A2 adverb #1,200 सबसे आम 18 मिनट पढ़ने का समय

本来

benlai
At the A1 level, you are just beginning to learn how to express basic thoughts and actions in Chinese. The word 本来 (běnlái) might seem a bit advanced, but it is actually very useful for simple daily conversations. At this stage, you should focus on just one meaning: 'originally' or 'at first.' You use it when you want to talk about something you wanted to do, but then you did something else. For example, maybe you wanted to eat apples, but you ate bananas instead. You can use 本来 to show what your first idea was. The structure is very simple: Subject + 本来 + Action. For example, 我本来想去 (I originally wanted to go). It is almost always used with words like 想 (want) or 打算 (plan). You don't need to worry about the more complex meanings yet. Just practice using it to talk about your changed plans. It helps you tell a little story about your day. Remember to put it right after the subject (like 'I' or 'He') and before the verb. This simple usage will make your Chinese sound much more natural than just saying 'I didn't go.' It shows you had an intention. Practice sentences like 'I originally wanted to buy tea, but I bought coffee.' (我本来想买茶,但是买了咖啡). This is a great way to start using conjunctions like 但是 (but) as well.
At the A2 level, your ability to describe past events and connect ideas is growing. 本来 (běnlái) becomes a core vocabulary word for you here. You should now be comfortable using it to express changed plans or situations. The pattern Subject + 本来 + Intention + 但是 + Reality should be second nature. For example: 我本来要学习,但是睡着了 (I originally was going to study, but I fell asleep). At this level, you also need to learn how to make it negative. Remember the golden rule: the negative word (不 or 没) always comes AFTER 本来. So, 'I originally didn't know' is 我本来不知道. You should also start recognizing its use as an adjective with 的 (de), meaning 'original.' For example, 本来的颜色 (original color) or 本来的计划 (original plan). This expands your ability to describe objects and abstract concepts. You will hear this word constantly in daily life when people are explaining why they are late or why they didn't do something. It is the ultimate 'excuse' word. Mastering its placement before verbs and its interaction with negative markers is your primary goal at the A2 stage. Keep practicing the contrast between what was supposed to happen and what actually happened.
As a B1 learner, you are moving beyond simple factual statements and starting to express opinions and nuances. This is where the second major meaning of 本来 (běnlái) comes into play: 'supposed to be' or 'naturally.' You need to master the structure 本来就 (běnlái jiù). This is used to state that something is inherently true or obvious. For example, 汉语本来就很难 (Chinese is inherently/naturally difficult). This usage is crucial for expressing empathy, arguing a point, or stating a universal fact. You are no longer just talking about changed plans; you are talking about the nature of things. You must also learn to strictly differentiate 本来 from 原来 (yuánlái). At B1, confusing these two is a noticeable error. Remember: 本来 is for intentions and inherent truths; 原来 is for sudden realizations ('Oh, it turns out...'). You should also be comfortable using 本来 in more complex sentences with multiple clauses. For instance, explaining a detailed sequence of events where the original plan was thwarted by several factors. Your use of 本来 should now sound fluid and serve as a logical bridge in your storytelling and argumentation, adding depth to your conversational Chinese.
At the B2 level, your Chinese is becoming quite fluent, and your use of 本来 (běnlái) should reflect a deep understanding of its pragmatic functions. You should use it effortlessly in both its 'changed plan' and 'inherent truth' contexts. You will notice it frequently in professional and academic settings to establish baselines (e.g., 本来的设计 - the original design). You should be adept at using it rhetorically in debates or discussions to assert a point strongly using 本来就. Furthermore, you should understand its emotional undertones. When someone says 我本来想帮你的 (I originally wanted to help you), you should recognize the implied regret or the subtle defense of their character. At this level, you can also explore synonymous expressions like 原本 (yuánběn) for slightly more formal contexts, or 起初 (qǐchū) for purely chronological narratives, and know exactly why you are choosing one over the other. Your negation with 本来 should be flawless, and you should be able to parse complex written sentences where 本来 modifies abstract nouns. It is no longer just a vocabulary word; it is a tool for structuring your arguments and managing social interactions effectively.
As a C1 learner, you are approaching near-native proficiency. Your use of 本来 (běnlái) should be intuitive and highly nuanced. You will encounter it in literature, philosophical texts, and high-level discourse where it often refers to the 'original state' or 'true nature' of things (e.g., 恢复事物的本来面目 - restore the original appearance/nature of things). You should be able to use it to convey subtle irony or sarcasm. For instance, saying 他本来就很聪明 (He is naturally smart) with a specific intonation to imply the opposite, or to highlight a tragic flaw. You should seamlessly integrate it with advanced grammar structures and idiomatic expressions. You understand that 本来 is not just an adverb of time, but a marker of modality that reflects the speaker's attitude towards the proposition. You can easily navigate the subtle differences between 本来, 原来, 原本, and 起初 in complex literary translations or academic writing. Your grasp of 本来 allows you to read between the lines in Chinese media, understanding the unspoken assumptions and cultural expectations embedded in its usage. It is a key component of your advanced rhetorical toolkit.
At the C2 mastery level, your understanding of 本来 (běnlái) encompasses its entire historical, etymological, and philosophical scope. You recognize the profound implications of the characters 本 (root/foundation) and 来 (come) in classical and modern contexts. You can analyze its usage in classical Chinese literature (where it might appear in slightly different forms or contexts) and trace its evolution into modern vernacular. You use it flawlessly in the most formal academic writing to discuss ontology, original intent in legal documents, or fundamental principles in scientific discourse. You are capable of playing with the word, using it in puns or poetic constructs. You understand how the concept of 'original nature' (本来面目) ties into broader Chinese philosophical traditions, such as Daoism or Buddhism, where returning to the 'root' is a central theme. Your use of the word is indistinguishable from a highly educated native speaker, employing it with perfect rhythm, intonation, and pragmatic appropriateness in any conceivable situation, from a heated political debate to a nuanced literary critique.

