At the A1 level, 'Ikhtizal' is a very difficult word that you usually won't need. However, you can think of it as a special way to say 'make small.' Imagine you have a big box of toys and you only pick one toy to show what is in the box. That is a bit like 'Ikhtizal.' It is when we take something big and complex and make it very, very simple. In your first steps of Arabic, you will use simpler words like 'Sagheer' (small) or 'Qaleel' (little). Just remember that 'Ikhtizal' is a word grown-ups use in science or news to talk about making things shorter or simpler.
For A2 learners, you can understand 'Ikhtizal' as 'making things shorter' or 'simplifying.' You might see this word if you look at a math book in Arabic. When you have a big fraction like 10/20 and you change it to 1/2, that is 'Ikhtizal.' It is also used when someone writes very fast using special symbols (shorthand). At this level, don't worry about using it in conversation yet. Just recognize that it comes from a root that means 'to cut' and it is used when we want to cut down a long story or a big number into something smaller.
At the B1 level, you should start to see 'Ikhtizal' as 'summarization' or 'reduction.' You will encounter it in more formal reading materials. It is different from 'Ikhtisar' (which is just making something short). 'Ikhtizal' implies a process of changing the form of something to make it more basic. For example, in a science class, you might learn about 'Ikhtizal' in chemistry. Or in a business meeting, someone might talk about 'Ikhtizal al-waqt' (reducing time). You can start using it in your writing when you want to describe a technical reduction or a very strong simplification of an idea.
At the B2 level, you are expected to understand the nuance of 'Ikhtizal' as 'reductionism.' This is the most common way it is used in adult, intellectual Arabic. It often has a negative connotation here. If you are debating a topic, you might say, 'We cannot reduce this problem to just one reason.' This shows you understand that the problem is complex. You will also use it confidently in technical fields like chemistry (reduction vs. oxidation) and mathematics. At this level, you should be able to distinguish between 'Ikhtizal' (often oversimplification) and 'Tabseet' (helpful simplification).
For C1 learners, 'Ikhtizal' is a tool for deep analysis. You should use it to critique arguments, literary works, and social theories. You understand 'Ikhtizaliyyah' (reductionism) as a philosophical stance. You can discuss how certain ideologies 'reduce' the human experience to economics or biology. You are also comfortable with its use in 'Khitaba Ikhtizaliyyah' (shorthand writing) and complex mathematical proofs. Your usage should reflect an understanding that 'Ikhtizal' is a transformation of data or thought, often one that requires a critical eye to ensure no essential meaning is lost during the process.
At the C2 level, you master 'Ikhtizal' in its most abstract and metaphorical forms. You can use it to describe minimalist art movements, where the 'reduction' of form is an aesthetic choice. You can navigate high-level scientific papers where 'Ikhtizal' describes complex molecular changes. You also understand the historical etymology of the root (خ-ز-ل) and how it relates to other words in the family. You can use the word to discuss the 'reduction' of the soul in certain mystical traditions or the 'reduction' of language in modern poetry. To you, 'Ikhtizal' is not just a word, but a conceptual framework for understanding how humans process complexity.

اِخْتِزَال 30秒で

  • Ikhtizal means 'reduction' or 'simplification' of complex ideas or technical data.
  • Commonly used in chemistry (reduction), math (simplifying), and social criticism (reductionism).
  • Often carries a negative nuance when applied to people, implying oversimplification.
  • Derived from the root Kh-Z-L, meaning to cut off or curtail.

The Arabic word اِخْتِزَال (Ikhtizāl) is a sophisticated noun that primarily refers to the process of 'reduction' or 'simplification.' At its core, it comes from the root (خ-ز-ل), which historically relates to cutting off or curtailing. In modern usage, however, its meaning has branched into several distinct but related directions, spanning philosophy, mathematics, chemistry, and social criticism. When you hear this word in a socio-political context, it often carries a cautionary or critical tone, suggesting that someone is oversimplifying a complex issue by ignoring its many layers. This is what we call 'reductionism' in English—the act of treating a multifaceted human or social phenomenon as if it were merely the result of one single factor. For instance, if someone says that all human behavior is purely biological, a critic might describe this as اِخْتِزَال لِلطَّبِيعَةِ البَشَرِيَّة (a reduction of human nature).

Philosophical Context
In philosophy, it refers to the theory that every complex phenomenon can be explained by analyzing the simplest, most basic physical mechanisms that are in operation during the phenomenon.
Scientific Application
In chemistry, it is the technical term for 'reduction'—the gain of electrons by a substance or the loss of oxygen, serving as the direct opposite of oxidation (أَكْسَدَة).
Mathematical Use
In mathematics, it refers to reducing a fraction to its simplest form or simplifying an equation to make it more manageable.

Understanding اِخْتِزَال requires recognizing that while simplification is often helpful, this specific word frequently points to a loss of essential information. In literary criticism, a critic might argue that a movie adaptation of a long novel is an 'ikhtizal' of the original work, meaning it stripped away the nuances and subplots that gave the story its depth. It is a favorite word among intellectuals, academics, and journalists who want to point out intellectual laziness or the dangers of stereotyping.

إنَّ اِخْتِزَالَ الثَّقَافَاتِ فِي صُوَرٍ نَمَطِيَّةٍ يُؤَدِّي إِلَى سُوءِ الفَهْمِ.
(The reduction of cultures into stereotypes leads to misunderstanding.)

The word is also used in shorthand writing (stenography), which in Arabic is called الكِتَابَةُ الِاخْتِزَالِيَّة. Here, the meaning is literal: reducing long words and sentences into quick symbols. This demonstrates the word's versatility—from the laboratory to the courtroom and into the realm of abstract thought. It is a high-frequency word for anyone reading Arabic newspapers or listening to political talk shows where complex global issues are debated.

قَامَ العَالِمُ بِاخْتِزَالِ المُعَادَلَةِ الرِّيَاضِيَّةِ لِتَسْهِيلِ حَلِّهَا.
(The scientist reduced the mathematical equation to facilitate its solution.)

In a broader sense, اِخْتِزَال describes any process where a large volume of data or a complex system is condensed. However, unlike the word تَلْخِيص (summarization), which is generally positive and aims to capture the essence, اِخْتِزَال often suggests a mechanical or forced shrinking that might be problematic. For example, reducing a person's entire identity to their profession is an act of 'ikhtizal' that ignores their humanity, family, and hobbies.

Daily Usage Tip
Use 'ikhtizal' when you want to sound more academic or precise. Instead of saying 'don't make it simple,' say 'don't reduce the matter' (لا تَخْتَزِلِ المَوْضُوع).

Using اِخْتِزَال correctly requires understanding its role as a verbal noun (Masdar). It usually functions as the subject or object in a sentence, and it is frequently followed by a genitive construction (Idafa) to specify what exactly is being reduced. Because it is a B2-level word, it appears most naturally in formal writing, academic essays, and professional discourse. Below are several ways to integrate this word into your vocabulary across different domains.

