A2 noun #2,500 सबसे आम 9 मिनट पढ़ने का समय

西红柿

xīhóngshì
At the A1 level, '西红柿' (xīhóngshì) is one of the essential food nouns you will learn. It refers to the 'tomato.' You will use it in very simple sentences to express likes, dislikes, or basic needs. For example, '我喜欢西红柿' (I like tomatoes) or '这是一个西红柿' (This is a tomato). At this stage, focus on the pronunciation, especially the four tones: xī (1st), hóng (2nd), shì (4th). You should also learn the basic measure word '个' (gè) to count them. It is a key word for surviving a trip to a grocery store or ordering a simple meal. You don't need to worry about the difference between '西红柿' and '番茄' yet; '西红柿' is the most common spoken form you will hear in Beijing and Northern China.
At the A2 level, you begin to use '西红柿' in more practical, everyday contexts like shopping and basic cooking. You should be able to ask for the price: '西红柿多少钱一斤?' (How much is a jin of tomatoes?). You will also learn to describe the tomato using simple adjectives like '大' (big), '小' (small), '红' (red), and '新鲜' (fresh). This is the level where you learn the names of famous dishes, most notably '西红柿炒鸡蛋' (Stir-fried eggs with tomato). You should be able to follow or give simple instructions involving tomatoes, such as '洗西红柿' (wash the tomato) or '买两个西红柿' (buy two tomatoes). You are also introduced to the concept that tomatoes can be eaten raw with sugar, a common snack in China.
At the B1 level, your use of '西红柿' becomes more descriptive and integrated into complex sentences. You can talk about recipes in detail, using verbs like '切' (to cut), '片' (to slice), and '块' (to chunk). You might describe the taste profile as '酸酸甜甜的' (sour and sweet). You will start to notice the word '番茄' (fānqié) in written menus and understand that it is a synonym for '西红柿.' You can participate in conversations about healthy eating, mentioning that '西红柿对身体很好' (tomatoes are good for the body) because they have '维生素' (vitamins). You can also use the word in the context of gardening or describing the state of the vegetable, such as '熟透了' (fully ripe) or '还没熟' (not yet ripe).
At the B2 level, you can use '西红柿' to discuss broader topics such as agriculture, nutrition, and regional culinary differences. You should be able to explain why '西红柿' is called '番茄' in the South and '西红柿' in the North, reflecting on the historical 'West' vs 'Foreign' naming conventions. You can discuss the nutritional benefits of lycopene (番茄红素) and how cooking tomatoes with oil increases its absorption. You might also use the word in more abstract or idiomatic ways, such as describing someone's face '红得像个西红柿' (red as a tomato) in a narrative. You can read news articles about tomato prices fluctuating in the market or the impact of greenhouse technology on tomato production during winter.
At the C1 level, '西红柿' is a tool for nuanced expression. You can analyze the cultural significance of the tomato in modern Chinese 'home-style' cooking (家常菜) and its role as a symbol of domesticity. You can distinguish between the various textures of tomatoes, such as '沙瓤' (shā ráng - sandy/mealy texture) versus '硬皮' (yìng pí - thick-skinned), and discuss which is better for specific culinary applications like making '西红柿牛腩' (Tomato beef brisket). You are comfortable with the word appearing in literary contexts or sophisticated food writing, where the tomato might be described with sensory richness. You can also understand the business side, such as the 'Tomato Novel' platform's branding and its place in the digital economy.
At the C2 level, you possess a near-native grasp of '西红柿' and its various synonyms and cultural layers. You can engage in deep discussions about the history of the Columbian Exchange and how the tomato transformed Chinese food security and palate. You can use the word in complex metaphors or puns. You are aware of the subtle sociolinguistic cues when someone chooses to use '番茄' over '西红柿' in a specific social setting. You can write critiques of agricultural policies regarding genetically modified tomatoes or organic farming trends in China. At this level, the word is no longer just a label for a vegetable, but a point of entry into complex discussions about globalization, regional identity, and the evolution of the Chinese language.

西红柿 30 सेकंड में

  • 西红柿 (xīhóngshì) means tomato.
  • It is a staple vegetable in Chinese home cooking.
  • Commonly paired with eggs in the famous 'National Dish'.
  • Also known as 番茄 (fānqié) in formal or Southern contexts.