本来 30 सेकंड में

  • Used to say 'originally' when plans change.
  • Used to say 'supposed to be' for natural facts.
  • Always place negative words (不/没) AFTER it.
  • Do not confuse with 原来 (sudden realization).

The Chinese word 本来 (běnlái) is an incredibly versatile and frequently used adverb that serves as a cornerstone for expressing concepts related to origins, initial intentions, and inherent truths in Mandarin Chinese. When learning Chinese, grasping the nuances of 本来 is essential because it bridges the gap between simple factual statements and complex expressions of changing circumstances or fundamental realities. At its core, 本来 translates to 'originally,' 'at first,' or 'supposed to.' It is composed of two characters: 本 (běn), which means 'root,' 'origin,' or 'foundation,' and 来 (lái), which means 'to come.' Together, they literally suggest 'coming from the root' or 'from the very beginning.' This etymological breakdown perfectly encapsulates how the word functions in everyday conversation. English speakers often use phrases like 'I was originally going to...' or 'It was supposed to be...' and 本来 is the exact equivalent for these expressions. Understanding when and how people use this word requires looking at its two primary functions. The first function is to indicate a change in plans, situations, or states. It sets up a contrast between what was initially true or intended and what actually happened later. For example, if you planned to go to the park but it started raining, you would use 本来 to express your initial intention. The second function is to emphasize that something is naturally, inherently, or obviously a certain way. In this context, it translates closer to 'supposed to be' or 'goes without saying.' This dual nature makes 本来 a powerful tool for adding depth, emotion, and clarity to your Chinese sentences. Let us explore these meanings through detailed examples and structured breakdowns.

Meaning 1: Originally / At First
This is the most common usage for beginners. It describes a situation, plan, or state that existed in the past but has since changed. It is often followed by a contrasting conjunction like 但是 (dànshì - but) or 可是 (kěshì - however) later in the sentence.

本来想去买东西,但是下雨了。(I originally wanted to go shopping, but it rained.)

When native speakers use 本来 in this first sense, they are often expressing a mild sense of regret, surprise, or simply providing context for why things are the way they are now. It is a storytelling word. Imagine you are explaining why you are late to a meeting. You wouldn't just say 'I am late.' You would say, 'I originally left the house on time, but there was traffic.' In Chinese, that 'originally' is perfectly captured by 本来. This usage is highly prevalent in daily life, from casual chats with friends about weekend plans to formal business explanations regarding project delays. The structure is usually Subject + 本来 + Verb Phrase + (Contrast Marker) + New Situation. The contrast marker is not strictly mandatory if the context is clear, but it is highly recommended for clarity.

Meaning 2: Supposed to / Naturally / As a matter of course
In this usage, 本来 emphasizes that a certain fact or situation is inherently true, logical, or expected. It carries a tone of 'of course' or 'it goes without saying.' It is often paired with 就 (jiù) to add emphasis.

这件事本来就是你的错。(This matter is naturally/supposed to be your fault.)

This second meaning is where learners often stumble because it doesn't map perfectly to the English word 'originally.' When a Chinese speaker says 学习本来就不容易 (Learning is inherently not easy), they are not saying learning used to be hard and now it isn't. They are stating a universal truth: learning, by its very nature, is difficult. It was supposed to be hard from the start, and it remains hard. This usage is incredibly common when people are arguing, explaining fundamental truths, or comforting someone. For instance, if a friend is upset about failing a difficult exam, you might comfort them by saying the exam was '本来' (inherently/supposed to be) very hard, implying they shouldn't feel too bad. The addition of 就 (jiù) is crucial here. While you can say 本来是, saying 本来就是 makes the statement sound much more definitive and native.

本来就很高。(He is naturally very tall.)

Beyond these two main adverbial uses, 本来 can also function as an adjective meaning 'original.' When used this way, it modifies a noun and is usually followed by 的 (de). For example, 本来的面目 (original appearance) or 本来的计划 (original plan). This is slightly more formal but still widely used in both written and spoken Chinese. Understanding the distinction between its adverbial and adjectival forms will significantly improve your reading comprehension. When you see 本来 followed by a verb or an adjective, it is acting as an adverb (originally/supposed to). When you see it followed by 的 and a noun, it is acting as an adjective (original). This flexibility makes it a high-frequency word across all registers of the language, from casual street slang to academic papers.

Meaning 3: Original (Adjective)
When modifying a noun, 本来 means 'original' or 'initial.' It describes the state of something before any changes occurred. It requires the particle 的 (de) to connect to the noun.

这是它本来的颜色。(This is its original color.)

In summary, when people use 本来, they are navigating the space between expectations and reality. They are either pointing out how reality diverged from an initial expectation (the 'originally' meaning) or they are reinforcing that reality perfectly aligns with an inherent expectation (the 'supposed to' meaning). Mastering this word allows you to express complex temporal and logical relationships with ease. It is a word that adds color, emotion, and precision to your Chinese, moving you away from simple, robotic sentences and towards natural, fluent expression. Whether you are explaining a missed appointment, stating a fundamental truth about human nature, or describing the original state of an antique, 本来 is the vocabulary tool you need.

我们本来是朋友。(We were originally friends.)

Using 本来 (běnlái) correctly in sentences requires an understanding of Chinese sentence structure and the specific nuances you wish to convey. Because it functions primarily as an adverb, its placement is relatively strict: it almost always comes immediately before the verb, the auxiliary verb, or the adjective it modifies. It generally follows the subject. Let us break down the sentence patterns for the different meanings of 本来 to ensure you can construct accurate and natural-sounding Chinese sentences. The most fundamental pattern for expressing a change of plans is: Subject + 本来 + Intended Action + (但是/可是) + Actual Outcome. This structure is the bread and butter of daily communication. For instance, if you want to say 'I originally planned to study Chinese today, but I watched a movie instead,' you would construct it as: 我 (Subject) + 本来 (Adverb) + 打算学中文 (Intended Action), 但是 (But) + 我看电影了 (Actual Outcome). The placement of 本来 right after the subject '我' is crucial. Placing it at the very beginning of the sentence (本来我打算...) is also acceptable in spoken Chinese for emphasis, but Subject + 本来 is the standard, safest structure for learners.

