (xīntòng) is a powerful compound verb and noun that literally translates to 'heart pain.' However, its usage in Mandarin is far more versatile than the English equivalent of 'heartache.' While it certainly describes the crushing emotional weight of grief or romantic loss, it also extends into the realms of empathy, regret, and even financial stinginess. To understand xīntòng, one must look at the intersection of physical sensation and emotional depth in Chinese culture.

Emotional Grief
This is the most common usage, referring to the visceral feeling of sorrow. When a loved one passes away or a long-term relationship ends, the 'pain' is described as residing specifically in the heart (心). It is more intense than 'sadness' (伤心 - shāngxīn) and implies a physical reaction to emotional trauma.
Empathy and Pity
In Chinese, you can 'heart-pain' someone else. If you see a child working long hours in the cold, you might say '我很心痛那个孩子' (I feel pained for that child). It suggests a deep sense of compassion where the observer feels the suffering of the subject as if it were their own.
Regret over Waste or Cost
This is a unique colloquial usage. If you lose an expensive phone or waste a perfectly good meal, you might say you '心痛' the money or the object. It describes the 'sting' of loss or the regret of having spent money unwisely. It is often used humorously or in daily complaints about the high cost of living.

看到灾区的孩子们,我感到十分心痛。(Seeing the children in the disaster area, I feel extremely pained.)

这双鞋太贵了,买了以后我真有点儿心痛钱。(These shoes are too expensive; after buying them, I really feel a bit pained about the money.)

Culturally, the heart is seen as the seat of both intelligence and emotion in China. Therefore, any 'pain' (痛) associated with the heart is seen as a holistic distress. In modern C-pop lyrics, this word is ubiquitous, often used to describe the feeling of being betrayed or the lingering ache of a lost love. It is a word that bridges the gap between a medical symptom and a poetic expression of the human condition.

Register and Context
While it can be used in medical contexts to describe angina (though '心绞痛' is more precise), it is 95% used in emotional contexts. It is appropriate for both formal writing (literature, news reports on tragedies) and informal speech (complaining about a broken screen).

In summary, 心痛 is a multi-layered term. Whether you are mourning a lost friend, pitying a stray dog, or regretting a splurge at a luxury store, the 'pain in your heart' serves as a universal descriptor for that sharp, internal wince we all feel at life's various losses.

Mastering 心痛 requires understanding its grammar as both an intransitive verb (feeling pain) and a transitive-like verb (feeling pain for something). Unlike English, where you might need a preposition ('at' or 'for'), Chinese often allows the object to follow directly or uses specific structures to emphasize the cause.

Structure 1: Subject + (很/非常) + 心痛
This is the simplest form. It describes the subject's state. Example: '听到这个消息,我很心痛' (Hearing this news, I feel very pained). Here, it functions like an adjective describing the internal state.
Structure 2: Subject + 心痛 + Object
In this structure, the subject feels pity or regret for the object. Example: '妈妈很心痛儿子' (The mother feels deeply for her son/is pained by his suffering). This is often used when an elder sees a younger person working too hard or suffering.
Structure 3: 让/令 + Person + 心痛
Used to describe what causes the heartache. Example: '他的离去令所有人感到心痛' (His departure made everyone feel heartache). This is a common formal structure found in literature and news.

看着被毁坏的古迹,考古学家感到万分心痛。(Looking at the destroyed historical sites, the archaeologist felt extremely pained.)

When using 心痛 in the context of money, it usually follows the pattern '心痛 + [amount/resource].' For instance, '心痛钱' (pained by the money spent) or '心痛时间' (pained by the wasted time). This usage is very common in household conversations where parents might scold children for being wasteful.

他那种不要命的工作方式,真让人心痛。(His life-threatening way of working really makes one feel pained/worried.)

In poetic or musical contexts, 心痛 is often paired with temporal markers like '永远' (forever) or '瞬间' (in a flash). '那一瞬间,我感到了前所未有的心痛' (In that moment, I felt an unprecedented heartache). This highlights the word's ability to capture a sudden, sharp emotional impact.

The word 心痛 is a staple of Mandarin media and social interaction. If you are a fan of Chinese dramas (C-dramas) or Mandopop, you will encounter this word almost every time a character experiences a setback or a breakup. It is the go-to word for expressing high-stakes emotional suffering.

