意味
Someone who visits frequently or is very active.
文化的背景
In Egypt, this is a very common compliment for a guest. It implies that the guest is 'light' on the heart and doesn't cause any trouble or burden for the host. Used frequently to describe children who are 'shatreen' (clever/active). It’s a way of praising their energy. While used, you might also hear 'خفيف حرك' (quick in movement). The concept of frequent visiting is central to the 'Majlis' culture. The idiom reflects the 'open door' policy of traditional Arab homes where frequent, unannounced visits were a sign of strong social health.
Gender Agreement
Always keep 'khafifa' feminine. The leg is feminine in Arabic, no matter who owns it!
The Thief Trap
Never say 'light hand' (Idu khafifa) when you mean someone visits a lot. It's a serious insult!
意味
Someone who visits frequently or is very active.
Gender Agreement
Always keep 'khafifa' feminine. The leg is feminine in Arabic, no matter who owns it!
The Thief Trap
Never say 'light hand' (Idu khafifa) when you mean someone visits a lot. It's a serious insult!
Social Glue
Use this phrase to compliment a host's favorite guest. It shows you understand the value of social connection.
Invitation Style
Saying 'خلي رجلك خفيفة علينا' is much more poetic and warm than just saying 'Visit us'.
自分をテスト
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
سارة تحب زيارة خالاتها دائماً، هي ________.
Since Sarah is female, we use the suffix '-ha' (her) and keep the adjective 'khafifa' feminine.
What does 'رجله خفيفة' mean in this context: 'هذا اللاعب رجله خفيفة في الملعب'?
In a sports context, the idiom refers to physical speed and agility.
Match the idiom to its meaning.
Match the following:
These three 'light' idioms are often confused but have very different meanings.
Which situation best fits the phrase 'خلي رجلك خفيفة علينا'?
This is a standard social invitation using the idiom.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Leg vs. Hand vs. Blood
練習問題バンク
4 問題سارة تحب زيارة خالاتها دائماً، هي ________.
Since Sarah is female, we use the suffix '-ha' (her) and keep the adjective 'khafifa' feminine.
In a sports context, the idiom refers to physical speed and agility.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
These three 'light' idioms are often confused but have very different meanings.
This is a standard social invitation using the idiom.
🎉 スコア: /4
よくある質問
12 問Yes, just change the suffix: 'رجلها خفيفة' (Rijluha khafifa).
Rarely. It might be used sarcastically if someone visits too much, but 90% of the time it's positive or neutral.
A social butterfly is about having many friends; 'رجله خفيفة' is specifically about the frequency and ease of visiting.
It's understood but much more common in dialects like Egyptian, Levantine, and Gulf.
No, it has nothing to do with how much a person weighs.
Yes, for a fast horse or a quick cat, it works literally and figuratively.
You say 'رجلي خفيفة' (Rijli khafifa).
Yes, 'رجلهم خفيفة' (Their leg is light). Note that 'leg' usually stays singular in the idiom.
The root is خ-ف-ف (KH-F-F), meaning lightness.
Only if the atmosphere is very casual. Otherwise, use 'نشيط' (active).
Yes, but they might have other regional variations like 'خفيف في مشيته'.
A good response is 'الله يسلمك' (May God protect you) or 'هذا من لطفي' (That's from my kindness).
関連フレーズ
دمه خفيف
similarFunny/Charismatic
إيده خفيفة
confusingThief or very skilled with hands
روح خفيفة
similarEasy-going soul
على راسي
builds onOn my head (You are welcome)
خطواته سريعة
specialized formHis steps are fast