Pattern 1: Expressing Changed Plans
Subject + 本来 + [Verb Phrase / Intention] + 但是/可是/后来 + [New Situation]. This is used to contrast an original state or plan with what actually happened.

本来想吃面条,但是后来吃了米饭。(I originally wanted to eat noodles, but later ate rice.)

Now let us look at the second major usage: expressing that something is naturally a certain way, or 'supposed to be.' The sentence structure here shifts slightly. It relies heavily on the adverb 就 (jiù) to add emphasis. The pattern is: Subject + 本来 + 就 + [Adjective / Verb Phrase]. This structure leaves no room for doubt; it is a strong assertion of a fact. For example, if someone asks why water is wet, you might reply, 'Water is inherently wet.' In Chinese, this is 水本来就是湿的 (Shuǐ běnlái jiù shì shī de). The 就 acts as an intensifier, locking in the meaning of 本来 as an inherent truth rather than a past state. If you omit the 就 and just say 水本来是湿的, it sounds a bit strange, almost as if water used to be wet but might not be anymore. Therefore, memorizing the chunk '本来就' is highly recommended for this specific meaning.

Pattern 2: Expressing Inherent Truths
Subject + 本来 + 就 + [Adjective / Verb Phrase]. This pattern asserts that the subject possesses a quality naturally or that a situation is exactly as it should be.

冬天本来就很冷。(Winter is naturally/supposed to be very cold.)

Another important grammatical aspect of 本来 is its interaction with negative words like 不 (bù) and 没 (méi). When you want to say 'originally did not,' the negative marker comes after 本来. For example, 我本来不知道 (I originally did not know). You cannot say 我不本来知道. The adverb of time/origin must precede the negation. This rule applies to both meanings. If you want to say 'It is naturally not easy,' you say 本来就不容易. The sequence is always 本来 + (就) + Negative + Verb/Adjective. This strict word order is a common pitfall for English speakers who might try to translate 'not originally' directly, but adhering to the Chinese adverbial hierarchy will instantly make your sentences sound more authentic.

本来没打算去。(He originally didn't plan to go.)

Finally, let us review the adjectival use of 本来. When used to modify a noun, it must be followed by the structural particle 的 (de). The pattern is: 本来的 + Noun. This is straightforward and mirrors English grammar closely. 'Original plan' becomes 本来的计划. 'Original meaning' becomes 本来的意思. This usage is less about contrasting past and present, and more about identifying a specific, untainted, or initial version of something. It is often used in formal writing, literature, or when discussing abstract concepts like 'original intention' (本来的意图). While simple, ensuring you do not forget the 的 is vital, as saying 本来计划 without it sounds grammatically incomplete and confusing to a native ear.

Pattern 3: Adjectival Modification
本来的 + Noun. Used to describe the initial, unaltered, or true state of an object or concept.

我们需要恢复它本来的样子。(We need to restore its original appearance.)

这失去了它本来的意义。(This has lost its original meaning.)

The word 本来 (běnlái) is ubiquitous in the Chinese-speaking world. You will hear it in almost every conceivable context, from the most casual street-side conversations to highly formal news broadcasts and academic lectures. Its high frequency is due to its function as a core logical connector. People constantly need to explain why things changed or assert that things are exactly as they should be. In everyday life, the most common place you will hear 本来 is when people are making excuses, explaining misunderstandings, or recounting stories of changed plans. Imagine you are waiting for a friend at a coffee shop, and they arrive 30 minutes late. The very first word out of their mouth after 'sorry' will likely be 本来. They will say, '我本来早就出门了,但是...' (I originally left the house early, but...). In this context, 本来 acts as a conversational shield, showing that their initial intentions were good, even if the outcome was bad. It is a vital tool for social harmony and saving face in Chinese culture, allowing individuals to separate their intent from uncontrollable external circumstances.

Context 1: Making Excuses and Explaining Changes
Used heavily in daily conversation to explain why an expected outcome did not occur, emphasizing good initial intentions.

本来想给你打电话的,可是手机没电了。(I originally wanted to call you, but my phone died.)

Another frequent setting for hearing 本来 is in the workplace or academic environments, particularly when discussing project scopes, deadlines, or theoretical frameworks. In a business meeting, a manager might use 本来 to realign a team that has drifted off course. They might say, '我们本来的目标是...' (Our original goal was...). Here, the word serves to anchor the conversation back to its foundational premise. It is less about making an excuse and more about establishing a baseline for comparison. Similarly, in a classroom, a teacher might explain a complex grammar point by contrasting it with a simpler, foundational rule, saying, '这个词本来是动词,但是这里作名词用' (This word is originally a verb, but here it is used as a noun). In these professional and educational settings, 本来 helps maintain clarity and track the evolution of ideas or processes over time.

Context 2: Professional and Academic Baselines
Used to refer back to initial goals, original states of a project, or fundamental definitions before modifications occurred.

会议本来定在周三。(The meeting was originally scheduled for Wednesday.)

You will also frequently encounter the '本来就' (supposed to be / naturally) structure in debates, arguments, or when someone is offering reassurance. If you are watching a Chinese drama, pay attention to scenes where characters are arguing about responsibilities or fairness. You will almost certainly hear someone yell, '这本来就是你的工作!' (This is naturally/supposed to be your job!). It is a powerful rhetorical device that shuts down counterarguments by appealing to common sense or inherent logic. On the softer side, it is used for comforting. If a child falls while learning to ride a bike, a parent might say, '学骑车本来就会摔跤' (Learning to ride a bike naturally involves falling). In this context, 本来 normalizes the struggle, reassuring the listener that their experience is expected and valid. This emotional versatility makes it a fascinating word to listen for in media.

Context 3: Arguments and Reassurance
Using '本来就' to assert that a situation is exactly as it should be, either to assign blame definitively or to comfort someone by normalizing their struggle.

生活本来就不完美。(Life is inherently not perfect.)

这件衣服本来很贵,现在打折了。(This piece of clothing was originally very expensive, now it is on sale.)