The word 西红柿 (xīhóngshì) is the standard Mandarin Chinese term for 'tomato,' predominantly used in Northern China. Etymologically, the name is a fascinating descriptive compound: 西 (xī) meaning 'Western,' 红 (hóng) meaning 'red,' and 柿 (shì) meaning 'persimmon.' Literally, it translates to the 'Western red persimmon,' reflecting its foreign origin and its visual similarity to the native Chinese persimmon fruit. In botanical terms, it belongs to the Solanaceae family, and while it is scientifically a fruit, in the Chinese culinary context, it is treated almost exclusively as a vegetable. The introduction of the tomato to China occurred during the late Ming or early Qing dynasty, but it didn't become a staple until the 20th century. Today, it is an indispensable ingredient in household kitchens across the country.

Literal Breakdown
西 (West) + 红 (Red) + 柿 (Persimmon) = Western Red Persimmon.
Classification
Noun, Countable (Measure word: 个 gè).
Regional Variation
Often called 番茄 (fānqié) in Southern China and formal contexts.

“我最喜欢的菜是西红柿炒鸡蛋。” (My favorite dish is scrambled eggs with tomato.)

— A common sentiment among Chinese students.

In terms of physical attributes, a 西红柿 is characterized by its vibrant red skin when ripe, its juicy interior filled with small seeds, and its balanced sweet-and-sour flavor profile. In Chinese markets, you will find various sizes, from the large, fleshy beefsteak varieties used for soups and stir-fries to the small, sweet cherry tomatoes (often called 圣女果 shèngnǚguǒ) eaten as snacks. The versatility of the 西红柿 allows it to be eaten raw, juiced, stewed, or stir-fried, making it a cornerstone of modern Chinese nutrition. It is highly valued for its high lycopene content and Vitamin C, contributing to its reputation as a healthy 'beauty' food in urban Chinese culture.

Fresh tomatoes
Fresh 西红柿 at a local Chinese wet market.

Understanding the word 西红柿 requires recognizing its role in the 'National Dish' of China: 西红柿炒鸡蛋 (Xīhóngshì chǎo jīdàn). This dish is the first thing almost every Chinese person learns to cook. It represents home, comfort, and simplicity. The red of the tomato and the yellow of the egg even mirror the colors of the Chinese national flag, adding a layer of subconscious cultural resonance. When you use the word 西红柿, you aren't just talking about a vegetable; you are tapping into a deep vein of domestic Chinese life. Whether you are bargaining at a stall in Beijing or ordering a simple lunch in a canteen, this word is your gateway to the most fundamental flavors of the Middle Kingdom.

Using 西红柿 (xīhóngshì) correctly involves mastering its measure words, common verbs, and its placement in compound nouns. As a countable noun, the most frequent measure word is 个 (gè). For example, 'three tomatoes' is 三个西红柿 (sān gè xīhóngshì). If you are referring to a bunch or a cluster, you might use 串 (chuàn), particularly for cherry tomatoes. In a commercial setting, like a supermarket or wet market, they are often sold by weight, using 斤 (jīn) (500 grams). You might ask: “西红柿多少钱一斤?” (How much is half a kilogram of tomatoes?).

Common Verbs
洗 (xǐ) - to wash; 切 (qiē) - to slice/cut; 剥皮 (bāo pí) - to peel; 炒 (chǎo) - to stir-fry.
Adjective Pairings
新鲜的 (xīnxiān de) - fresh; 熟透的 (shútòu de) - fully ripe; 酸甜的 (suāntián de) - sour and sweet.

In terms of sentence structure, 西红柿 usually functions as the object of a sentence. For instance, “他在洗西红柿” (He is washing tomatoes). However, it can also serve as the subject: “西红柿变红了” (The tomatoes have turned red). When describing dishes, the tomato usually comes first in the compound name, such as 西红柿汤 (xīhóngshì tāng) for tomato soup or 西红柿面 (xīhóngshì miàn) for tomato noodles. It is important to note that in written menus or more formal culinary discussions, you will frequently see 番茄 (fānqié) substituted for 西红柿. While they are interchangeable, 西红柿 feels more 'at home' and spoken, while 番茄 feels more 'scientific' or 'commercial.'