Mandopop Lyrics
Listen to ballads by Jay Chou, Eason Chan, or G.E.M. The word 'xīntòng' is frequently used in the chorus to emphasize the climax of a sad song. It rhymes well and carries the emotional weight needed for a hit ballad.
News and Documentaries
When reporting on natural disasters, animal cruelty, or social injustice, anchors often use '令人心痛' (making people feel pained) to describe the situation. It signals to the audience that the event is not just 'bad,' but emotionally tragic.
Parental Scolding and Love
In a domestic setting, a grandmother might see her grandson studying late at night and say, '别熬夜了,奶奶心痛你' (Stop staying up late, Grandma feels for you). Here, it’s an expression of deep love and concern.

电影的结局太悲惨了,观众们都说看得很心痛。(The ending of the movie was too tragic; the audience all said it was very painful to watch.)

Furthermore, you will hear it in medical settings, though usually with a qualifier. If someone says '我胸口心痛' (I have heart pain in my chest), they are describing a physical symptom. However, most doctors will clarify by asking if it's '闷痛' (dull pain) or '刺痛' (stabbing pain) to distinguish it from the emotional '心痛'.

While 心痛 is straightforward, English speakers often confuse it with other 'sad' words or use it in contexts where a different type of 'pain' is required. Understanding the boundaries of this word is key to sounding natural.

Confusing with 伤心 (shāngxīn)
'Shāngxīn' means 'sad' or 'heartbroken.' It is more of a general emotion. 'Xīntòng' is more acute and physical. You can be 'shāngxīn' for a long time (a mood), but 'xīntòng' is often a sharp reaction to a specific thought or event.
Confusing with 疼 (téng) / 痛 (tòng)
If you have a headache, you say '头疼' (tóuténg). You cannot say '头心痛.' 'Xīntòng' is specifically for the heart. If you want to say your leg hurts, use '腿疼.' Only use 'xīntòng' for the heart, emotionally or physically.
Overusing it for small things
While social media uses it for small things (like a cracked screen), in serious conversation, using 'xīntòng' for a minor inconvenience (like missing a bus) might sound overly dramatic or sarcastic. Use '遗憾' (yíhàn - regret) or '可惜' (kěxī - what a pity) instead.

错误: 我手心痛
正确: 我手疼。(My hand hurts.)

Another common mistake is the word order when expressing pity. In English, we say 'I feel sorry for him.' In Chinese, you can say '我很心痛他,' but beginners often try to use '对' (duì) or '为' (wèi) incorrectly. While '为他感到心痛' is correct, simply saying '心痛他' is more natural and common in spoken Mandarin.

To truly master the emotional spectrum of Mandarin, you need to know where 心痛 fits among its synonyms. Chinese has a rich vocabulary for 'pain' and 'sadness,' each with its own flavor.

心痛 vs. 伤心 (shāngxīn)
'Shāngxīn' is 'wounded heart' or 'sad.' It is the standard word for sadness. 'Xīntòng' is more intense and implies a physical ache. If 'shāngxīn' is crying, 'xīntòng' is the sharp breath you take when you can't believe something happened.
心痛 vs. 痛心 (tòngxīn)
These two are often confused because they use the same characters. 'Tòngxīn' usually implies deep regret, remorse, or indignation. It is often used for moral failures or tragic social events (e.g., '痛心疾首' - to hate with a passion). 'Xīntòng' is more about personal grief or pity.
心痛 vs. 怜惜 (liánxī)
'Liánxī' means to cherish and pity. It is a very 'soft' word. If you see a fragile flower in the rain, you 'liánxī' it. If you see a child being beaten, you 'xīntòng' them. 'Xīntòng' is much stronger and more visceral.

虽然我很心痛那些摔坏的杯子,但我也很痛心他的不诚实。(Although I am pained by those broken cups, I am also deeply distressed/indignant about his dishonesty.)