本来不信,现在信了。(I originally didn't believe it, now I do.)

While 本来 (běnlái) is a highly useful word, it is also a frequent source of errors for English speakers learning Chinese. The mistakes usually stem from direct translation habits or a misunderstanding of the subtle differences between similar Chinese words. The most glaring and common mistake is confusing 本来 with 原来 (yuánlái). Both words can be translated as 'originally' in English, but they have distinct psychological and pragmatic functions in Chinese. 本来 focuses on the *intention* or the *inherent nature* of something. It is about what was supposed to happen or what is naturally true. 原来, on the other hand, focuses on the *discovery* of a truth that was previously hidden. It carries a sense of sudden realization, like saying 'Oh, so it turns out that...' If you say '我本来以为他是美国人' (I originally thought he was American), you are stating your initial, incorrect belief. If you say '原来他是英国人!' (It turns out he is British!), you are expressing your sudden realization of the truth. Using 本来 when you mean 'it turns out' is a classic beginner mistake that sounds very unnatural to native ears.

Mistake 1: Confusing 本来 with 原来
Using 本来 to express a sudden realization or discovery. 本来 is for initial intentions or inherent truths; 原来 is for 'it turns out that...'

Incorrect: 本来是你啊!(Intended: Oh, it's you!)
Correct: 原来是你啊!

Another frequent error involves the placement of negative markers. As mentioned in the usage section, English speakers often try to translate 'not originally' directly by placing the negation before the adverb. In Chinese, adverbs of time and origin generally precede negation. Saying 不本来 (bù běnlái) or 没本来 (méi běnlái) is grammatically incorrect and will immediately mark you as a non-native speaker. The correct sequence is always 本来不 (originally did not / inherently does not) or 本来没 (originally did not). For example, 'I originally didn't want to go' must be translated as 我本来不想去, never 我不本来想去. This rule is rigid and requires conscious practice to overcome the interference from English sentence structure. Think of 本来 as setting the stage—the 'original' timeframe—and the negation as the actor performing on that stage.

Mistake 2: Incorrect Placement of Negation
Placing 不 or 没 before 本来. Negation must always follow 本来.

Incorrect: 我没本来打算买。(I didn't originally plan to buy it.)
Correct: 我本来没打算买。

A third common mistake is omitting the intensifier 就 (jiù) when trying to express the 'supposed to be' or 'inherently' meaning. While saying 这件事本来是你的错 (This matter originally is your fault) is technically understandable, it lacks the rhetorical punch and natural flow of native speech. It sounds hesitant or incomplete. To truly convey that something is a matter of course, you must use 本来就. The 就 acts as a verbal exclamation point, confirming the inherent nature of the statement. Without it, the listener might be waiting for a 'but...' (但是) to follow. For instance, if you say 天气本来冷 (The weather originally cold), it sounds like broken Chinese. You need to say 天气本来就很冷 (The weather is inherently very cold) to sound fluent and assertive. Mastering the pairing of 本来 and 就 is a major milestone in moving from intermediate to advanced fluency.

Mistake 3: Omitting 就 for Inherent Truths
Failing to use 就 when 本来 is meant to mean 'supposed to be' or 'naturally,' resulting in weak or confusing sentences.

Awkward: 学习本来辛苦。
Natural: 学习本来就很辛苦。(Learning is inherently hard work.)

Incorrect: 他不本来喜欢吃辣。
Correct: 他本来就不喜欢吃辣。(He naturally doesn't like eating spicy food.)

Incorrect: 本来这道题这么简单!
Correct: 原来这道题这么简单!(So it turns out this question is this simple!)

In Chinese, expressing concepts related to time, origins, and initial states involves a rich vocabulary. While 本来 (běnlái) is one of the most common words in this category, it is part of a larger family of similar terms that learners must learn to differentiate. The most closely related words are 原来 (yuánlái), 原本 (yuánběn), and 起初 (qǐchū). Each of these words translates to 'originally' or 'at first' in certain contexts, but they carry distinct connotations and are used in different syntactic structures. Understanding these alternatives not only prevents embarrassing mistakes but also enriches your expressive capabilities, allowing you to choose the exact word that fits the nuance of your thought. Let us explore these alternatives and how they compare to 本来. The most critical distinction, as mentioned in the common mistakes section, is between 本来 and 原来. While both can mean 'originally' when describing a past state that has changed (e.g., 我本来/原来住在中国 - I originally lived in China), only 原来 can be used to express a sudden realization ('It turns out that...'). Conversely, only 本来 can be paired with 就 to express an inherent truth ('It is supposed to be...').

Alternative 1: 原来 (yuánlái)
Meaning 'originally' or 'it turns out.' It overlaps with 本来 when describing past states, but is uniquely used for sudden discoveries or realizations.

原来是你!(So it's you! - Cannot use 本来 here)

Another very similar word is 原本 (yuánběn). This word is almost perfectly synonymous with the 'originally' meaning of 本来. In many sentences, you can swap them without changing the meaning at all. For example, 我原本打算去 (I originally planned to go) and 我本来打算去 mean exactly the same thing. However, 原本 feels slightly more formal and is more commonly found in written Chinese or slightly elevated speech. It emphasizes the 'root' or 'foundation' (本) even more strongly. While you can use them interchangeably in the context of changed plans, 原本 is rarely used with 就 to mean 'supposed to be.' You would not typically say 这件事原本就是你的错. For that specific rhetorical punch, 本来 remains the undisputed champion. Therefore, consider 原本 a formal alternative for the first meaning of 本来, but not a complete replacement for all its functions.

Alternative 2: 原本 (yuánběn)
A slightly more formal synonym for 本来 when meaning 'originally' or 'initially.' It is less commonly used to mean 'supposed to be.'

这个计划原本是很完美的。(This plan was originally perfect.)