In Political Discourse
Politicians and analysts use it to criticize opponents for oversimplifying policy. You might say: 'The reduction of the economic crisis to a single cause is a mistake' (اِخْتِزَالُ الأَزْمَةِ الاقْتِصَادِيَّةِ فِي سَبَبٍ وَاحِدٍ هُوَ خَطَأ).
In Science and Lab Work
When discussing chemical reactions, you will use it alongside 'Oxidation.' Example: 'The process of reduction and oxidation occurs simultaneously' (تَحْدُثُ عَمَلِيَّةُ الِاخْتِزَالِ وَالأَكْسَدَةِ فِي آنٍ وَاحِد).
In Art and Literature
Critics use it to talk about minimalism or the stripping away of details. Example: 'The artist depends on the reduction of colors to express sadness' (يَعْتَمِدُ الفَنَّانُ عَلَى اِخْتِزَالِ الأَلْوَانِ لِلتَّعْبِيرِ عَنِ الحُزْن).

يَجِبُ عَدَمُ اِخْتِزَالِ التَّارِيخِ فِي مَجْمُوعَةٍ مِنَ التَّوَارِيخِ وَالأَسْمَاءِ.
(History must not be reduced to a set of dates and names.)

When constructing sentences, remember that اِخْتِزَال is the noun form. If you want to use the verb, you would use اِخْتَزَلَ (to reduce/oversimplify). For example: 'He reduced the whole story to one sentence' (اِخْتَزَلَ القِصَّةَ كُلَّهَا فِي جُمْلَةٍ وَاحِدَة). The preposition فِي (in) is very commonly used with this word to indicate the narrow box or form into which the complex thing is being forced.

Another interesting usage is in the context of 'saving' or 'storing' in some older dialects or specific technical contexts, though this is less common today. In modern Standard Arabic, stick to the themes of simplification, chemical reduction, or mathematical simplification. If you are writing an academic paper about sociology, you might discuss the اِخْتِزَالِيَّة المَنْهَج (the reductionism of the methodology), which is a high-level way to critique a research approach that is too narrow.

تُسَاعِدُ هَذِهِ الطَّرِيقَةُ عَلَى اِخْتِزَالِ الوَقْتِ وَالجُهْدِ المَبْذُولِ.
(This method helps in reducing the time and effort expended.)

Finally, consider the emotional weight of the word. In personal relationships, telling someone لا تَخْتَزِلْنِي فِي غَلَطِي (Don't reduce me to my mistake) is a powerful way to ask for forgiveness and for the other person to look at your entire character rather than a single moment of failure. This versatility makes اِخْتِزَال a vital tool for nuanced communication in Arabic.

If you are navigating the Arab world or consuming its media, اِخْتِزَال will appear in several specific environments. Understanding these 'habitats' for the word will help you recognize its intended meaning instantly. It is not a word used frequently in the grocery store or for casual small talk about the weather; rather, it is a word of the intellect, the laboratory, and the press.

1. News and Talk Shows
In political debates on channels like Al Jazeera or Al Arabiya, analysts often accuse governments or media outlets of 'ikhtizal.' They might argue that the 'reduction' of a complex civil war to a religious conflict is a dangerous oversimplification that prevents a real solution.
2. University Classrooms
In a chemistry lecture, you will hear 'ikhtizal' every time the professor discusses electron transfer. In a sociology or philosophy class, you will hear it when discussing 'Reductionism' as a concept. It is a staple of academic Arabic.
3. Literary and Film Criticism
Reviewers use this word to describe how a book or movie handles its subject matter. If a movie about a historical figure only focuses on their scandals, a critic will call this an 'ikhtizal' of their legacy.

يَرْفُضُ الكَاتِبُ اِخْتِزَالَ الهُوِيَّةِ فِي عُنْصُرٍ وَاحِدٍ.
(The writer rejects the reduction of identity to a single element.)

You might also encounter this word in the world of professional training or efficiency seminars. Here, it takes on a more positive connotation, similar to 'streamlining.' A consultant might speak about اِخْتِزَال الخَطَوَات الإِدَارِيَّة (the reduction/streamlining of administrative steps) to make a company more productive. In this context, it is about removing waste and unnecessary complexity to reach a goal faster.

In the legal field, particularly in the context of court reporting, 'Ikhtizal' refers to shorthand. While digital recording has changed this, the term مُخْتَزِل (stenographer) is still recognized in legal and parliamentary history. This historical link shows how the word moved from the physical act of shortening text to the abstract act of shortening ideas.

تَعَلَّمَتْ السِّكْرِتِيرَةُ فَنَّ الِاخْتِزَالِ لِتَدْوِينِ المُحَاضَرَاتِ سَرِيعاً.
(The secretary learned the art of shorthand to record lectures quickly.)

Finally, in the digital age, you might see it in discussions about data compression. While technical terms like ضَغْط (compression) are more common, اِخْتِزَال البَيَانَات (data reduction) is used in more theoretical or academic discussions about information theory. This word is a bridge between the old world of philosophy and the new world of high-tech science.

Because اِخْتِزَال is a nuanced, high-level word, learners often trip over its specific connotations or confuse it with similar-sounding words. Avoiding these common pitfalls will make your Arabic sound much more natural and precise. The most frequent mistake is using اِخْتِزَال when you simply mean 'making something easier' or 'dieting.'

Mistake 1: Confusing with 'Tabseet' (Simplification)
While they are related, تَبْسِيط is usually positive (making something clear). اِخْتِزَال is often negative (making something so simple it becomes wrong). Don't say 'ikhtizal' if you are thanking a teacher for making a lesson easy to understand; use 'tabseet' instead.
Mistake 2: Physical Weight Loss
In English, we use 'reduction' for many things, including weight. In Arabic, you cannot use اِخْتِزَال for losing weight. Use تَنْحِيف or تَقْلِيل الوَزْن. Saying 'ikhtizal al-wazn' sounds like you are mathematically or chemically reducing your body mass in a laboratory.
Mistake 3: Confusing with 'Ikhtisar' (Summarizing)
اِخْتِصَار is about brevity and saving time. اِخْتِزَال is about the structural reduction of a concept. If you summarize a book, it's 'ikhtisar.' If you claim the book is only about one thing when it's about ten, that's 'ikhtizal.'

خَطَأ: قُمْتُ بِاخْتِزَالِ القِصَّةِ لِأَصْدِقَائِي.
صَحّ: قُمْتُ بِاخْتِصَارِ القِصَّةِ لِأَصْدِقَائِي.
(Correction: Use 'ikhtisar' for summarizing a story for friends.)

Another subtle mistake is in chemistry. Students sometimes swap اِخْتِزَال (reduction) with أَكْسَدَة (oxidation). Remember: Reduction is the 'gain' of electrons, which might feel counter-intuitive because the word means 'reduction.' This confusion exists in both English and Arabic, so double-check your science context!