“先把西红柿切成小块,然后下锅炒。” (First cut the tomatoes into small pieces, then stir-fry them in the pot.)

Advanced usage involves understanding the metaphorical or descriptive power of the word. Because of its bright red color, 西红柿 is sometimes used in descriptions of people's faces when they are blushing or angry: “他的脸红得像个西红柿” (His face turned as red as a tomato). Furthermore, in the context of gardening, you might use the word 秧 (yāng) to refer to the tomato plant or seedling: 西红柿秧 (xīhóngshì yāng). When choosing tomatoes, Chinese speakers often look for those that are 'sandy' or 'mealy' in texture, described as 沙 (shā), which is highly prized for making thick, flavorful sauces.

You will encounter the word 西红柿 (xīhóngshì) in a variety of daily environments in China. The most common location is the 菜市场 (càishìchǎng) or wet market. Here, the atmosphere is loud and transactional. You will hear vendors shouting prices: “新鲜的西红柿,两块钱一斤!” (Fresh tomatoes, two yuan per half-kilo!). Customers will use the word while bargaining or specifying quality, asking if the tomatoes are 'sweet' (甜 tián) or 'hard' (硬 yìng). In modern supermarkets, the word appears on price tags and digital scales, though sometimes the more formal 番茄 is used on printed labels.

The second most common place is the 厨房 (chúfáng) or kitchen. In a domestic setting, parents might tell their children: “去洗两个西红柿” (Go wash two tomatoes). On television or social media (like Douyin or Bilibili), cooking influencers frequently use the word in recipe tutorials. You'll hear phrases like “西红柿去皮的小窍门” (Tips for peeling tomatoes). In restaurants, especially 家常菜 (jiāchángcài) or home-style eateries, the word is a staple on the menu. Waiters will confirm orders by saying: “一份西红柿炒蛋,对吗?” (One portion of tomato stir-fried eggs, correct?).

“老板,这西红柿怎么卖?” (Boss, how are these tomatoes sold? / What's the price?)

In educational settings, particularly for young children, 西红柿 is a primary vocabulary word used to teach colors and healthy eating. You'll find it in picture books and nursery rhymes. In agricultural news or documentaries, you might hear it discussed in the context of 'greenhouse cultivation' (大棚养殖 dàpéng yǎngzhí) or 'pesticide residues' (农药残留 nóngyào cánliú). Interestingly, in the world of internet slang, '西红柿' (Tomato) is also the name of a popular web novel platform (Tomato Novel / 西红柿小说), so you might hear young people saying: “我在西红柿上看小说” (I'm reading novels on Tomato).

While 西红柿 (xīhóngshì) is a relatively straightforward noun, learners often encounter a few specific pitfalls. The most frequent mistake is the confusion between 西红柿 and 番茄 (fānqié). While they refer to the same biological entity, their usage is context-dependent. Using 西红柿 in a scientific paper or on a high-end ketchup bottle might feel slightly too colloquial. Conversely, calling a home-cooked dish '番茄炒蛋' is perfectly fine, but in Northern China, it might sound a bit formal or 'Southern.' Learners should try to match the regional preference of their conversation partner.

Pronunciation Error
The third character '柿' (shì) is often mispronounced as 'sì' or 'shī'. It is a falling 4th tone.
Measure Word Misuse
Using '只' (zhī) instead of '个' (gè). '只' is for animals or certain small objects; '个' is the correct general measure word for tomatoes.

Another common error involves the distinction between 西红柿 and 柿子 (shìzi). A '柿子' is a persimmon, a completely different fruit that is very popular in China. Because '西红柿' contains the word '柿子', beginners often shorten it to just '柿子', which leads to significant confusion at the fruit stand. Imagine asking for a 'persimmon' when you want to make tomato soup! Always use the full three-character word unless the context is absolutely clear. Additionally, learners sometimes struggle with the word order in dish names. It is always 'Tomato + Cooking Method + Main Ingredient' (e.g., 西红柿 + 炒 + 鸡蛋), not 'Stir-fried Tomato Egg'.