If you want to focus strictly on the chronological aspect of 'at first' or 'in the beginning,' the word 起初 (qǐchū) is an excellent alternative. Unlike 本来, which carries emotional weight regarding intentions or inherent nature, 起初 is purely temporal. It simply marks the first stage of a sequence of events. It is almost always followed by a description of how things changed later, often using words like 后来 (hòulái - later). For example, 起初我不喜欢他,后来我们成了好朋友 (At first I didn't like him, later we became good friends). While you could use 本来 in this sentence, 起初 sounds more objective and narrative. It is the perfect word for telling a story chronologically without necessarily implying that the initial state was 'supposed' to remain that way. It simply states a fact about the beginning of a timeline.

Alternative 3: 起初 (qǐchū)
Meaning 'at first' or 'in the beginning.' It is purely temporal and lacks the emotional or intentional nuances of 本来.

起初,大家都不赞成这个主意。(At first, everyone disapproved of this idea.)

本来/原本是个老师。(He was originally a teacher.)

本来以为会下雨,原来是个大晴天。(I originally thought it would rain, it turns out it's a very sunny day.)

How Formal Is It?

औपचारिक

"该方案偏离了本来的设计意图。"

तटस्थ

"我本来想去买菜,但是下雨了。"

अनौपचारिक

"这本来就是你的错嘛!"

Child friendly

"我本来想吃糖,妈妈不让。"

बोलचाल

"本来嘛,谁管他啊。"

रोचक तथ्य

The character 本 (root) is the opposite of 末 (mò), which means 'tip' or 'end' (a tree with a mark at the top). This is where the phrase 本末倒置 (putting the cart before the horse; lit. inverting root and tip) comes from.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /bənˈlaɪ/
US /bənˈlaɪ/
běn-LÁI (Stress is slightly more on the second syllable in natural speech).
तुकबंदी
原来 (yuánlái) 后来 (hòulái) 将来 (jiānglái) 起来 (qǐlái) 出来 (chūlái) 回来 (huílái) 下来 (xiàlái) 过来 (guòlái)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'ben' with a first tone instead of a third tone.
  • Pronouncing 'lai' as 'lay' instead of 'lie'.
  • Failing to make the third tone dip low enough before rising for the second tone.
  • Aspirating the 'b' too strongly (making it sound like 'pen').
  • Running the two syllables together without distinct tone changes.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Easy to recognize, but distinguishing between adverbial and adjectival use requires context.

लिखना 4/5

Placing the negative marker correctly (after 本来) is a common challenge for learners.

बोलना 4/5

Requires practice to use naturally in excuses and to remember the '就' for inherent truths.

श्रवण 3/5

Very common, usually clear from the 'but...' that follows.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

想 (want) 打算 (plan) 但是 (but) 就 (just/then) 不/没 (not)

आगे सीखें

原来 (turns out) 后来 (later) 结果 (as a result) 其实 (actually) 到底 (in the end)

उन्नत

原本 (originally - formal) 起初 (at first) 固然 (admittedly) 理所当然 (as a matter of course) 追本溯源 (trace to the source)

ज़रूरी व्याकरण

Adverbs of time/origin precede negative markers.

本来不 (originally not), NOT 不本来.

Using 就 for emphasis with inherent states.

本来就很好 (inherently very good).

Connecting contrasting clauses.

本来... 但是/可是... (Originally... but...).

Modifying nouns with adverbs turned adjectives.

本来的 + Noun (Original + Noun).

Auxiliary verbs of intention follow the adverb.

本来想/打算/应该 (originally wanted/planned/should).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

我本来想去。

I originally wanted to go.

Subject + 本来 + 想 (want) + Verb.

2

他本来没钱。

He originally had no money.

Negative '没' comes AFTER 本来.

3

这本来是我的。

This was originally mine.

本来 + 是 to indicate past ownership.

4

我本来要买苹果。

I originally was going to buy apples.

本来 + 要 (going to) + Verb.

5

本来不下雨。

Originally it wasn't raining.

Negative '不' comes AFTER 本来.

6

她本来很高兴。

She was originally very happy.

本来 + Adjective.

7

我们本来在家。

We were originally at home.

本来 + Location verb (在).

8

本来没问题。

Originally there was no problem.

本来 + 没 + Noun.

1

我本来想去北京,但是没买到票。

I originally wanted to go to Beijing, but didn't get a ticket.

Classic A2 structure: 本来想... 但是...

2

这件衣服本来很贵,现在便宜了。

This piece of clothing was originally very expensive, now it's cheap.

Contrasting past state with present state using 现在.

3

他本来打算明天走。

He originally planned to leave tomorrow.

本来 + 打算 (plan to).

4

我本来不知道这件事。

I originally didn't know about this matter.

本来 + 不知道 (did not know).

5

这是它本来的颜色。

This is its original color.

Adjectival use: 本来的 + Noun.

6

我们本来应该八点到。

We originally should have arrived at 8 o'clock.

本来 + 应该 (should).

7

我本来不喜欢喝咖啡,后来喜欢了。

I originally didn't like drinking coffee, later I liked it.

Contrasting 本来 with 后来 (later).

8

你本来想说什么?

What did you originally want to say?

Using 本来 in a question about past intention.

1

学外语本来就不容易。

Learning a foreign language is inherently not easy.

Using 本来就 to state an inherent truth.

2

我本来想帮他,可是他拒绝了。

I originally wanted to help him, but he refused.

Expressing thwarted good intentions.

3

这件事本来就是你的错,你不应该生气。

This matter is naturally your fault, you shouldn't be angry.

Strong assertion using 本来就是.

4

那家餐厅本来生意很好,后来关门了。

That restaurant originally had good business, later it closed.

Narrating a significant change in state.

5

我本来以为他会来,原来他生病了。

I originally thought he would come, it turns out he is sick.

Contrasting 本来 (initial thought) with 原来 (realization).

6

恢复事物本来的面目需要时间。

Restoring the original appearance of things takes time.

Using 本来的面目 (original appearance/nature).

7

他本来就性格内向,不太爱说话。

He is naturally introverted and doesn't like to talk much.

Describing inherent personality traits.

8

计划本来定在周五,现在推迟了。

The plan was originally set for Friday, now it's postponed.

Passive sense of scheduling.