Finally, avoid overusing the word. Because it is a 'heavy' word, using it in casual, everyday situations can make you sound overly dramatic or pretentious. If you are just cutting down on sugar in your tea, use تَقْلِيل (lessening/reducing). Save اِخْتِزَال for when you are discussing ideas, complex systems, or chemical elements. Mastery of Arabic is as much about knowing when *not* to use a word as it is about knowing its definition.

Arabic is a language of incredible precision, and there are several words that translate to 'reduction' or 'simplification' in English but carry different shades of meaning in Arabic. Choosing the right one depends entirely on what you are reducing and why. Let's compare اِخْتِزَال with its closest neighbors.

اِخْتِصَار (Ikhtisar) vs. اِخْتِزَال
Ikhtisar is 'brevity' or 'summarization.' It is used when you want to save time or space. Ikhtizal is more about the essence or structure. You 'ikhtisar' a speech, but you 'ikhtizal' a complex theory into a single slogan.
تَقْلِيص (Taqlees) vs. اِخْتِزَال
Taqlees is often used for physical shrinking or budget cuts. You talk about تَقْلِيص المِيزَانِيَّة (reducing the budget). Ikhtizal is rarely used for money; it's for abstract concepts or chemical processes.
تَبْسِيط (Tabseet) vs. اِخْتِزَال
Tabseet is 'simplification' with the goal of clarity. It is a pedagogical tool. Ikhtizal is often 'reductionism' with the risk of distortion. Use 'tabseet' for a good teacher and 'ikhtizal' for a bad analyst.

قَامَ المُدِيرُ بِتَقْلِيصِ النَّفَقَاتِ، بَيْنَمَا قَامَ المُحَاسِبُ بِاخْتِزَالِ التَّقْرِيرِ فِي أَرْقَامٍ رَئِيسِيَّةٍ.
(The manager reduced [taqlees] expenses, while the accountant reduced [ikhtizal] the report into key figures.)

Another alternative is إِيجَاز (Ijaz), which means 'conciseness.' In Arabic rhetoric (Balagha), الإِيجَاز is considered a great virtue—saying much with few words. اِخْتِزَال, on the other hand, doesn't carry that same rhetorical prestige; it's more clinical or critical. If you want to praise someone's writing for being short and powerful, use مُوجَز (concise). If you want to say they missed the point by being too brief, use مُخْتَزَل (reduced/reductionist).

Lastly, consider حَذْف (Hadhf), which means 'deletion.' Sometimes when people say 'ikhtizal,' they really mean that parts have been deleted. However, حَذْف is a physical act (removing a word), while اِخْتِزَال is a conceptual act (re-imagining the whole as a smaller part). Use حَذْف for editing and اِخْتِزَال for conceptualizing.

How Formal Is It?

フォーマル

"يَسْعَى البَاحِثُ إِلَى اِخْتِزَالِ الظَّاهِرَةِ فِي عَنَاصِرِهَا الأُولِيَّةِ."

ニュートラル

"الاِخْتِزَالُ فِي الكَلَامِ يُسَاعِدُ عَلَى الفَهْمِ السَّرِيعِ."

カジュアル

"بَلَاش اِخْتِزَال لِلْمَوْضُوع، القِصَّة أَطْوَل مِنْ كِدَه."

Child friendly

"الاِخْتِزَالُ مِثْلُ تَصْغِيرِ الأَلْعَابِ الكَبِيرَةِ لِتُوضَعَ فِي جَيْبِكَ."

スラング

"اِخْتَصِرْ (Verb form) يَا صَاحِبِي، مَا تِخْتَزِلْشِ حَيَاتِي كُلَّهَا فِي مَوْقِف."

豆知識

In the 19th and early 20th centuries, 'Ikhtizal' was the standard word for shorthand (stenography) because it 'cut off' the long parts of words to make writing faster.

発音ガイド

UK /ɪxtɪˈzɑːl/
US /ɪktɪˈzɑl/
Final syllable (zal).
韻が合う語
اِحْتِيَال (Ihtiyal) اِتِّصَال (Ittisal) اِحْتِمَال (Ihtimal) جَمَال (Jamal) خَيَال (Khayal) رِجَال (Rijal) سُؤَال (Su'al) عِيَال (Iyal)
よくある間違い
  • Pronouncing the 'kh' as a hard 'k'.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Forgetting the long 'a' sound at the end.
  • Treating the initial 'i' as a hard 'A' (it should be a light 'i').
  • Confusing the 'z' with a 'dh' sound.

難易度

読解 4/5

Requires familiarity with abstract nouns and technical scientific/philosophical vocabulary.

ライティング 4/5

Challenging to use correctly without sounding too formal or using the wrong preposition.

スピーキング 3/5

The pronunciation of 'kh' and the stress pattern need practice, but the word is clear.

リスニング 4/5

Can be confused with 'Ikhtisar' or 'Ihtimal' if the listener is not attentive to the middle consonants.

次に学ぶべきこと

前提知識

بَسِيط (Simple) قَلِيل (Little) قَصِير (Short) عَمَلِيَّة (Process) فَهْم (Understanding)

次に学ぶ

أَكْسَدَة (Oxidation) تَجْرِيد (Abstraction) شُمُولِيَّة (Holism) تَعْقِيد (Complexity) تَحْلِيل (Analysis)

上級

اِخْتِزَالِيَّة (Reductionism) بِنْيَوِيَّة (Structuralism) تَفْكِيك (Deconstruction) جَوْهَر (Essence) عَرَض (Accident/Attribute)

知っておくべき文法

Masdar (Verbal Noun)

اِخْتِزَال is the Masdar of the Form VIII verb اِخْتَزَلَ.

Hamzat al-Wasl

The 'i' in اِخْتِزَال is unstable; it disappears after a prefix like 'wa-' (وَالِاخْتِزَال).

Idafa Construction

اِخْتِزَالُ النَّفَقَاتِ (Reduction of expenses) follows the Noun + Noun (Possessive) rule.

Noun-Adjective Agreement

اِخْتِزَالٌ سَرِيعٌ (A quick reduction) - both must be masculine and have the same case.

Prepositional Usage

The word often takes 'fi' (in) to show the result of reduction: اِخْتِزَالُهُ فِي كَلِمَة.

レベル別の例文

1

هَذَا اِخْتِزَالٌ لِلصُّورَةِ.

This is a reduction of the picture.

Simple nominal sentence (Subject + Predicate).

2

الاِخْتِزَالُ جَيِّدٌ هُنَا.

The reduction is good here.

Definite noun as subject.

3

أُرِيدُ اِخْتِزَالَ المَسَافَةِ.

I want to reduce the distance.

Object of the verb 'Aridu'.

4

هُوَ يُحِبُّ الِاخْتِزَالَ.

He likes reduction/simplification.