Choosing the right word depends on the 'temperature' of the emotion. 'Xīntòng' is hot and sharp; 'shāngxīn' is cold and lingering; 'tòngxīn' is heavy and moralistic. By varying these, you can express the exact nature of your distress in any situation.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

In ancient Chinese medicine, '心痛' was a broad category for any pain in the chest area. It wasn't until later that literary works popularized it as a purely emotional term.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ʃiːn tɒŋ/
US /ʃin tɔŋ/
The stress is balanced, but the fourth tone on 'tòng' makes it sound more emphatic at the end.
तुकबंदी
叮咚 (dīngdōng) 惊动 (jīngdòng) 行动 (xíngdòng) 英雄 (yīngxióng - partial) 心中 (xīnzhōng) 轻重 (qīngzhòng) 平庸 (píngyōng - partial) 听从 (tīngcóng)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'xin' like the English word 'sin'. It should be more like 'sheen'.
  • Missing the fourth tone (falling) on 'tong', making it sound like 'soup' (tāng) or 'together' (tóng).
  • Using the English 'i' sound in 'xin' instead of the long 'ee' sound.
  • Failing to aspirate the 't' in 'tong'.
  • Mixing up the tones, pronouncing it 2nd-3rd instead of 1st-4th.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Characters are basic but the nuances in literary vs. colloquial usage require context.

लिखना 4/5

The character '痛' has many strokes and needs careful practice.

बोलना 2/5

Easy to pronounce if you master the 1st and 4th tones.

श्रवण 2/5

Very common in songs and movies, making it easy to pick up.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

心 (Heart) 痛 (Pain) 伤心 (Sad) 难过 (Feeling bad) 钱 (Money)

आगे सीखें

痛心 (Deep regret/indignation) 心疼 (Pity/love) 心碎 (Heartbroken) 纠结 (Conflicted) 委屈 (Feeling wronged)

उन्नत

哀悼 (To mourn) 恻隐之心 (Compassion) 感同身受 (Empathy) 悲天悯人 (Compassionate for mankind) 痛不欲生 (Pained beyond wanting to live)

ज़रूरी व्याकरण

Stative Verbs as Adjectives

他很心痛 (He is very pained).

Causative Verbs (让/令)

这件事令我心痛 (This matter makes me pained).

Resultative Complements (得)

哭得心痛 (Crying so much the heart aches).

Direct Object of Emotion

心痛那些钱 (Pained over that money).

Prepositional Phrases with 为/替

为他心痛 (Pained for him).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

我丢了钱,我很心痛。

I lost money, I am very pained.

Subject + 很 + 心痛

2

你的手受伤了,我很心痛。

Your hand is hurt, I feel pained for you.

Direct object after 心痛 to show empathy.

3

小猫病了,我很心痛。

The kitten is sick, I feel heartache.

Using 心痛 for empathy towards animals.

4

不要心痛,没关系。

Don't feel heartache, it's okay.

Imperative negative: 不要 + 心痛.

5

我的心很痛。

My heart hurts a lot.

Literal 'heart pain' structure.

6

他走了,我很心痛。

He left, I am very heartbroken.

Expressing sadness about departure.

7

太贵了,我很心痛钱。

It's too expensive, I'm pained for the money.

Colloquial use: 心痛 + 钱.

8

妈妈心痛我。

Mom feels for me / pities my hardship.

Subject + 心痛 + Person.

1

看到他哭,我也觉得心痛。

Seeing him cry, I also feel heartache.

觉得 + 心痛 (to feel heartache).

2

这本小说让我很心痛。

This novel makes me feel very pained.

让 + Person + 心痛.

3

他为了省钱不吃饭,真让人心痛。

He doesn't eat to save money, it really makes one feel pained.

令人/让人 (makes people...).

4

我心痛我的新手机。

I'm pained about my new phone (because it broke).

心痛 + Object (regret over loss).

5

别为那件事心痛了。

Don't feel heartache over that matter anymore.

为...心痛 (feel pained for/over...).

6

这种浪费真令人心痛。

This kind of waste is truly heart-wrenching.

令人心痛 (heart-wrenching).

7

他心痛地看着坏了的电脑。

He looked at the broken computer with heartache.

Adverbial use: 心痛地 + Verb.

8

听了他的故事,我感到十分心痛。

After hearing his story, I felt extremely pained.

感到 + 十分 + 心痛.

1

那种失落感让他感到一阵心痛。

That sense of loss gave him a burst of heartache.

一阵 (a burst/spell of...).

2

作为一个老师,我很心痛那些辍学的学生。

As a teacher, I feel deeply for those students who drop out.

Transitive use for empathy.

3

他心痛地发现,自己错过了最后的机会。

He discovered with heartache that he had missed his last chance.

Adverbial 'heartbreakingly'.

4

为了给孩子买书,他一点也不心痛钱。

To buy books for his child, he doesn't mind the money at all.

Negative use: 不心痛钱 (not stingy/not regretting the cost).

5

这部电影描写了令人心痛的战争场景。

This movie depicts heart-wrenching war scenes.