1

这笔钱本来是用来交学费的,结果被他花光了。

This money was originally meant to be used to pay tuition, as a result it was all spent by him.

Complex sentence explaining intended purpose vs. actual outcome.

2

大自然本来就有着自我修复的能力。

Nature inherently possesses the ability to heal itself.

Discussing abstract concepts and inherent capabilities.

3

我本来对这个项目抱有很大期望。

I originally held great expectations for this project.

Expressing past abstract states (expectations).

4

事情发展到这个地步,本来就在意料之中。

Things developing to this point was inherently expected.

Idiomatic expression: 在意料之中 (within expectations).

5

他那番话本来就没有恶意,你别往心里去。

His remarks inherently had no malicious intent, don't take it to heart.

Defending someone's inherent intentions.

6

我们必须弄清楚这个词本来的含义。

We must figure out the original meaning of this word.

Academic/linguistic context.

7

本来嘛,年轻人就应该多出去闯闯。

Naturally, young people should go out and explore more.

Colloquial use of 本来嘛 as an interjection meaning 'it goes without saying'.

8

虽然过程曲折,但结果还是回到了本来的轨道。

Although the process was tortuous, the result still returned to the original track.

Metaphorical use of 'original track'.

1

这部小说的改编完全丧失了原著本来的精神。

The adaptation of this novel completely lost the original spirit of the original work.

Literary critique, abstract use of 本来的精神.

2

他这番看似荒谬的言论,本来就暗藏玄机。

His seemingly absurd remarks inherently hid a profound mystery/trick.

Advanced vocabulary (暗藏玄机) paired with inherent nature.

3

与其粉饰太平,不如揭示社会本来的面目。

Rather than glossing over things to present a false peace, it is better to reveal the original/true face of society.

Rhetorical structure 与其...不如...

4

科学研究本来就是一个不断试错的过程。

Scientific research is inherently a process of continuous trial and error.

Defining the fundamental nature of a complex process.

5

他本来大可不必卷入这场纷争。

He originally absolutely did not need to get involved in this dispute.

Advanced structure 大可不必 (absolutely unnecessary).

6

剥去华丽的外衣,事物本来的价值才得以显现。

Stripping away the gorgeous outer clothing, the original/true value of the thing can finally be revealed.

Metaphorical and philosophical context.

7

这种习俗本来源于古代的祭祀活动。

This custom originally stemmed from ancient sacrificial activities.

Historical and anthropological explanation.

8

本来无一物,何处惹尘埃。

Originally there is not one thing, where can dust alight? (Famous Buddhist quote)

Classical philosophical usage (Zen Buddhism).

1

探究宇宙的起源,就是要追溯物质本来的状态。

To explore the origin of the universe is to trace back to the original state of matter.

Highly academic, cosmological context.

2

法律的解释不应偏离立法者本来的意图。

The interpretation of the law should not deviate from the original intent of the legislators.

Legal jargon: 立法者本来的意图 (original intent of legislators).

3

在繁杂的世俗中保持心灵本来的纯洁,实属不易。

Maintaining the original purity of the soul in the complex secular world is truly not easy.

Philosophical and poetic reflection.

4

这套理论本来就建立在几个未经证实的假设之上。

This set of theories is inherently built upon several unverified hypotheses.

Academic critique of foundational principles.

5

他以一种近乎残酷的坦诚,剖析了人性本来的自私。

With an almost cruel frankness, he dissected the inherent selfishness of human nature.

Deep psychological/literary analysis.

6

艺术创作的最高境界,往往是回归生命本来的质朴。

The highest realm of artistic creation is often returning to the original simplicity of life.

Aesthetic theory.

7

语言的演变往往会使其偏离本来的词源意义。

The evolution of language often causes it to deviate from its original etymological meaning.

Linguistic analysis.

8

所谓‘本来’,在哲学意义上探讨的是事物的本体论根基。

The so-called 'originally', in a philosophical sense, explores the ontological foundation of things.

Meta-linguistic and philosophical discourse.

सामान्य शब्द संयोजन

本来想
本来打算
本来应该
本来就是
本来面目
本来没
本来不
本来的意思
本来嘛
本来以为

सामान्य वाक्यांश

我本来想...但是...

本来就是嘛!

这件事本来...

你本来可以...

本来无一物

回到本来的...

失去本来的...

保持本来的...

本来也没指望...

这本来就不关你的事

अक्सर इससे भ्रम होता है

本来 vs 原来 (yuánlái)

Both mean 'originally'. However, ONLY 原来 can mean 'it turns out that' (sudden realization). ONLY 本来 can be used with 就 to mean 'supposed to be'.

本来 vs 原本 (yuánběn)

Very similar to the 'originally' meaning of 本来, but slightly more formal. Rarely used for the 'supposed to be' meaning.

本来 vs 起初 (qǐchū)

Means 'at first'. Purely temporal, lacking the nuance of 'intention' or 'inherent nature' that 本来 carries.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"本来面目"

Original appearance; true colors. Often used to describe revealing the truth hidden behind a facade.

这件事终于露出了本来面目。

Formal/Literary

"还其本来"

Restore it to its original state.

我们需要还历史其本来面目。

Formal

"追本溯源"

Trace back to the origin. (Uses the '本' from 本来).

解决问题要追本溯源。

Formal/Academic

"本性难移"

It is hard to change one's basic nature. (Relates to the inherent nature aspect of 本来).

江山易改,本性难移。

Proverb

"理所当然"

As a matter of course; naturally. (Synonymous with the usage of 本来就).

他这么做是理所当然的。

Neutral

"天经地义"

Right and proper; unalterable principle. (Stronger version of 本来就).

欠债还钱,天经地义。

Idiom

"顺理成章"

Logical; natural consequence.

事情发展到这一步是顺理成章的。

Neutral

"本来无事"

Originally there was no trouble. Often implies someone made a fuss out of nothing.

本来无事,你非要闹大。

Colloquial

"木本水源"

The root of a tree and the source of water; fundamental origins.

我们要懂得木本水源的道理。

Literary

"返本还原"

Return to the original state or source.