Finally, there is the issue of pluralization. Chinese doesn't use plural suffixes like 's'. Beginners often try to add '们' (men) to 西红柿 to make it plural (西红柿们), which is grammatically incorrect as '们' is generally reserved for people or personified objects. To indicate plurality, simply use a number and a measure word, or a quantifier like '一些' (yīxiē - some) or '很多' (hěnduō - many). For example: “这里有很多西红柿” (There are many tomatoes here).

To truly master 西红柿 (xīhóngshì), one must understand its relationship with similar terms and synonyms. The most prominent synonym is 番茄 (fānqié). The character 番 (fān) historically referred to foreign or 'barbarian' regions, and 茄 (qié) means eggplant. So, 番茄 literally means 'foreign eggplant.' In modern China, 番茄 is the standard term in the South (Guangdong, Fujian, etc.), in Taiwan, and in formal, scientific, or written contexts. If you look at a bottle of ketchup, it will almost certainly say 番茄酱 (fānqiéjiàng), never 西红柿酱.

番茄 (fānqié)
Formal, Southern, used in product names (Ketchup = 番茄酱).
柿子 (shìzi)
Persimmon. Looks similar in color but is a sweet, orange fruit.
圣女果 (shèngnǚguǒ)
Cherry tomatoes. Literally 'Holy Girl Fruit.' Eaten as a fruit snack.

Another related word is 茄子 (qiézi), the eggplant. While they belong to the same botanical family, they are culinarily distinct. However, they are often used together in dishes like 地三鲜 (dìsānxiān), which features potato, eggplant, and green pepper (though not usually tomato, the 'eggplant' connection is linguistic). It's also worth noting 洋柿子 (yángshìzi), an older, dialectal term for tomato. The prefix 洋 (yáng), meaning 'ocean' or 'overseas,' was commonly used in the 19th and early 20th centuries to denote imported goods (like 洋葱 yángcōng for onion).

“虽然大家都说番茄,但我习惯叫它西红柿。” (Although everyone says 'fānqié', I'm used to calling it 'xīhóngshì'.)

Finally, we must distinguish it from 红薯 (hóngshǔ) (sweet potato) and 马铃薯 (mǎlíngshǔ) (potato). While all are 'Western' imports that revolutionized Chinese agriculture, they are distinct. The tomato is unique in its 'fruit-like' status in China. Understanding these synonyms and related vegetables helps a learner navigate a Chinese menu with confidence and understand the subtle regional identities expressed through simple food words.

How Formal Is It?

औपचारिक

""

अनौपचारिक

""

बोलचाल

""

कठिनाई स्तर

लिखना 3/5

ज़रूरी व्याकरण

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

这是一个西红柿。

This is a tomato.

Use '个' as the measure word.

2

我不喜欢西红柿。

I don't like tomatoes.

Negation with '不'.

3

西红柿是红色的。

The tomato is red.

Adjective '红色' with '是...的' structure.

4

我要买西红柿。

I want to buy tomatoes.

Verb '买' (to buy).

5

西红柿好吃吗?

Are tomatoes delicious?

Question particle '吗'.

6

你有西红柿吗?

Do you have tomatoes?

Verb '有' (to have).

7

三个西红柿。

Three tomatoes.

Number + Measure Word + Noun.

8

大西红柿。

Big tomato.

Adjective '大' before the noun.

1

西红柿多少钱一斤?

How much is a half-kilo of tomatoes?

Standard market inquiry phrase.

2

这些西红柿很新鲜。

These tomatoes are very fresh.

Demonstrative '这些' (these).

3

我想学做西红柿炒鸡蛋。

I want to learn how to make stir-fried eggs with tomato.

Compound dish name.

4

请给我两个西红柿。

Please give me two tomatoes.

Polite request with '请'.

5

西红柿在桌子上。

The tomato is on the table.

Locational phrase '在...上'.

6

这个西红柿太酸了。

This tomato is too sour.

Structure '太...了' (too...).

7

洗一下西红柿。

Wash the tomatoes for a bit.

Verb + '一下' for brief action.

8

超市里的西红柿很贵。

The tomatoes in the supermarket are expensive.

Possessive '的' connecting location and noun.

1

先把西红柿切成小块。

First, cut the tomatoes into small pieces.

Resultative complement '成' (into).

2

这种西红柿适合做汤。

This kind of tomato is suitable for making soup.

Verb '适合' (to suit).