Attribute: 令人心痛的 + Noun.

6

我真为你感到心痛,你怎么受了这么多苦?

I really feel for you; why have you suffered so much?

为 (for) + Person + 感到心痛.

7

看到老房子被拆掉,爷爷非常心痛。

Seeing the old house being demolished, Grandpa was very pained.

Emotional attachment to objects.

8

他的话像针一样,扎得我心痛。

His words were like needles, piercing me with heartache.

Resultative: 扎得 (pierce so that...).

1

看到这些流浪动物,任何有同情心的人都会感到心痛。

Seeing these stray animals, any sympathetic person would feel pained.

Hypothetical condition with '都会'.

2

他那种近乎自虐的工作强度,让他的妻子感到十分心痛。

His near-masochistic work intensity makes his wife feel very pained.

Complex subject describing a situation.

3

虽然赢得了比赛,但看到对手受伤,他心里也有些心痛。

Although he won the game, seeing his opponent injured, he felt some heartache.

Contrastive structure with '虽然...但'.

4

他为了这个项目付出了这么多,最后却失败了,真让人替他心痛。

He put so much into this project but failed in the end; it really makes one feel for him.

替 (on behalf of) + Person + 心痛.

5

历史文物的流失是每一个中国人都感到心痛的事情。

The loss of historical artifacts is something that every Chinese person feels pained about.

Noun phrase: ...的事情.

6

那种刻骨铭心的心痛,只有经历过的人才懂。

That unforgettable heartache is only understood by those who have experienced it.

Idiomatic modifier: 刻骨铭心 (etched in bones and heart).

7

他心痛地关掉了那个已经无法修复的网页。

He heart-breakingly closed that webpage which could no longer be restored.

Metaphorical use for digital loss.

8

每次想到那个错过的机会,他都会感到一阵隐隐的心痛。

Every time he thinks of that missed opportunity, he feels a faint heartache.

隐隐的 (faint/vague) + 心痛.

1

这部作品深刻地剖析了人性中那抹令人心痛的脆弱。

This work deeply analyzes that heart-wrenching fragility in human nature.

Abstract usage in literary criticism.

2

看着故乡的面貌日渐模糊,他内心深处涌起一股难以言说的心痛。

Watching the face of his hometown blur day by day, an unspeakable heartache welled up deep inside him.

难以言说 (unspeakable) + 心痛.

3

他那种对艺术近乎疯狂的执着,在遭遇现实打击时显得尤为令人心痛。

His near-obsessive persistence in art appeared particularly heart-wrenching when struck by reality.

尤为 (especially) + 令人心痛.

4

这种对资源的掠夺性开发,不仅破坏了环境,更让后代子孙心痛。

This predatory exploitation of resources not only destroys the environment but also causes heartache for future generations.

Not only... but also... structure.

5

在那个动荡的年代,无数家庭的破碎成为了那个时代最心痛的底色。

In those turbulent years, the breaking of countless families became the most heart-wrenching background of that era.

Metaphorical use: 底色 (background color/undertone).

6

他并不是心痛那点钱,而是心痛那份被辜负的信任。

He wasn't pained by that bit of money, but rather by the betrayed trust.

不是...而是... (not... but rather...).

7

面对灾难,我们不仅要救援,更要安抚那些心痛的灵魂。

Facing disaster, we must not only rescue but also soothe those aching souls.

心痛 as an adjective for 'aching/suffering'.

8

他的诗歌中总带着一种淡淡的、令人心痛的忧伤。

His poetry always carries a faint, heart-wrenching melancholy.

Describing artistic tone.

1

这种对文化遗产的漠视,反映了一种令人心痛的集体失忆。

This disregard for cultural heritage reflects a heart-wrenching collective amnesia.

Sophisticated sociological context.

2

他在文字中流露出的那份对往昔的追怀,读来真是不堪心痛。

The yearning for the past revealed in his writing is truly unbearable to read with heartache.

不堪 (unbearable) + 心痛.

3

这种体制性的缺失导致的悲剧,最是令人心痛且无奈。

The tragedy caused by this systemic deficiency is most heart-wrenching and helpless.

令人心痛且无奈 (heart-wrenching and helpless).

4

他那看似坚强的外表下,其实隐藏着一颗早已心痛得支离破碎的心。

Underneath his seemingly strong exterior, there actually hides a heart that has long been shattered by heartache.