经过多年的流浪,他终于返本还原。

Literary

आसानी से भ्रमित होने वाले

本来 vs 原来

Both translate to 'originally' in English dictionaries.

原来 is used for discoveries ('Oh, it turns out...'). 本来 is used for intentions ('I originally planned to...') or inherent truths ('It's supposed to be...').

原来是你!(It turns out it's you!) vs. 我本来想去。(I originally wanted to go.)

本来 vs 后来

Both end in 来 and deal with time.

本来 is the past/initial state ('originally'). 后来 is the subsequent state ('later/afterwards'). They are often used together in one sentence.

我本来不想去,后来还是去了。(I originally didn't want to go, later I still went.)

本来 vs 原本

They share the character 本 and have almost identical meanings.

原本 is slightly more formal and written. 本来 is more common in speech and has the extra 'supposed to be' meaning when paired with 就.

这个计划原本/本来很好。(This plan was originally very good.)

本来 vs 根本

Both share the character 本 and are adverbs.

根本 means 'at all' or 'fundamentally' (usually in negative sentences). 本来 means 'originally'.

我根本不知道。(I don't know at all.) vs. 我本来不知道。(I originally didn't know.)

本来 vs 其实

Both are used to clarify a situation.

其实 means 'actually' or 'in fact', revealing the current truth. 本来 reveals the past intention or inherent nature.

其实我不想去。(Actually, I don't want to go.) vs. 我本来不想去。(I originally didn't want to go.)

वाक्य संरचनाएँ

A1

Subject + 本来 + 想 + Verb

我本来想去。 (I originally wanted to go.)

A2

Subject + 本来 + [Intention] + 但是 + [Reality]

我本来想买,但是太贵了。 (I originally wanted to buy it, but it was too expensive.)

A2

Subject + 本来 + 不/没 + Verb

他本来不知道。 (He originally didn't know.)

B1

Subject + 本来 + 就 + Adjective/Verb

这本来就很难。 (This is inherently very difficult.)

B1

本来的 + Noun

这是它本来的颜色。 (This is its original color.)

B2

Subject + 本来 + 应该 + Verb

你本来应该告诉我。 (You originally should have told me.)

C1

与其...不如揭示其本来的...

不如揭示其本来的面目。 (It is better to reveal its original true colors.)

C2

本来嘛,...就...

本来嘛,事情就该这么办。 (Naturally, things should be handled this way.)

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Top 500 most frequent words in Chinese.

सामान्य गलतियाँ
  • 我不本来想去。 我本来不想去。

    In Chinese, adverbs of time/origin (本来) must come before negative markers (不/没).

  • 本来是你啊! 原来是你啊!

    本来 cannot be used for sudden realizations or discoveries. You must use 原来 for 'it turns out that'.

  • 学习本来辛苦。 学习本来就很辛苦。

    When expressing an inherent truth ('supposed to be'), you must pair 本来 with 就 to sound natural and grammatically complete.

  • 这是本来计划。 这是本来的计划。

    When 本来 modifies a noun as an adjective ('original plan'), it requires the structural particle 的.

  • 我本来明天去。 我本来打算明天去。

    本来 usually needs an auxiliary verb of intention (like 打算, 想, 要) when discussing plans, otherwise it sounds incomplete.

सुझाव

Negation Placement

Always put 不 or 没 AFTER 本来. Think of '本来' as the time setting, and the negation as the action happening within that time.

The 'Excuse' Word

If you need to apologize for being late or messing up, start your explanation with '我本来...'. It shows you had good intentions.

本来 vs 原来

Test yourself: If you can substitute 'it turns out' in English, use 原来. If you can substitute 'supposed to be', use 本来.

Emphasize '就'

When arguing a point with '本来就', hit the '就' hard with your voice to sound confident and native.

Don't forget '的'

When using 本来 to mean 'original' before a noun (like 'original plan'), you must include 的: 本来的计划.

Anticipate the Twist

When you hear someone say 本来, get ready to hear what went wrong. It's the ultimate setup word for a plot twist.

Saving Face

Using 本来 is a polite way to save face. It separates your good intentions from the bad outcome.

Subject First

While you can start a sentence with 本来, it's safer and more natural to put the subject first: 我本来...

Collocations

Memorize the chunks: 本来想 (originally wanted), 本来打算 (originally planned), 本来应该 (originally should).

Inherent Truths

Don't just use it for time! Remember it also means 'naturally'. 冬天本来就很冷 (Winter is naturally cold).

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a tree ROOT (本) that has COME (来) to life. ORIGINALLY, it was just a seed, but it was SUPPOSED TO BE a tree.

दृश्य संबंध

Picture a blueprint (the root/foundation) of a house. The house was ORIGINALLY (本来) supposed to look like the blueprint, but the builders changed it.

Word Web

本来 -> 原来 (turns out) -> 后来 (later) -> 打算 (plan) -> 应该 (should) -> 但是 (but) -> 本 (root) -> 来 (come)

चैलेंज

Think of three things you planned to do this week but didn't. Write a sentence for each using '我本来想... 但是...' (I originally wanted to... but...).

शब्द की उत्पत्ति

The word 本来 is composed of two ancient Chinese characters. 本 (běn) is an ideogram. In oracle bone script, it depicts a tree (木) with a mark at the bottom, indicating the roots. Thus, its original meaning is 'root' or 'foundation'. 来 (lái) originally depicted a wheat plant, but was borrowed early on for its phonetic value to mean 'to come'.

मूल अर्थ: Coming from the root; from the very beginning.

Sino-Tibetan

सांस्कृतिक संदर्भ

No particular cultural sensitivity issues. It is a safe, everyday word.

English speakers tend to use 'originally' less frequently in daily excuses than Chinese speakers use 本来. We might just say 'I meant to call you,' whereas Chinese explicitly marks the timeline with 本来.