3

西红柿含有丰富的维生素。

Tomatoes contain rich vitamins.

Formal verb '含有' (to contain).

4

我喜欢在西红柿上撒点糖。

I like to sprinkle some sugar on tomatoes.

Verb '撒' (to sprinkle).

5

西红柿还没熟,还是绿色的。

The tomatoes aren't ripe yet; they are still green.

Adverb '还' (still) with negation.

6

由于天气冷,西红柿变贵了。

Because the weather is cold, tomatoes have become expensive.

Conjunction '由于' (due to).

7

他把西红柿皮剥掉了。

He peeled the skin off the tomato.

Ba-structure '把' for disposal.

8

西红柿是这种菜的主要原料。

Tomato is the main ingredient of this dish.

Noun '原料' (raw material/ingredient).

1

西红柿炒鸡蛋是中国的国民菜。

Tomato scrambled eggs is China's national dish.

Term '国民菜' (national dish).

2

生吃西红柿可以补充维生素C。

Eating tomatoes raw can supplement Vitamin C.

Verb '补充' (to supplement).

3

西红柿的颜色红得非常诱人。

The color of the tomato is so red it's very enticing.

Degree complement '得'.

4

这种西红柿是温室里长出来的。

This kind of tomato is grown in a greenhouse.

Passive/Origin structure '是...的'.

5

西红柿的产量今年大幅增加。

Tomato production has increased significantly this year.

Business term '产量' (yield/output).

6

他脸红得像个熟透的西红柿。

His face turned as red as a fully ripe tomato.

Simile using '像...一样'.

7

这种西红柿口感很沙,味道很浓。

This tomato has a sandy texture and a strong flavor.

Culinary term '口感' (mouthfeel).

8

西红柿原产于南美洲。

Tomatoes originated in South America.

Formal phrase '原产于' (originate from).

1

西红柿在不同地区有不同的称呼。

Tomatoes have different names in different regions.

Noun '称呼' (appellation/name).

2

西红柿炖牛腩需要长时间的小火慢熬。

Tomato beef brisket needs long-time slow simmering over low heat.

Cooking term '慢熬' (slow simmer).

3

番茄红素在加热后更容易被人体吸收。

Lycopene is more easily absorbed by the human body after heating.

Passive voice with '被'.

4

西红柿的酸味能中和肉类的油腻感。

The acidity of the tomato can neutralize the greasiness of meat.

Abstract verb '中和' (to neutralize).

5

他这篇文章写得索然无味,像没放盐的西红柿汤。

His article is dull and insipid, like tomato soup without salt.

Metaphorical use in criticism.

6

西红柿品种的改良提高了其抗病性。

The improvement of tomato varieties has increased their disease resistance.

Technical term '抗病性' (disease resistance).

7

这种有机西红柿虽然卖相一般,但味道极佳。

Although these organic tomatoes don't look great, the taste is excellent.

Term '卖相' (visual appeal of a product).

8

西红柿的普及彻底改变了中国人的餐桌。

The popularization of tomatoes completely changed the Chinese dining table.

Noun '普及' (popularization).

1

西红柿从异域奇珍演变为家常必备,见证了中外文化的交融。

The tomato's evolution from an exotic curiosity to a household staple witnesses the fusion of Chinese and foreign cultures.

High-level literary structure.

2

在那个物资匮乏的年代,一个白糖拌西红柿便是顶级的奢侈。

In that era of material scarcity, a tomato with white sugar was a top-tier luxury.

Historical context and advanced vocabulary.

3

文学作品中常以西红柿的红润隐喻青春的活力与羞涩。

Literary works often use the redness of the tomato as a metaphor for the vitality and shyness of youth.

Abstract literary analysis.

4

西红柿产业的规模化经营带动了当地农民脱贫致富。

The large-scale operation of the tomato industry has led local farmers out of poverty and toward prosperity.

Economic and political terminology.

5

其果肉饱满,汁水充盈,酸甜比例达到了完美的平衡。

Its flesh is plump, its juice is abundant, and the sweet-to-sour ratio has reached a perfect balance.

Parallel structure and descriptive elegance.

6

西红柿在烹饪过程中释放出的谷氨酸是其鲜味的来源。

The glutamic acid released by tomatoes during cooking is the source of their umami flavor.

