At the A1 level, 'acı' is primarily used to describe food. You will learn it alongside basic colors and tastes. It is essential for survival in an Azerbaijani kitchen or restaurant. You should focus on simple sentences like 'Bu bibər acıdır' (This pepper is spicy) or 'Çay acıdır' (The tea is bitter). At this stage, you don't need to worry about metaphorical meanings; just focus on the physical sensation of taste. You will also see it on food labels. For example, 'acı sous' (spicy sauce). Understanding 'acı' at A1 helps you communicate your basic preferences for food and drink, which is a key part of early language acquisition.
At the A2 level, you begin to use 'acı' in more varied contexts, including basic emotional descriptions. You might describe a 'bitter' medicine or a 'bitter' cold (though 'sərt' is more common for weather, 'acı soyuq' is used for a biting cold). You will also start to use intensifiers like 'çox' (very) or 'bir az' (a little). For example, 'Bu dərman bir az acıdır' (This medicine is a little bitter). You should also be able to ask questions using 'acı', such as 'Bu yemək acıdır?' (Is this food spicy?). This level introduces the idea that 'acı' can describe things that are not just food, but still tangible experiences.
At the B1 level, you start to explore the metaphorical side of 'acı'. You will use it to describe news, memories, or experiences. Phrases like 'acı xəbər' (bitter news) or 'acı xatirələr' (bitter memories) become part of your vocabulary. You are now able to express how something made you feel: 'Onun sözləri mənə acı gəldi' (His words felt bitter/painful to me). You also begin to see the word in common proverbs and idioms. At B1, you should understand that 'acı' is a powerful tool for expressing negative emotions or difficult realities in a nuanced way, moving beyond just the tongue's sensations.
At the B2 level, you can use 'acı' to discuss complex social and psychological topics. You might talk about 'həyatın acı həqiqətləri' (the bitter truths of life) in a debate or essay. You understand the nuance between 'acı' and its synonyms like 'kədərli' (sad) or 'yandırıcı' (burning). You can use 'acı' to describe a person's demeanor, such as 'acıdil' (someone who speaks harshly). Your use of the word becomes more descriptive and integrated into complex sentence structures. You can also appreciate how 'acı' is used in Azerbaijani media to create a specific emotional atmosphere, and you can mimic this in your own writing.
At the C1 level, your use of 'acı' is sophisticated and culturally grounded. You can identify and use 'acı' in classical Azerbaijani literature and poetry, where it often symbolizes the suffering of the soul or the cruelty of the world. You understand the historical and etymological roots of the word and how it connects to other Turkic languages. You can use 'acı' in highly formal contexts, such as political speeches or academic critiques, to describe 'acı məğlubiyyət' (a bitter defeat) or 'acı rəqabət' (bitter competition). Your understanding of the word includes its subtle connotations in different dialects and registers.
At the C2 level, you have a masterly command of 'acı'. You can use it with the precision of a native speaker, employing it in puns, wordplay, and deep philosophical discourse. You understand the most obscure idioms involving 'acı' and can use them naturally. You can analyze the use of 'acı' in the works of great Azerbaijani poets like Fuzuli or Nasimi, where the word takes on multi-layered mystical meanings. At this level, 'acı' is not just a word, but a concept you can manipulate to express the finest shades of human experience, from the sting of a sarcasm to the profound existential bitterness of a tragic hero.

acı 30秒で

  • Acı means both bitter and spicy in Azerbaijani.
  • It is a common adjective for food like peppers and coffee.
  • It metaphorically describes sadness, pain, or harsh truths.
  • It is the direct opposite of 'şirin' (sweet).

The Azerbaijani word acı is a fundamental adjective that every learner must master early on, as it describes a primary sensory experience. In its most literal sense, it refers to a taste that is either bitter or spicy (hot). Unlike English, which distinguishes between the bitterness of coffee and the heat of a chili pepper, Azerbaijani uses the single word acı for both. This linguistic overlap suggests a shared perception of 'sharpness' or 'intensity' on the palate. However, its utility extends far beyond the kitchen. It is frequently employed metaphorically to describe emotional pain, harsh truths, or difficult life circumstances.