本来无一物,何处惹尘埃 (Originally there is not one thing, where can dust alight?) - A famous poem by Huineng, the Sixth Patriarch of Zen Buddhism. 《本来面目》 (True Colors) - A common title for essays, books, and movies exploring the hidden truths of society or individuals. Pop songs frequently use 本来 to express nostalgia for how a relationship 'originally' was before it broke down.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Making Excuses

  • 我本来想...
  • 我本来打算...
  • 我本来早就...
  • 我本来不知道...

Arguing / Debating

  • 这本来就是...
  • 本来就不应该...
  • 事情本来是...
  • 你本来可以...

Shopping / Pricing

  • 这个本来多少钱?
  • 本来很贵
  • 本来没货了
  • 本来想买那个

Discussing Changes

  • 本来是这样,现在...
  • 回到本来的...
  • 失去了本来的...
  • 和本来不一样

Comforting Someone

  • 本来就很难
  • 本来就会这样
  • 大家本来都...
  • 本来没事的

बातचीत की शुरुआत

"你周末本来打算做什么? (What did you originally plan to do this weekend?)"

"你本来想学什么专业? (What major did you originally want to study?)"

"你觉得学中文本来就很难吗? (Do you think learning Chinese is inherently difficult?)"

"有没有什么事是你本来不想做,后来却很喜欢的? (Is there anything you originally didn't want to do, but later really liked?)"

"你本来的梦想是什么? (What was your original dream?)"

डायरी विषय

Write about a time your plans changed. Use '本来想...但是...'.

Describe a fundamental truth about life using '本来就'.

Reflect on your original reason for learning Chinese (我本来学中文是因为...).

Write about a misunderstanding where you had to explain your original intention.

Describe an object that has lost its 'original appearance' (本来的面目).

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, but it's less common than putting it after the subject. Saying '本来我想去' is acceptable in spoken Chinese for emphasis, but '我本来想去' is the standard, grammatically safer structure for learners.

This is the most common question! Use 本来 for your original plans (I originally wanted to go) or obvious facts (It's supposed to be hard). Use 原来 when you suddenly discover something (Oh, it turns out you are here!). Never say '本来是你!' when you mean 'It's you!'.

The 就 acts as an intensifier. When you say 本来就, you are changing the meaning from 'originally' to 'inherently' or 'supposed to be'. It asserts that a fact is natural and undeniable. '他本来就高' means 'He is naturally tall'.

You must place the negative word AFTER 本来. Say 本来不 (originally not) or 本来没 (originally did not). Never say 不本来. For example, 'I originally didn't know' is 我本来不知道.

Yes, but it must be followed by 的 (de). For example, 本来的计划 (the original plan). In this case, it modifies the noun that follows it.

It is extremely versatile and can be used in both highly formal academic writing and very casual street slang. Its register depends entirely on the words surrounding it.

No. 本来 strictly refers to past intentions, past states, or timeless inherent truths. You cannot use it to say 'I originally will go tomorrow'.

When meaning 'originally', it is most often followed by auxiliary verbs of intention like 想 (want to), 打算 (plan to), 应该 (should), or 要 (going to).

Not always, but it is very common. If the context makes it obvious that the plan changed, you can omit 但是. However, using it makes your sentence structure clearer.

It is a common idiom (or set phrase) that translates to 'true colors' or 'original appearance'. It is often used when the truth about a person or situation is finally revealed.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence saying 'I originally wanted to eat apples.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence explaining that you originally planned to go to the park, but it rained. (Use 本来打算 and 但是)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence stating that learning Chinese is inherently difficult. (Use 本来就)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying 'I originally didn't know.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 本来的 to describe an 'original plan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence explaining that a piece of clothing was originally expensive, but is now cheap.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the idiom 本来面目.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He originally should have arrived at 8.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence comforting a friend by saying 'Life is inherently not perfect.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I originally thought he would come, it turns out he is sick.' (Use 本来 and 原来)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying 'This was originally mine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying 'I originally didn't plan to buy it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'This is naturally your fault.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a complex sentence discussing the 'original intent' (本来的意图) of a law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using '本来嘛' as an interjection.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'What did you originally want to say?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying 'He is naturally introverted.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Restore the original appearance of things.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying 'We were originally at home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 原本 instead of 本来.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I originally wanted to go' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain a changed weekend plan using '本来想... 但是...'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Argue that learning Chinese is inherently difficult using '本来就'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I originally didn't know' with correct pronunciation.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce '本来的计划' clearly, ensuring the 'de' is present.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain the difference between 本来 and 原来 out loud.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use the idiom '本来面目' in a spoken sentence.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'This was originally mine' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask someone 'What did you originally want to say?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Comfort a friend by saying 'Life is inherently not perfect' (生活本来就不完美).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I originally thought it would rain, it turns out it's sunny' using 本来 and 原来.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss the philosophical concept of 'original nature' using 本来.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He originally planned to leave tomorrow'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'This is naturally your fault' with strong emphasis on '就'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce '与其粉饰太平,不如揭示社会本来的面目' fluently.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'We were originally at home'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use '本来嘛' naturally at the start of a sentence.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I originally didn't see it' (本来没看到).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is naturally introverted' (本来就性格内向).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: '语言的演变往往会使其偏离本来的词源意义。'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 我本来想去。 (Simulated audio)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the missing word: 我 ___ 打算明天走。 (Simulated audio)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence. Does the speaker use 本来 or 原来? (Simulated audio: 原来是你啊!)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 这本来就是你的错。 (Simulated audio)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the negative marker placement: 我本来不知道。 (Simulated audio)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 我本来以为会下雨,原来是个大晴天。 (Simulated audio)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write down the idiom used: 恢复本来面目。 (Simulated audio)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 他本来没钱。 (Simulated audio)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the conjunction: 我本来想去,但是下雨了。 (Simulated audio)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 冬天本来就很冷。 (Simulated audio)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 这笔钱本来是用来交学费的。 (Simulated audio)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and summarize the main point regarding '本来的意图'. (Simulated audio)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 你本来想说什么? (Simulated audio)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 他本来就性格内向。 (Simulated audio)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 科学研究本来就是一个不断试错的过程。 (Simulated audio)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!