Scientific explanation in high register.

7

纵观中国近代饮食史,西红柿的地位可谓举足轻重。

Looking across modern Chinese culinary history, the status of the tomato can be described as pivotal.

Idiom '举足轻重' (pivotal/influential).

8

他那番话就像熟透的西红柿落地,虽然响声不大,却溅了一地。

His words were like a ripe tomato hitting the ground—not a loud sound, but they left a mess everywhere.

Complex original metaphor.

सामान्य शब्द संयोजन

新鲜的西红柿
熟透的西红柿
切西红柿
洗西红柿
西红柿汤
西红柿酱
西红柿炒蛋
西红柿炖牛腩
买西红柿
种西红柿

सामान्य वाक्यांश

西红柿炒鸡蛋

西红柿鸡蛋面

西红柿牛腩

糖拌西红柿

大棚西红柿

有机西红柿

西红柿汁

西红柿沙拉

小西红柿

西红柿秧

अक्सर इससे भ्रम होता है

西红柿 vs 柿子

西红柿 vs 红薯

西红柿 vs 茄子

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

आसानी से भ्रमित होने वाले

西红柿 vs

西红柿 vs

西红柿 vs

西红柿 vs

西红柿 vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

Culinary

Usually cooked, but can be raw.

Scientific

Technically a fruit, culinarily a vegetable.

Regionalism

Predominantly Northern.

सामान्य गलतियाँ
  • Calling it just '柿子' (which means persimmon).
  • Using the wrong measure word like '只'.
  • Mispronouncing 'shì' as 'sì'.
  • Adding '们' for pluralization.
  • Confusing '番茄酱' (ketchup) with '西红柿' (fresh tomato) in recipes.

सुझाव

National Dish

Learn to cook 西红柿炒鸡蛋; it's a great conversation starter with Chinese friends.

Regional Choice

Use 西红柿 in Beijing and 番茄 in Shanghai or Guangzhou.

Market Tip

Ask for '沙瓤的' (shā ráng de) if you want tomatoes that are good for sauce.

Measure Word

Always use '个' unless you are buying them by the bunch ('串').

Nutrition

Remember that cooked tomatoes are considered healthier for lycopene absorption.

Character Tip

The '柿' character has a 'tree' radical because it's named after the persimmon tree fruit.

Internet Slang

If someone mentions 'Reading on Tomato', they mean the app, not the vegetable.

Peeling Tip

To peel a tomato, cut a cross on the bottom and soak it in boiling water.

Visuals

Look for the bright red ones; in China, pinkish ones are often considered less flavorful.

Synonym

Don't be confused by '番茄' on menus; it's just the formal name for 西红柿.

याद करें

शब्द की उत्पत्ति

Compound word: 西 (Western) + 红 (Red) + 柿 (Persimmon).

सांस्कृतिक संदर्भ

Eating tomatoes with sugar is a unique Chinese culinary habit.

西红柿炒鸡蛋 is the ultimate comfort food.

North says 西红柿, South says 番茄.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"你喜欢吃西红柿吗?"

"你会做西红柿炒鸡蛋吗?"

"这里的西红柿新鲜吗?"

"你觉得西红柿应该放糖还是放盐?"

"西红柿多少钱一斤?"

डायरी विषय

描述你第一次吃西红柿炒鸡蛋的经历。

你觉得西红柿是水果还是蔬菜?为什么?

写一个关于在菜市场买西红柿的故事。

介绍一个你家乡的西红柿菜肴。

如果你种西红柿,你会怎么照顾它?

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, they refer to the same thing, but 西红柿 is more common in the North.

The most common measure word is '个' (gè).

Because it was imported from the West and looks like a red persimmon.

Yes, it is common to eat them raw, often with sugar.

西红柿炒鸡蛋 (Stir-fried eggs with tomato).

It is treated as a vegetable in cooking, but sometimes as a fruit snack.

You can say '小西红柿' or '圣女果'.

It is usually called '番茄酱' (fānqiéjiàng).

In some dialects it might sound light, but the standard is 4th tone.

Traditional Chinese cuisine doesn't have 'salads' in the Western sense, but they have 'cold dishes' (凉菜).

खुद को परखो 170 सवाल

/ 170 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!