Culinary Context
Used to describe peppers (bibər), medicine (dərman), or dark coffee (qəhvə). For example, 'acı bibər' refers to a hot chili pepper.
Emotional Context
Used to describe sorrowful events or hurtful words. 'Acı xəbər' means 'bitter news' or 'sad news'.
Physical Sensation
Can sometimes refer to a stinging or burning sensation, though 'ağrı' is more common for general pain.

Bu yemək çox acıdır, mən yeyə bilmirəm.

Translation: This food is very spicy, I cannot eat it.

In the Azerbaijani cultural landscape, 'acı' is often contrasted with 'şirin' (sweet). This duality is a recurring theme in poetry and daily conversation, representing the ups and downs of life. You will hear people talk about 'həyatın acı tərəfləri' (the bitter sides of life), emphasizing that the word is deeply embedded in the philosophical outlook of the language. When a doctor gives you medicine, they might warn you: 'Dərman acıdır, amma xeyirlidir' (The medicine is bitter, but it is beneficial). This phrase perfectly encapsulates the pragmatic use of the word. Furthermore, in the context of the Azerbaijani 'süfrə' (dining table), 'acı' is a sought-after quality in certain appetizers like 'acı turşu' (spicy pickles), which are believed to stimulate the appetite. Understanding the nuances of 'acı' requires recognizing whether the speaker is complaining about a burn on their tongue or lamenting a heartbreak, making it a versatile tool for any speaker.

Using acı in a sentence is grammatically straightforward because it functions as a standard adjective. In Azerbaijani, adjectives typically precede the nouns they modify. For instance, in the phrase acı bibər (spicy pepper), 'acı' provides the quality before the object. However, when used as a predicate (the main part of the sentence describing the subject), it takes the appropriate personal endings or the 'dır/dir/dur/dür' suffix for the third person.

Attributive Use
Acı bibər yeyirəm. (I am eating spicy pepper.) - Here it describes the noun directly.
Predicative Use
Bu bibər acıdır. (This pepper is spicy.) - Here it acts as the description of the subject.

Onun sözləri mənə çox acı gəldi.

Translation: His words felt very bitter to me (His words hurt me).

When you want to intensify the meaning, you can use adverbs like çox (very), lap (the most/very), or həddindən artıq (excessively). For example, 'Bu çay lap acıdır' (This tea is very/extremely bitter). Another interesting grammatical feature is how 'acı' can turn into a noun by adding the suffix '-ı', resulting in acı (pain/sorrow) or acılıq (bitterness/spiciness). If you are talking about the spiciness level of a dish, you would say 'Bu yeməyin acılığı yerindədir' (The spiciness of this food is just right). In metaphorical usage, particularly with verbs of perception like gəlmək (to come/to feel), the word 'acı' describes an internal reaction. 'Mənə acı gəlir' literally means 'it comes bitter to me', but it is the standard way to say 'it feels painful' or 'it is hard for me to accept'. This construction is vital for expressing empathy or personal struggle in Azerbaijani conversation. Always remember that the placement of 'acı' is flexible in poetry but strictly precedes the noun in formal prose to ensure clarity.

The word acı is ubiquitous in Azerbaijani daily life, echoing through various environments from bustling bazaars to quiet family dinners. If you visit a traditional 'Bazar' in Baku or Ganja, you will hear vendors shouting about their 'acı bibər' or 'acı pomidor'. It is a keyword for survival if you are sensitive to heat! In these settings, the word is often used as a question: 'Acı olsun?' meaning 'Should it be spicy?'. This is common when ordering 'dönər' or 'lahmacun' at street food stalls. The vendor is asking if you want the addition of hot peppers or spicy sauce.

Ofisiant, zəhmət olmasa, yeməyi acı etməyin.

Translation: Waiter, please do not make the food spicy.