心痛得支离破碎 (aching to the point of being shattered).

5

每一个细节的流失,都像是对历史的一次心痛的剥离。

The loss of every detail is like a heart-wrenching peeling away of history.

Metaphorical 'peeling away'.

6

我们在这个物欲横流的时代,最心痛的莫过于真情的丧失。

In this materialistic age, nothing is more heart-wrenching than the loss of true emotion.

莫过于 (nothing is more... than...).

7

那种对命运无法掌控的窒息感,最终化作了深不见底的心痛。

That sense of suffocation from being unable to control one's fate eventually turned into a bottomless heartache.

深不见底 (bottomless/abyssal) + 心痛.

8

他以一种近乎冷酷的笔触,书写着那些令人心痛的社会底层生活。

With a near-cold touch, he writes about the heart-wrenching lives of those at the bottom of society.

Literary style description.

सामान्य शब्द संयोजन

感到心痛
令人心痛
心痛钱
万分心痛
一阵心痛
隐隐心痛
心痛不已
替某人心痛
心痛如绞
莫名的心痛

सामान्य वाक्यांश

心痛得说不出话

— So pained that one cannot speak. Used to describe extreme shock or grief.

他心痛得说不出话来,只是默默流泪。

真让人心痛

— It really makes one feel pained. A common reaction to sad news.

这孩子太懂事了,真让人心痛。

心痛坏了

— Extremely pained; 'broken' with heartache.

电脑摔碎了,他心痛坏了。

为钱心痛

— To be pained over money. Usually implies being stingy or regretting a cost.

他这辈子都在为钱心痛,从不舍得花钱。

心痛某人

— To feel deeply for someone; to pity someone's hardship.

爷爷最心痛这个小孙子。

感到一阵心痛

— To feel a sudden pang of heartache.

看到那张旧照片,我感到一阵心痛。

令人心痛的结局

— A heart-wrenching ending (of a story or event).

这是一个令人心痛的结局,谁也没想到。

心痛欲绝

— To be so pained as to want to die; extreme grief.

失去爱犬后,他心痛欲绝。

心痛得要命

— Aching terribly; 'pained to death'.

丢了那枚戒指,我心痛得要命。

别心痛了

— Stop feeling pained; don't worry about it.

旧的不去,新的不来,别心痛了。

अक्सर इससे भ्रम होता है

心痛 vs 伤心

General sadness vs. the acute, physical-feeling pain of 'xīntòng'.

心痛 vs 痛心

Indignation/regret vs. personal grief/pity.

心痛 vs 心疼

Colloquial pity vs. a slightly more formal or intense heartache.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"痛心疾首"

— With bitter hatred and intense regret; deeply distressed by a mistake or evil.

他为自己年轻时的荒唐感到痛心疾首。

Formal
"心如刀割"

— Heart feels as if it were being cut by a knife; extreme emotional pain.

听到儿子牺牲的消息,她心如刀割。

Literary
"撕心裂肺"

— Heart and lungs being torn apart; describing extreme agony or loud, painful crying.

废墟中传来了撕心裂肺的哭声。

Dramatic
"哀而不伤"

— Sorrowful but not distressing; describing art that is sad but restrained.

这首曲子哀而不伤,意境深远。

Literary/Academic
"切肤之痛"

— Pain as if on one's own skin; a pain that is deeply felt personally.

只有经历过贫穷的人,才有这种切肤之痛。

Formal
"呕心沥血"

— To spit out one's heart and shed blood; to work with extreme dedication.

他呕心沥血多年,终于完成了这部巨著。

Formal
"刻骨铭心"

— Etched in the bones and heart; unforgettable (usually of love or pain).

那是一段刻骨铭心的心痛往事。

Neutral
"悲痛欲绝"

— So overcome with grief that one wants to die.

得知丈夫去世,她悲痛欲绝。

Formal
"无动于衷"

— Completely indifferent; not moved or pained at all (Antonymic idiom).

面对别人的苦难,他竟然无动于衷。

Neutral
"痛定思痛"

— To recall past pain and learn from it; to think over a bitter experience.

痛定思痛,我们必须改变策略。

Formal

आसानी से भ्रमित होने वाले

心痛 vs 心疼 (xīnténg)

Both mean 'heart pain' and are used for pity.

心疼 is more colloquial and often implies a protective love (like a parent for a child). 心痛 can be more literary and sharper.

奶奶心疼孙子 (Grandma pities/loves the grandson).