Present tense verb + definite noun.

5

الاِخْتِزَالُ سَهْلٌ.

Reduction is easy.

Basic noun + adjective.

6

لَا تُحِبُّ الِاخْتِزَالَ.

She does not like reduction.

Negative particle 'la' + present tense.

7

مَا هُوَ الِاخْتِزَالُ؟

What is reduction?

Interrogative sentence.

8

هَذَا كِتَابُ الِاخْتِزَالِ.

This is the book of shorthand/reduction.

Idafa construction (Possessive).

1

نَتَعَلَّمُ الِاخْتِزَالَ فِي الرِّيَاضِيَّاتِ.

We learn reduction in mathematics.

Prepositional phrase 'fi al-riyadiyyat'.

2

اِخْتِزَالُ الكَلِمَاتِ يُوفِّرُ الوَقْتَ.

Reducing words saves time.

Masdar as the head of an Idafa.

3

هَلْ فَهِمْتَ عَمَلِيَّةَ الِاخْتِزَالِ؟

Did you understand the reduction process?

Question with 'hal' + past tense.

4

الاِخْتِزَالُ مُفِيدٌ فِي الكِيمِيَاءِ.

Reduction is useful in chemistry.

Noun + adjective + prepositional phrase.

5

يَسْتَعْمِلُ الصَّحَفِيُّ الِاخْتِزَالَ.

The journalist uses shorthand.

Subject-Verb-Object order.

6

هَذَا التَّقْرِيرُ فِيهِ اِخْتِزَالٌ كَبِيرٌ.

This report has a lot of reduction.

Sentence with 'fihi' (in it).

7

أَعْرِفُ مَعْنَى الِاخْتِزَالِ.

I know the meaning of reduction.

Verb + object (Idafa).

8

الاِخْتِزَالُ لَيْسَ دَائِماً جَيِّداً.

Reduction is not always good.

Negation using 'laysa'.

1

يَجِبُ اِخْتِزَالُ الكُسُورِ إِلَى أَبْسَطِ صُورَةٍ.

Fractions must be reduced to the simplest form.

Passive-like construction with 'yajibu'.

2

عَمَلِيَّةُ الِاخْتِزَالِ تَحْتَاجُ إِلَى دِقَّةٍ.

The reduction process needs precision.

Verb 'tahtaju' requires the preposition 'ila'.

3

قَامَ الكَاتِبُ بِاخْتِزَالِ الفَصْلِ الأَوَّلِ.

The writer reduced the first chapter.

Use of 'qama bi-' to express an action.

4

الاِخْتِزَالُ فِي الكَلَامِ مِنْ صِفَاتِ الحَكِيمِ.

Brevity (reduction) in speech is a quality of the wise.

Abstract noun as subject.

5

تَعْتَمِدُ الشَّرِكَةُ عَلَى اِخْتِزَالِ النَّفَقَاتِ.

The company relies on reducing expenses.

Verb 'ta'tamidu' + 'ala'.

6

هَذَا النَّصُّ مُعَقَّدٌ وَيَحْتَاجُ إِلَى اِخْتِزَالٍ.

This text is complex and needs reduction.

Adjective 'mu'aqqad' describing the noun.

7

نَجَحَ الطَّالِبُ فِي اِخْتِزَالِ التَّجْرِبَةِ.

The student succeeded in reducing the experiment (results).

Verb 'najaha' + 'fi'.

8

الاِخْتِزَالُ الكِيمِيَائِيُّ يُغَيِّرُ المَوَادَّ.

Chemical reduction changes substances.

Noun-Adjective agreement (masculine).

1

لا يُمْكِنُ اِخْتِزَالُ الثَّقَافَةِ فِي مَظَاهِرَ خَارِجِيَّةٍ.

Culture cannot be reduced to outward appearances.

Negative 'la yumkinu' + Masdar.

2

يَنْتَقِدُ الفَلَاسِفَةُ الِاخْتِزَالَ المَادِّيَّ لِلإِنْسَانِ.

Philosophers criticize the materialist reduction of man.

Direct object with 'al-' prefix.

3

تَمَّ اِخْتِزَالُ المَشْرُوعِ بِسَبَبِ نَقْصِ التَّمْوِيلِ.

The project was reduced due to lack of funding.

Passive structure using 'tamma' + Masdar.

4

يُؤَدِّي اِخْتِزَالُ المَشَاكِلِ إِلَى حُلُولٍ سَطْحِيَّةٍ.

Reducing problems leads to superficial solutions.

Causal verb 'yu'addi ila'.

5

الاِخْتِزَالُ هُوَ عَكْسُ الأَكْسَدَةِ تَمَاماً.

Reduction is exactly the opposite of oxidation.

Definition sentence using 'huwa'.

6

اِخْتِزَالُ المَعْلُومَاتِ ضَرُورِيٌّ فِي عَصْرِنَا.

Reducing (processing) information is necessary in our age.

Masdar as a subject of necessity.

7

يَسْعَى البَاحِثُ إِلَى اِخْتِزَالِ البَيَانَاتِ الضَّخْمَةِ.

The researcher seeks to reduce big data.

Verb 'yas'a' + 'ila'.

8

تَعَانِي الرِّوَايَةُ مِنِ اِخْتِزَالِ الشَّخْصِيَّاتِ.

The novel suffers from the reduction of characters.

Verb 'ta'ani' + 'min'.

1

يُعَدُّ الِاخْتِزَالُ المَنْهَجِيُّ رُكْناً فِي العُلُومِ الطَّبِيعِيَّةِ.

Methodological reductionism is considered a pillar in natural sciences.

Passive verb 'yu'addu' + complex noun phrase.

2

حَذَّرَ النَّاقِدُ مِنِ اِخْتِزَالِ النَّصِّ فِي تَأْوِيلٍ وَاحِدٍ.

The critic warned against reducing the text to a single interpretation.

Preposition 'min' + Masdar.

3

إِنَّ اِخْتِزَالَ الظَّوَاهِرِ الِاجْتِمَاعِيَّةِ يُغَيِّبُ التَّفَاصِيلَ.

The reduction of social phenomena obscures the details.

Emphasis with 'Inna' + Masdar.

4

يَتَطَلَّبُ الفَنُّ التَّجْرِيدِيُّ نَوْعاً مِنَ الِاخْتِزَالِ البَصَرِيِّ.

Abstract art requires a type of visual reduction.

Verb 'yatatallabu' + complex object.

5

ثَمَّةَ فَرْقٌ بَيْنَ التَّبْسِيطِ المَطْلُوبِ وَالِاخْتِزَالِ المَعِيبِ.

There is a difference between required simplification and flawed reductionism.

Existential 'thammata' (there is).

6

تَعْتَمِدُ الخَوَارِزْمِيَّةُ عَلَى اِخْتِزَالِ الاحْتِمَالَاتِ غَيْرِ المَنْطِقِيَّةٍ.