Beyond the culinary world, 'acı' is a staple in news broadcasting and literature. When a tragedy occurs, news anchors will invariably use the phrase 'acı xəbər' (bitter news) to introduce the segment. This sets a somber tone immediately. In medical settings, a patient might describe a 'burning' or 'bitter' sensation in their throat as 'boğazımda acılıq var'. Furthermore, in the realm of folklore and 'Meyxana' (Azerbaijani folk rap/poetry), 'acı' is used to describe the harshness of fate or the 'bitter' truth of a social situation. You might hear elders saying 'Acı həqiqət şirin yalandan yaxşıdır' (A bitter truth is better than a sweet lie). This proverb is taught to children from a young age, embedding the word deep into the moral fabric of the culture. Whether you are navigating a menu, listening to the evening news, or engaging in a deep philosophical discussion over tea, 'acı' is a word that provides the necessary contrast to the 'sweetness' of life, making it an essential part of the Azerbaijani auditory landscape.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Azerbaijani is trying to find two different words for 'bitter' and 'spicy'. In English, we are very careful to distinguish between the taste of a lemon zest (bitter) and a jalapeño (spicy). However, in Azerbaijani, if you try to use a different word for 'spicy' like 'isti' (which means hot in temperature), you will confuse the listener. If you say 'isti bibər', an Azerbaijani person might think you are talking about a pepper that has been heated in a pan, not necessarily one that is pungent or spicy. Always use acı for both heat and bitterness.

Mistake: Using 'İsti' for Spicy
Incorrect: Bu şorba çox istidir (meaning spicy). Correct: Bu şorba çox acıdır.
Mistake: Confusing 'Acı' with 'Ağrı'
'Acı' is usually an adjective (bitter/spicy), while 'ağrı' is a noun (pain). Don't say 'Mənim acım var' when you mean 'I have a headache'. Say 'Başım ağrıyır'.

Another common error involves the word turş (sour). Sometimes learners confuse 'acı' with 'turş' because both can be strong, unpleasant sensations if unexpected. Remember: 'acı' is for coffee/peppers, 'turş' is for lemons/vinegar. Additionally, be careful with the word kəskin (sharp/strong). While a smell can be 'kəskin', a taste is usually 'acı'. Lastly, learners often forget the 'dır' suffix in formal writing. While in casual speech you might just say 'Bibər acı', in a formal context or written exam, you must say 'Bibər acıdır'. Understanding these distinctions prevents the 'foreign' sounding structures and helps you sound more like a native speaker who understands the sensory nuances of the Azerbaijani language.

While acı is the most common word, Azerbaijani offers several alternatives depending on the specific nuance you want to convey. If you want to emphasize that something is 'burning' hot rather than just spicy, you might use the word yandırıcı. This comes from the verb 'yanmaq' (to burn) and is often used for extremely hot sauces or the burning sensation of alcohol.

Acı vs. Kədərli
'Acı' is used for bitter news, but 'kədərli' is used for a sad person or a sad story. You have an 'acı xəbər' (bitter news) which makes you 'kədərli' (sad).
Acı vs. Kəsərli
'Kəsərli' means 'sharp' or 'effective'. It is often used for words that 'cut' deep, similar to 'acı sözlər', but with a focus on their impact.
Zəhrimar
A very strong, slang-adjacent word meaning 'poison-like bitterness'. Used when someone is very annoyed by a taste or a situation.

For the opposite of 'acı', the most direct word is şirin (sweet). In the context of spicy food, you might also use şit (bland/unsalted) or mülayim (mild). If you are describing a person's character, 'acıdil' (bitter-tongued) describes someone who says hurtful things, whereas 'şirindil' (sweet-tongued) describes someone very persuasive and kind. In literature, you might encounter təlx, a more formal or archaic Persian-derived synonym for bitter, though it is rarely used in daily conversation today. Expanding your vocabulary to include these synonyms allows you to describe experiences with much greater precision and emotional depth.

How Formal Is It?

豆知識

In many Turkic languages, the word for 'sour' and 'bitter' shared the same root because both sensations were perceived as 'sharp' or 'stinging'.

発音ガイド

UK /ɑˈdʒɯ/
US /ɑˈdʒə/
The stress falls on the second syllable: a-CI.
韻が合う語
bacı (sister) macı (rare) qamçı (whip) sancı (pain/sting) darçı (rare) ovçu (hunter - partial) yolçu (traveler - partial) fırça (brush - partial)
よくある間違い
  • Pronouncing 'c' as 's' or 'k'. It must be a soft 'j'.
  • Pronouncing 'ı' as 'ee'. It is a deep, guttural 'i'.
  • Stress on the first syllable.
  • Making the 'a' too short like 'cat'.
  • Failing to vibrate the 'j' sound in 'c'.

難易度

読解 1/5

Very easy to recognize in text; short and distinctive.

ライティング 1/5

Simple spelling with no special Azerbaijani characters except 'ı'.