心痛 vs 痛心 (tòngxīn)

Characters are reversed.

痛心 usually implies 'what a shame' or 'I am angry/sad about this moral failure.' 心痛 is about the feeling of grief itself.

看到这种浪费,我很痛心 (Seeing this waste, I feel it's a great shame/I'm indignant).

心痛 vs 难过 (nánguò)

Both describe being sad.

难过 is 'to have a hard time passing' (the moment). It is a general state. 心痛 is a specific, sharp feeling.

分手让他很难过,每当想起她,他都会心痛。

心痛 vs 悲伤 (bēishāng)

A more formal, heavy word for sorrow. 心痛 is more visceral.

他脸上写满了悲伤。

心痛 vs 难受 (nánshòu)

Refers to general physical or emotional discomfort. 心痛 is more specific to the heart/emotions.

感冒让我很难受。

वाक्य संरचनाएँ

A1

我 + 很 + 心痛。

我很心痛。

A2

我 + 心痛 + [Object]。

我心痛我的钱包。

B1

看到...,我感到 + [Degree] + 心痛。

看到流浪狗,我感到非常心痛。

B1

令人 + 心痛 + 的 + [Noun]。

令人心痛的消息。

B2

为... + 感到 + 心痛。

为他的不幸感到心痛。

B2

心痛 + 得 + [Result]。

心痛得说不出话来。

C1

那种 + [Adjective] + 的心痛。

那种无法言说的心痛。

C2

莫过于 + ... + 令人心痛。

莫过于失去亲人更令人心痛。

शब्द परिवार

संज्ञा

心痛感 (xīntònggǎn - the feeling of heartache)
心绞痛 (xīnjiǎotòng - angina/medical heart pain)

क्रिया

痛 (tòng - to ache/pain)
疼 (téng - to ache/pain/love)

विशेषण

心痛的 (xīntòng de - heart-wrenching/painful)
令人心痛的 (lìng rén xīntòng de - heart-wrenching)

संबंधित

心理 (xīnlǐ - psychology)
痛苦 (tòngkǔ - suffering/pain)
痛快 (tòngkuài - joyful/delighted - Note the contrast!)
心情 (xīnqíng - mood)
心碎 (xīnsuì - heartbroken)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very high in emotional, romantic, and tragic contexts; medium in daily financial contexts.

सामान्य गलतियाँ
  • 我心痛我的头。 我头疼。

    心痛 is only for the heart (emotional or physical). Other body parts use '疼' (téng) or '痛' (tòng).

  • 他很痛心他的女朋友。 他很心痛他的女朋友。

    痛心 is for regret/indignation; 心痛 is for grief/pity for a person.

  • 我心痛在花钱。 我心痛钱。

    You don't need '在' or complex prepositions for the financial usage; just put '钱' after '心痛'.

  • 这是一个心痛的故事。 这是一个令人心痛的故事。

    To say 'a heart-wrenching story,' you need the causative '令人' (makes people).

  • 我为那个钱心痛。 我心痛那点儿钱。

    While grammatically okay, '心痛钱' is the much more common idiomatic way to express this.

सुझाव

Empathy vs. Pity

Use '心痛' when you want to show you are deeply moved by someone's struggle. It sounds warmer than just saying 'I'm sorry'.

Direct Objects

Remember that '心痛' can take a direct object like '钱' or a person, which is different from 'sad' in English.

Drama in Writing

In creative writing, use '心痛' to describe a sudden realization of loss. It adds a physical dimension to the emotion.

Frugality

Don't be surprised to hear '心痛' in a grocery store. It's a key part of the 'stingy/frugal' vocabulary.

Tone Mastery

The 4th tone on 'tòng' should be sharp. It helps convey the 'stabbing' nature of the pain.

Pairing with '感到'

For a standard 'I feel...' sentence, '感到心痛' is the most natural-sounding combination.

Not for Headaches

Never use '心痛' for a headache or stomachache. Those are '头疼' and '肚子疼'.

Xintong vs Xinteng

If you are speaking to a child or a pet, 'xinteng' (心疼) sounds a bit more affectionate.

Hashtag Use

On Weibo, '#令人心痛#' is a common tag for tragic news stories.

Ballad Keywords

When listening to C-pop, identify 'xīntòng' to find the emotional core of the song.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Xin' as 'Sheen' (a shiny heart) and 'Tong' as 'Thump' (a painful thump). A shiny heart gets a painful thump, causing 'Xīntòng'.