The algorithm relies on reducing illogical possibilities.

Idafa with an adjective 'ghayr al-mantiqiyyah'.

7

يُؤَدِّي هَذَا الِاخْتِزَالُ إِلَى تَشْوِيهِ الحَقَائِقِ التَّارِيخِيَّةِ.

This reductionism leads to the distortion of historical facts.

Demonstrative 'hadha' + noun.

8

نَحْنُ بِحَاجَةٍ إِلَى رُؤْيَةٍ شُمُولِيَّةٍ تَرْفُضُ الِاخْتِزَالَ.

We need a holistic vision that rejects reductionism.

Relative clause starting with 'tarfudu'.

1

يَتَجَلَّى الِاخْتِزَالُ فِي أَبْهَى صُوَرِهِ فِي الشِّعْرِ الحَدِيثِ.

Reductionism manifests in its finest forms in modern poetry.

Verb 'yatajalla' (to manifest).

2

إِنَّ اِخْتِزَالَ الوُجُودِ فِي المَادَّةِ هُوَ جَوْهَرُ الفَلْسَفَةِ العِلْمِيَّةِ.

The reduction of existence to matter is the essence of scientific philosophy.

Complex Idafa structure.

3

يَنْبَغِي الحَذَرُ مِنَ الِاخْتِزَالِيَّةِ الَّتِي تَنْفِي التَّعَدُّدِيَّةَ.

One should be cautious of the reductionism that denies pluralism.

Masdar with 'iyyah' suffix to form an abstract concept.

4

قَامَتِ النَّظَرِيَّةُ عَلَى اِخْتِزَالِ كَافَّةِ القُوَى فِي قُوَّةٍ وَاحِدَةٍ.

The theory was based on reducing all forces into a single force.

Verb 'qamat 'ala' (was based on).

5

يُمَثِّلُ هَذَا العَمَلُ اِخْتِزَالاً عَبْقَرِيّاً لِلصِّرَاعِ البَشَرِيِّ.

This work represents a brilliant reduction of human conflict.

Verb 'yumath-thilu' + accusative noun.

6

لا يَخْلُو هَذَا التَّعْمِيمُ مِنْ نَزْعَةٍ اِخْتِزَالِيَّةٍ وَاضِحَةٍ.

This generalization is not devoid of a clear reductionist tendency.

Double negative 'la yakhlu min' (is not devoid of).

7

أَدَّى الِاخْتِزَالُ التِّقَنِيُّ إِلَى فُقْدَانِ البُعْدِ الإِنْسَانِيِّ.

Technical reductionism led to the loss of the human dimension.

Subject-Verb-Prepositional object.

8

يَسْتَحِيلُ اِخْتِزَالُ التَّجْرِبَةِ الرُّوحِيَّةِ فِي مُعَادَلَاتٍ رِيَاضِيَّةٍ.

It is impossible to reduce spiritual experience to mathematical equations.

Impersonal 'yastahilu' + Masdar.

類義語

تَقْلِيص تَبْسِيط تَرْخِيم إِيجَاز

反対語

よく使う組み合わせ

عَمَلِيَّةُ الِاخْتِزَالِ
اِخْتِزَالُ النَّفَقَاتِ
اِخْتِزَالُ الوَقْتِ
اِخْتِزَالُ المَسَافَاتِ
اِخْتِزَالُ الفِكْرَةِ
اِخْتِزَالٌ مَنْهَجِيٌّ
تَفَاعُلُ اِخْتِزَالٍ
كِتَابَةٌ اِخْتِزَالِيَّةٌ
اِخْتِزَالُ الكُسُورِ
نَزْعَةٌ اِخْتِزَالِيَّةٌ

よく使うフレーズ

دُونَ اِخْتِزَال

— Without oversimplifying. Used to state that a full explanation is being given.

سَأَشْرَحُ الأَمْرَ دُونَ اِخْتِزَال.

اِخْتِزَالُ الذَّات

— Self-reduction. Reducing one's complex identity to a single role.

اِخْتِزَالُ الذَّاتِ فِي العَمَلِ خَطَرٌ.

اِخْتِزَالُ المَشْهَد

— Reducing the scene. Focusing on only one part of a complex situation.

اِخْتِزَالُ المَشْهَدِ السِّيَاسِيِّ غَيْرُ دَقِيق.

اِخْتِزَالُ الصِّرَاع

— Reducing the conflict. Simplifying a war or fight to one cause.

يَجِبُ تَجَنُّبُ اِخْتِزَالِ الصِّرَاع.

اِخْتِزَالُ المَطَالِب

— Reducing the demands. Shortening a list of requirements.

تَمَّ اِخْتِزَالُ المَطَالِبِ إِلَى نُقْطَتَيْن.

اِخْتِزَالُ الجُهْد

— Reducing the effort. Finding a way to do something with less work.

التَّكْنُولُوجِيَا تُسَاعِدُ فِي اِخْتِزَالِ الجُهْد.

اِخْتِزَالُ القِيمَة

— Reducing the value. Devaluing something by oversimplifying it.

هَذَا النَّقْدُ فِيهِ اِخْتِزَالٌ لِقِيمَةِ العَمَل.

اِخْتِزَالُ النَّص

— Reducing the text. Condensing a written work.

قَامَ بِاخْتِزَالِ النَّصِّ لِلنَّشْر.

اِخْتِزَالُ التَّجْرِبَة

— Reducing the experience. Summarizing a life event too narrowly.

اِخْتِزَالُ التَّجْرِبَةِ يَظْلِمُهَا.

اِخْتِزَالُ البَيَانَات

— Data reduction. A technical term for condensing information.

نَحْتَاجُ إِلَى اِخْتِزَالِ البَيَانَاتِ لِحِفْظِهَا.

よく混同される語

اِخْتِزَال vs اِخْتِصَار

Summarizing a text for brevity. Ikhtizal is more about structural reduction.

اِخْتِزَال vs تَبْسِيط

Simplification for clarity (usually positive). Ikhtizal can be negative oversimplification.

اِخْتِزَال vs تَقْلِيص

Physical shrinking or budget cuts. Ikhtizal is conceptual or chemical.

慣用句と表現

"اِخْتَزَلَ الطَّرِيق"

— To take a shortcut. Literally to reduce the path.

اِخْتَزَلَ الطَّرِيقَ لِيَصِلَ مُبَكِّراً.

Informal/Neutral
"اِخْتَزَلَ العَالَمَ فِي..."

— To see the whole world through a narrow lens.

يَخْتَزِلُ العَالَمَ فِي مَصَالِحِهِ الشَّخْصِيَّة.

Literary
"نَظْرَةٌ اِخْتِزَالِيَّة"

— A tunnel-vision view. Seeing only what one wants to see.

هَذِهِ نَظْرَةٌ اِخْتِزَالِيَّةٌ لِلأُمُور.

Formal
"اِخْتَزَلَ المَسَافَات"

— To bring people or places closer together (often via technology).

الإنترنت اِخْتَزَلَ المَسَافَاتِ بَيْنَنَا.

Neutral
"اِخْتِزَالُ المَوَاقِف"

— To boil down positions to their bare minimum.

اِخْتِزَالُ المَوَاقِفِ سَهَّلَ التَّفَاوُض.

Formal
"بِضَرْبَةِ اِخْتِزَال"

— With one swift reduction/simplification.

أَنْهَى النِّقَاشَ بِضَرْبَةِ اِخْتِزَال.

Informal
"اِخْتَزَلَ الكَلَام"

— To speak very briefly, sometimes to the point of being cryptic.

اِخْتَزَلَ الكَلَامَ فَلَمْ نَفْهَمْ شَيْئاً.

Neutral
"سِكَّةُ الِاخْتِزَال"

— The path of least resistance or the simplest path.

سَلَكَ سِكَّةَ الِاخْتِزَالِ فِي حَلِّهِ.

Literary
"اِخْتَزَلَ الجَمَالَ فِي..."

— To define beauty by only one standard.

تَخْتَزِلُ المَوْضَةُ الجَمَالَ فِي النَّحَافَة.

Social Critique
"فَنُّ الِاخْتِزَال"

— The art of simplicity or minimalism.

يُتْقِنُ هَذَا الشَّاعِرُ فَنَّ الِاخْتِزَال.

Literary

間違えやすい

اِخْتِزَال vs اِخْتِصَار

Both mean 'making shorter'.

Ikhtisar is about saving time/space (summarizing). Ikhtizal is about reducing complexity or technical change (chemistry/math).

قُمْتُ بِاخْتِصَارِ الخُطْبَةِ (I summarized the speech).

اِخْتِزَال vs تَقْلِيص

Both translate to 'reduction'.

Taqlees is for size, quantity, or budget. Ikhtizal is for abstract concepts or chemical reactions.

تَقْلِيص عَدَدِ العُمَّالِ (Reducing the number of workers).

اِخْتِزَال vs تَبْسِيط

Both involve making things 'simpler'.

Tabseet is a helpful teaching tool. Ikhtizal is often a logical error (reductionism).

تَبْسِيط المَعْلُومَاتِ لِلأَطْفَالِ (Simplifying information for children).

اِخْتِزَال vs حَذْف

Both involve removing parts.

Hadhf is physical deletion (removing a word). Ikhtizal is conceptual condensing.

حَذْف حَرْفٍ مِنَ الكَلِمَةِ (Deleting a letter from the word).

اِخْتِزَال vs إِيجَاز

Both relate to being brief.

Ijaz is a positive rhetorical skill (conciseness). Ikhtizal is a neutral or negative technical term.

الإِيجَازُ بَلَاغَةٌ (Conciseness is eloquence).

文型パターン

B1

يَجِبُ اِخْتِزَالُ [اسم].

يَجِبُ اِخْتِزَالُ المَصَارِيفِ.

B2

لا يُمْكِنُ اِخْتِزَالُ [اسم] فِي [اسم].

لا يُمْكِنُ اِخْتِزَالُ السَّعَادَةِ فِي المَالِ.

B2

تَمَّ اِخْتِزَالُ [اسم] إِلَى [اسم].

تَمَّ اِخْتِزَالُ الخُطَّةِ إِلَى ثَلَاثِ مَرَاحِلَ.

C1

يُعَدُّ [اسم] اِخْتِزَالاً لِـ [اسم].

يُعَدُّ هَذَا الفِيلمُ اِخْتِزَالاً لِلرِّوَايَةِ.

C1

تَعْتَمِدُ عَمَلِيَّةُ الِاخْتِزَالِ عَلَى [اسم].

تَعْتَمِدُ عَمَلِيَّةُ الِاخْتِزَالِ عَلَى تَبْسِيطِ المُعَادَلَاتِ.

C2

لا يَخْلُو [اسم] مِنْ نَزْعَةٍ اِخْتِزَالِيَّةٍ.

لا يَخْلُو كَلَامُهُ مِنْ نَزْعَةٍ اِخْتِزَالِيَّةٍ.

C2

إِنَّ [اسم] هُوَ بِمَثَابَةِ اِخْتِزَالٍ لِـ [اسم].

إِنَّ التَّعْرِيفَ هُوَ بِمَثَابَةِ اِخْتِزَالٍ لِلْمَعْنَى.

B2

يُؤَدِّي [اسم] إِلَى اِخْتِزَالِ [اسم].

يُؤَدِّي التَّسَرُّعُ إِلَى اِخْتِزَالِ الحَقَائِقِ.

語族

名詞

مُخْتَزِل Reducer (active participle/person or agent).
مُخْتَزَل Reduced (passive participle/the thing reduced).
اِخْتِزَالِيَّة Reductionism (the philosophical concept).

動詞

اِخْتَزَلَ To reduce, to oversimplify, to condense (Form VIII).
يَخْتَزِلُ He reduces/is reducing.

形容詞

اِخْتِزَالِيّ Reductionist (describing a person or idea).

関連

使い方

frequency

Common in academic, scientific, and journalistic Arabic. Rare in casual daily speech.

よくある間違い
  • Using 'Ikhtizal' for dieting. Tanheef (تَنْحِيف)

    Ikhtizal is not for physical body weight.

  • Saying 'Ikhtizal' to a teacher who explained well. Tabseet (تَبْسِيط)

    Ikhtizal often implies you missed something important; Tabseet implies you made it clear.

  • Using it without 'fi' when required. Ikhtizal al-amr FI sabab wahid.

    You need 'fi' to show what the thing was reduced into.

  • Confusing it with 'Ikhtisar'. Ikhtisar for summaries.

    Ikhtisar is for length; Ikhtizal is for essence/structure.

  • Pronouncing it as 'Iktizal'. Ikhtizal (with Kh).

    The 'kh' sound is essential; 'k' changes the root entirely.

ヒント

Academic Tone

Use this word in your essays to critique a narrow viewpoint. It will immediately raise the level of your writing.

Chemistry Hack

Remember 'OIL RIG' in English (Oxidation Is Loss, Reduction Is Gain). In Arabic, 'Ikhtizal' is the 'Gain' part.

Preposition Partner

Always look for the preposition 'fi' (in) after 'Ikhtizal' to see what the thing is being reduced into.

Be Careful

Calling someone's argument 'Ikhtizali' is a polite way of saying they are being shallow or oversimplifying.

Simplify Fractions

When teaching math in Arabic, use 'Ikhtizal al-Kusur' for simplifying 2/4 to 1/2.

Root Recognition

The root Kh-Z-L is about cutting. Think of 'cutting' a long story short.

Shorthand

If you see 'Ikhtizal' in an old job description, it means they want someone who can take fast notes.