दृश्य संबंध

Imagine a red heart with a visible crack in it, or a person looking at a price tag and clutching their chest in mock (or real) pain.

Word Web

心 (Heart) 痛 (Pain) 钱 (Money) 爱 (Love) 碎 (Break) 哭 (Cry) 难过 (Sad) 怜悯 (Compassion)

चैलेंज

Try to use '心痛' in three different ways today: once for a sad news story, once for a friend's struggle, and once (jokingly) about the price of your lunch.

शब्द की उत्पत्ति

The term is a compound of two ancient characters: '心' (xīn), which originally depicted a physical heart in seal script, and '痛' (tòng), which consists of the 'sickness' radical (疒) and the phonetic element '甬'.

मूल अर्थ: Originally, it likely referred to physical chest pain, but as Chinese philosophy evolved to view the heart as the center of emotion, the meaning shifted toward emotional anguish.

Sino-Tibetan / Sinitic

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful when using it in a medical context. Ensure you aren't confusing an emotional expression with a heart attack symptom.

English speakers might say 'my heart aches,' but 'xīntòng' is used more frequently for small things like wasting food, which English speakers wouldn't usually associate with 'heartache.'

Popular song: '心痛' by Kit Chan (陈洁仪). Classic literature: 'Dream of the Red Chamber' frequently describes characters feeling 'xīntòng' during emotional partings. Modern Idiom: '痛心疾首' (Tòng xīn jí shǒu) often used by officials to express regret over public failures.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Romantic Breakup

  • 分手后我很心痛
  • 心痛的感觉
  • 无法忘记的心痛
  • 心痛得流泪

Financial Loss

  • 心痛我的钱包
  • 心痛那点钱
  • 买了就心痛
  • 不心痛钱

Social/Global Tragedies

  • 令人心痛的新闻
  • 为灾区人民心痛
  • 感到十分心痛
  • 历史性的心痛

Pitying Someone

  • 心痛他的遭遇
  • 真替他心痛
  • 父母心痛孩子
  • 看着就心痛

Artistic Expression

  • 心痛的旋律
  • 读来令人心痛
  • 演得让人心痛
  • 那种淡淡的心痛

बातचीत की शुरुआत

"你有没有过那种心痛得说不出话来的经历?"

"看到流浪猫,你会感到心痛吗?"

"你觉得买什么东西最让你心痛钱?"

"这部电影的结局是不是特别让人心痛?"

"当你的朋友难过时,你会为他们感到心痛吗?"

डायरी विषय

描写一次让你感到心痛的经历,并说明原因。

你认为‘心痛’和‘伤心’有什么不同?请举例说明。

写一写你对社会上某些令人心痛现象的看法。

如果你看到有人浪费食物,你会感到心痛吗?为什么?

回忆一段让你心痛的往事,现在你的感觉如何?

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

While '心痛' literally means heart pain, in a medical context, doctors use '心前区疼痛' or '心绞痛' (angina). If you say '我心痛' to a friend, they will almost always assume you are emotionally upset. If you are actually having physical pain, you should say '我的心脏疼' and seek help.

Not necessarily rude, but it is very informal. It shows you are frugal or that the price was unexpectedly high. It's common between friends or family members when discussing shopping or bills.

'心碎' (xīnsuì) means 'heartbroken' and is almost exclusively used for romantic loss or the death of a loved one. '心痛' is broader and can include pity for others or regret over objects.

No, that would be very inappropriate. '心痛' for another person implies a level of intimacy or a superior-to-inferior (like parent to child) relationship. For a boss, you might use '体谅' (tǐliàng - to be understanding of) their hard work.

You might use it in a formal speech to express regret over a company tragedy or a large-scale failure, e.g., '我们对这次事故造成的损失感到心痛.' In daily business, it's rare.

Yes, but often with a more physical medical meaning. The emotional usage became more prominent in later classical literature.

Yes, it can mean 'heartache' as a concept. For example: '这种心痛是无法治愈的' (This kind of heartache is incurable).

Usually, yes. It is a reaction to loss, suffering, or waste. It is rarely associated with positive emotions, except as a way to show how much you care about someone.

Yes, though they might use '伤心' more often. A child might say '心痛' if their favorite toy breaks.

While '心痛' itself isn't in many 4-character idioms, its reverse '痛心疾首' is very common. '心如刀割' is the most common idiom that expresses the same feeling.