Holism

The opposite concept in Arabic philosophy is often 'Shumuliyyah' (Holism). Use them together for contrast.

Synonym Choice

Choose 'Ikhtisar' for time-saving and 'Ikhtizal' for logic-changing.

News Context

When you hear 'Ikhtizal' on the news, the speaker is usually about to explain why a situation is more complicated than it looks.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Xylophone' (starts with X/Kh sound). Imagine cutting the long bars of a xylophone into short ones. You are 'cutting' (Kh-Z-L) the 'Ikhtizal'.

視覚的連想

Imagine a large, colorful puzzle being squeezed into a tiny, grey square. The loss of color and detail is 'Ikhtizal'.

Word Web

Chemistry Math Shorthand Simplification Philosophy Oversimplification Reduction Brevity

チャレンジ

Try to use 'Ikhtizal' in a sentence about your favorite movie. Say: 'We cannot reduce (ikhtizal) this movie to just an action film; it is a drama too.'

語源

The word is derived from the Arabic root (خ-ز-ل), which fundamentally means 'to cut off,' 'to sever,' or 'to curtail.' In classical Arabic, it was used to describe cutting a piece of cloth or cutting off a part of a sentence.

元の意味: To cut off or to separate a part from the whole.

Semitic (Arabic).

文化的な背景

Be careful when using it to describe someone's religious or political beliefs, as it can sound like you are accusing them of being shallow.

In English, 'reduction' is often neutral, but 'reductionism' is usually negative. Arabic 'Ikhtizal' covers both, so you must use context to know if it's a good thing (like in math) or a bad thing (like in social stereotyping).

Used in Arabic translations of Karl Popper's critiques of reductionism. Commonly found in the 'Al-Muqaddimah' by Ibn Khaldun in related linguistic forms. Frequent in modern Arabic 'Redox' (Reduction-Oxidation) chemistry textbooks.

実生活で練習する

実際の使用場面

Chemistry Class

  • عَامِلٌ مُخْتَزِل (Reducing agent)
  • تَفَاعُلُ الِاخْتِزَال (Reduction reaction)
  • اِكْتِسَابُ إِلكِتْرُونَات (Gaining electrons)
  • نِصْفُ تَفَاعُلِ الِاخْتِزَال (Reduction half-reaction)

Political Debate

  • اِخْتِزَالُ المَشْهَد (Reducing the scene)
  • تَشْوِيهٌ اِخْتِزَالِيّ (Reductionist distortion)
  • رَفْضُ الِاخْتِزَال (Rejecting reductionism)
  • سَطْحِيَّةُ الِاخْتِزَال (The shallowness of reductionism)

Mathematics

  • اِخْتِزَالُ الكُسُور (Simplifying fractions)
  • أَبْسَطُ صُورَة (Simplest form)
  • قِسْمَةُ البَسْطِ وَالمَقَام (Dividing numerator and denominator)
  • عَامِلٌ مُشْتَرَك (Common factor)

Office/Business

  • اِخْتِزَالُ المَهَام (Reducing tasks)
  • تَوْفِيرُ الوَقْت (Saving time)
  • كِتَابَةٌ سَرِيعَة (Fast writing)
  • تَبْسِيطُ الإِجْرَاءَات (Simplifying procedures)

Art/Literature

  • اِخْتِزَالُ الأَلْوَان (Reduction of colors)
  • تَجْرِيدُ الشَّكْل (Abstracting the shape)
  • رُؤْيَةٌ فَنِّيَّة (Artistic vision)
  • بَلَاغَةُ الِاخْتِزَال (The eloquence of reduction)

会話のきっかけ

"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ الِاخْتِزَالَ فِي العُلُومِ أَمْرٌ إِيجَابِيّ؟ (Do you think reductionism in science is positive?)"

"كَيْفَ نَتَجَنَّبُ اِخْتِزَالَ الآخَرِينَ فِي قَوَالِبَ جَاهِزَة؟ (How do we avoid reducing others into ready-made molds?)"

"مَتَى يَكُونُ اِخْتِزَالُ الوَقْتِ ضَرُورِيّاً فِي عَمَلِك؟ (When is reducing time necessary in your work?)"

"هَلْ سَمِعْتَ عَنِ الكِتَابَةِ الِاخْتِزَالِيَّةِ مِنْ قَبْل؟ (Have you heard of shorthand writing before?)"

"مَا هُوَ الفَرْقُ بَيْنَ الِاخْتِزَالِ وَالتَّلْخِيصِ فِي رَأْيِك؟ (What is the difference between reduction and summarization in your opinion?)"

日記のテーマ

اُكْتُبْ عَنْ مَوْقِفٍ شَعَرْتَ فِيهِ أَنَّ شَخْصاً مَا قَامَ بِاخْتِزَالِ شَخْصِيَّتِك. (Write about a situation where you felt someone reduced your personality.)

هَلْ تَرَى أَنَّ التَّكْنُولُوجِيَا سَاعَدَتْ فِي اِخْتِزَالِ المَسَافَاتِ بَيْنَ البَشَرِ أَمْ زَادَتْهَا؟ (Do you see that technology helped reduce distances between people or increased them?)

نَاقِشْ مَوْضُوعَ الِاخْتِزَالِ الكِيمِيَائِيِّ وَأَهَمِّيَّتِهِ فِي حَيَاتِنَا. (Discuss the topic of chemical reduction and its importance in our lives.)

كَيْفَ يُمْكِنُ لِلْفَنَّانِ أَنْ يَسْتَعْمِلَ الِاخْتِزَالَ لِلتَّعْبِيرِ عَنْ مَشَاعِرَ عَمِيقَة؟ (How can an artist use reduction to express deep feelings?)

هَلْ الِاخْتِزَالُ فِي تَعْلِيمِ اللُّغَاتِ يَجْعَلُ التَّعَلُّمَ أَسْهَلَ أَمْ أَقَلَّ جَوْدَة؟ (Does reduction in language teaching make learning easier or lower quality?)

よくある質問

10 問

No. In Arabic, 'Ikhtizal' is for abstract concepts or chemistry. For weight loss, use 'Tanheef' (تَنْحِيف) or 'Inqas al-Wazn' (إِنْقَاص الوَزْن).

Not at all. In math and chemistry, it is a necessary and positive process. It only becomes negative when it refers to 'reductionism' in social or philosophical contexts.

The opposite is 'Akshadah' (أَكْسَدَة), which means oxidation. Together they form 'Redox' reactions.

You say 'Al-Kitabah al-Ikhtizaliyyah' (الكِتَابَة الِاخْتِزَالِيَّة) or simply 'Ikhtizal'.

The specific Form VIII noun 'Ikhtizal' does not appear in the Quran, although words from the root Kh-Z-L exist in related Semitic contexts.

It's better to use 'Talkhis' (تَلْخِيص) or 'Ikhtisar' (اِخْتِصَار). 'Ikhtizal' implies a more radical stripping away of complexity.