खुद को परखो 191 सवाल

writing

Write a sentence describing how you felt when you lost something important to you using '心痛'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain the difference between '心痛' and '伤心' in your own words (in Chinese).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'It is heart-wrenching to see the children suffering.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a short dialogue (4 lines) between two friends where one is '心痛钱'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use '令人心痛' in a sentence about an environmental issue.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a diary entry about a sad movie you watched using '心痛不已'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I don't mind the money as long as you are healthy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a character in a story who is experiencing '心痛' after a breakup.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using '心痛' as an adverb (心痛地).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Create a marketing slogan that uses '心痛' to encourage saving money.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'His words pierced my heart like a needle.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using '万分心痛'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use '心痛' to describe a feeling of pity for a historical figure.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I feel for his hard life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using '心痛欲绝'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe the feeling of 'xīntòng' using a metaphor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a lost pet using '心痛'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'There is an unspeakable heartache in his eyes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using '为...感到心痛'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a scene of waste that makes you '心痛'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce '心痛' with the correct 1st and 4th tones.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell a story about a time you felt '心痛' about money.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a '令人心痛' news story you heard recently.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

How would you comfort a friend who is experiencing '心痛'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss the difference between '心痛' and '心疼' in spoken Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this sentence aloud: '看到这种浪费,我感到非常心痛。'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain why '心痛' is a common word in Chinese pop songs.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use '心痛' to express pity for a character in a movie.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Roleplay: You just broke an expensive vase. Tell your partner '心痛钱'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe the physical feeling of '心痛' using Chinese adjectives.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: '那种刻骨铭心的心痛,只有经历过的人才懂。'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

How would you use '心痛' in a formal speech about a disaster?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about something you '心痛' to throw away.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe the facial expression of someone who is '心痛'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain the phrase '心痛欲绝' to a classmate.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Summarize a book that made you feel '心痛'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: '他一点也不心痛钱,只要能救他的猫。'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use '心痛' to describe how you feel about a lost opportunity.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss if '心痛' is a 'stronger' word than 'sad' in English.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Give a short speech about why we should care about '令人心痛' social issues.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to a clip of a sad song and identify the word '心痛'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to a sentence: '看到这些被浪费的食物,我很心痛。' What is the speaker pained about?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to a news report about a flood. How does the anchor describe the situation?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to a dialogue: '你心痛那点钱吗?' '我不心痛。' Does the second speaker care about the money?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: '他心痛得说不出话来。' What is his state?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to a poem. Which word is used to describe the poet's grief?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: '这种心痛是无法弥补的。' Can the pain be fixed?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to a mother scolding a child: '你这样不听话,真让我心痛。' Why is she pained?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: '一阵隐隐的心痛传来。' Is the pain sharp or faint?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: '我替你心痛。' Is the speaker talking about their own problem?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to a commercial. How is '心痛' used to sell a product?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: '心痛不已的结局。' Is the movie happy?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: '他并不是心痛钱。' What is he NOT pained about?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: '撕心裂肺的心痛。' How intense is this pain?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: '别让他心痛了。' Is this a request or a command?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 191 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

emotions के और शब्द

有点

A1

थोड़ा; कुछ। विशेषण से पहले इस्तेमाल किया जाता है, आमतौर पर नकारात्मक अर्थ में।

一点

A1

थोड़ा; किसी चीज़ की कम मात्रा।

可恶

A2

घृणित; घिनौना। तीव्र नापसंदगी या क्रोध व्यक्त करने के लिए उपयोग किया जाता है।

心不在焉

A2

अनमना होना; ध्यान कहीं और होना।

接受地

A2

उसने आलोचना को स्वीकार करते हुए सुना।

成就感

B1

किसी कठिन कार्य को पूरा करने के बाद होने वाली उपलब्धि की भावना।

撒娇

A2

To act like a spoiled child; to act cute.

上瘾

B1

किसी चीज़ पर निर्भर हो जाना, अक्सर अस्वास्थ्यकर स्तर तक, जिससे रुकना मुश्किल हो जाता है।

沉迷

A2

वह खेलों में इतना डूबा हुआ है कि अपनी पढ़ाई भूल गया है।

敬佩

B1

प्रशंसा करना; गहरा सम्मान करना। किसी के चरित्र या कार्यों के लिए उच्च सम्मान व्यक्त करने के लिए उपयोग किया जाता है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!