You would call them 'Ikhtizali' (اِخْتِزَالِيّ).

No. It is a 'Hamzat al-Wasl'. If you say 'wa' (and) before it, you say 'wa-khtizal' (وَالِاخْتِزَال).

No, it specifically means simplifying a fraction or expression to its lowest terms.

Yes, especially in political analysis when discussing how complex issues are portrayed by the media.

自分をテスト 192 問

writing

اُكْتُبْ جُمْلَةً تَنْهَى فِيهَا صَدِيقَكَ عَنْ اِخْتِزَالِ مَشَاكِلِهِ.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اُكْتُبْ جُمْلَةً عَنِ اِخْتِزَالِ الكُسُورِ فِي الرِّيَاضِيَّاتِ.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

كَيْفَ تَصِفُ شَخْصاً يُبَسِّطُ كُلَّ شَيْءٍ بِشَكْلٍ مُمِلٍّ؟ (اسْتَعْمِلْ اِخْتِزَالِيّ)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اُكْتُبْ عَنْ فَائِدَةِ اِخْتِزَالِ الوَقْتِ فِي العَمَلِ.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اُكْتُبْ جُمْلَةً عَنِ الِاخْتِزَالِ فِي الكِيمِيَاءِ.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اسْتَعْمِلْ كَلِمَةَ 'اِخْتِزَال' فِي سِياقٍ فَنِّيٍّ.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اُكْتُبْ عَنْ خَطَرِ اِخْتِزَالِ الهُوِيَّةِ.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اُكْتُبْ جُمْلَةً تَسْتَعْمِلُ فِيهَا 'تَمَّ اِخْتِزَالُ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اُكْتُبْ رِسَالَةً قَصِيرَةً لِمُدِيرِكَ تَقْتَرِحُ فِيهَا اِخْتِزَالِ الإِجْرَاءَاتِ.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

صِفْ كِتَاباً قَرَأْتَهُ بِأَنَّهُ 'مُخْتَزَل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اُكْتُبْ جُمْلَةً عَنِ اِخْتِزَالِ المَسَافَاتِ بِفَضْلِ الطَّائِرَاتِ.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

كَيْفَ تَقُولُ 'Data Reduction' بِالعَرَبِيَّةِ فِي جُمْلَةٍ؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اُكْتُبْ جُمْلَةً تَنْقُدُ فِيهَا اِخْتِزَالَ التَّارِيخِ.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اسْتَعْمِلْ 'دُونَ اِخْتِزَال' فِي جُمْلَةٍ.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اُكْتُبْ جُمْلَةً عَنِ الكِتَابَةِ الِاخْتِزَالِيَّةِ.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اُكْتُبْ جُمْلَةً عَنْ 'نَزْعَةٍ اِخْتِزَالِيَّةٍ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اُكْتُبْ عَنْ اِخْتِزَالِ الجُهْدِ فِي المَنْزِلِ.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اسْتَعْمِلْ 'قَابِلٌ لِلِاخْتِزَال' فِي جُمْلَةٍ.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اُكْتُبْ جُمْلَةً عَنِ اِخْتِزَالِ المَطَالِبِ.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اُكْتُبْ جُمْلَةً تَعْرِيفِيَّةً لِكَلِمَةِ اِخْتِزَال.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

انطق الكلمة التالية بوضوح: اِخْتِزَال.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

استخدم كلمة 'اِخْتِزَال' في جملة مفيدة وتحدث بها.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

اشرح باللغة العربية معنى 'اِخْتِزَال الكُسُور'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

تحدث عن خطر 'الاِخْتِزَال' في الحكم على الناس.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

ناقش الفرق بين 'الاِخْتِزَال' و 'الاِخْتِصَار'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

كيف تصف 'النزعة الاختزالية' في السياسة؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

انطق الجملة: 'تَمَّ اِخْتِزَالُ المَسَافَاتِ بِفَضْلِ الإِنْتَرْنِت'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

ما رأيك في 'الاِخْتِزَال' في الفن الحديث؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

تحدث عن 'عامل مختزل' في الكيمياء.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

هل تحب 'الكتابة الاختزالية'؟ ولماذا؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

استخدم 'اِخْتِزَالِيّ' لوصف فكرة سمعتها.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

اشرح معنى 'غير قابل للاختزال' في الرياضيات.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

تحدث عن 'اِخْتِزَال المِيزَانِيَّة'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

انطق: 'الأَكْسَدَةُ وَالِاخْتِزَالُ'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

لماذا يرفض البعض 'اِخْتِزَال الإِنْسَان فِي المَادَّة'؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

صف عملية 'اِخْتِزَال البَيَانَات' لشخص غير متخصص.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

استخدم 'اِخْتَزَلَ' في الماضي والمضارع في جملتين.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

تحدث عن 'اِخْتِزَال الجُهْد' باستخدام التكنولوجيا.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

ما هو شعورك عندما يقوم شخص بـ 'اِخْتِزَالِكَ' في خطأ واحد؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

انطق: 'نَزْعَةٌ اِخْتِزَالِيَّةٌ مَعِيبَةٌ'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

استمع للجملة: 'يَجِبُ اِخْتِزَالُ الكُسُورِ'. ماذا يجب أن نفعل؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'الاِخْتِزَالُ عَمَلِيَّةٌ كِيمِيَائِيَّةٌ'. ما نوع العملية؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'لا تَخْتَزِلِ المَوْضُوعَ'. هل المتحدث يريد التبسيط؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'تَمَّ اِخْتِزَالُ النَّفَقَاتِ'. ماذا حدث للمصاريف؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'نَظْرَتُكَ اِخْتِزَالِيَّةٌ'. هل هذا مدح أم نقد؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'اِخْتَزَلَ الطَّرِيقَ لِيَصِلَ'. كيف وصل بسرعة؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'عَامِلٌ مُخْتَزِلٌ قَوِيٌّ'. عما يتحدث المتحدث؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'اِخْتِزَالُ البَيَانَاتِ ضَرُورِيٌّ'. لماذا هو ضروري؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'رَفَضَ اِخْتِزَالَ الهُوِيَّةِ'. ماذا رفض؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'كِتَابَةٌ اِخْتِزَالِيَّةٌ سَرِيعَةٌ'. ما صفة هذه الكتابة؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'الاِخْتِزَالُ عَكْسُ الأَكْسَدَةِ'. ما هما الكلمتان؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'لا يُمْكِنُ اِخْتِزَالُ الحَقِيقَةِ'. هل الحقيقة بسيطة؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'اِخْتِزَالُ المَسَافَاتِ'. ما هو المعنى المجازي هنا؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'تَمَّ اِخْتِزَالُ الخُطَّةِ'. هل الخطة أصبحت أطول؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'نَحْنُ نَحْتَاجُ إِلَى اِخْتِزَالِ الجُهْدِ'. ماذا نريد؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 192 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!