スピーキング 2/5

The 'ı' sound and 'c' (j) sound require practice for English speakers.

リスニング 1/5

Clear and easily distinguishable in conversation.

次に学ぶべきこと

前提知識

şirin (sweet) dad (taste) yemək (food) bibər (pepper) çox (very)

次に学ぶ

turş (sour) duzlu (salty) dadlı (tasty) isti (hot) soyuq (cold)

上級

kədər (sorrow) məğlubiyyət (defeat) həqiqət (truth) zəhər (poison) intizar (longing)

レベル別の例文

1

Bu bibər çox acıdır.

This pepper is very spicy.

The word 'çox' (very) intensifies the adjective 'acı'.

2

Acı çay içmirəm.

I don't drink bitter tea.

Here 'acı' is an attributive adjective modifying 'çay'.

3

Dərman acıdır?

Is the medicine bitter?

Question formed by intonation and the 'dır' suffix.

4

Mən acı yemək sevirəm.

I like spicy food.

'Yemək' here functions as a noun (food).

5

Bu sous acı deyil.

This sauce is not spicy.

'Deyil' is the negative particle for 'is not'.

6

Acı bibər haradadır?

Where is the spicy pepper?

'Haradadır' means 'where is it?'.

7

Sənə acı lazımdır?

Do you need spicy (sauce/pepper)?

'Lazımdır' means 'is needed'.

8

Qəhvə çox acıdır.

The coffee is very bitter.

Standard predicative use of 'acı'.

1

Dünən acı bir xəbər aldıq.

Yesterday we received a bitter (sad) news.

Use of 'acı' to describe news/information.

2

Bu yeməyin acısı çoxdur.

The spiciness of this food is too much.

'Acısı' is the noun form with a possessive suffix.

3

Acı bibərləri səbətə qoy.

Put the spicy peppers in the basket.

Imperative mood 'qoy' (put).

4

O, acı qəhvəni şəkərsiz içir.

He drinks bitter coffee without sugar.

'Şəkərsiz' means 'without sugar'.

5

Uşaq acı dərmanı içmək istəmir.

The child does not want to drink the bitter medicine.

'İstəmir' is negative present continuous.

6

Bu şorba bir az acıdır, diqqətli ol.

This soup is a little spicy, be careful.

'Bir az' means 'a little'.

7

Acı günlərimiz arxada qaldı.

Our bitter days are left behind.

Metaphorical use for 'difficult times'.

8

Plovun yanında acı turşu var.

There are spicy pickles next to the pilaf.

'Turşu' means pickles.

1

Onun acı sözləri qəlbimi qırdı.

His bitter words broke my heart.

'Acı sözlər' refers to harsh or hurtful speech.

2

Həyatın acı tərəflərini də görməliyik.

We must also see the bitter sides of life.

Modal suffix '-mali' expresses obligation.

3

Bu, mənim üçün çox acı bir təcrübə idi.

This was a very bitter experience for me.

Past tense of 'to be' (idi).

4

Acı həqiqət şirin yalandan yaxşıdır.

Bitter truth is better than a sweet lie.

Comparative 'yaxşıdır' (is better).

5

O, acı bir təbəssümlə mənə baxdı.

He looked at me with a bitter smile.

'Acı təbəssüm' implies sadness or irony.

6

Müharibənin acı nəticələri hələ də hiss olunur.

The bitter consequences of the war are still felt.

Passive voice 'hiss olunur'.

7

Acı bibər iştahı açır.

Spicy pepper opens (stimulates) the appetite.

Common cultural belief in Azerbaijan.

8

Onun taleyi çox acı olub.

His fate has been very bitter.

Perfect tense 'olub'.

1

Yazıçı əsərində cəmiyyətin acı reallıqlarını təsvir edir.

The writer describes the bitter realities of society in his work.

Focus on social commentary.

2

Acı məğlubiyyətdən sonra komanda bərpa olunmağa çalışır.

After the bitter defeat, the team is trying to recover.

Abstract use for sports/competition.

3

Bu xatirələr mənə acı bir kədər verir.

These memories give me a bitter sorrow.

Combining 'acı' and 'kədər' for emphasis.

4

Onun tənqidləri bəzən həddindən artıq acı olur.

His criticisms are sometimes excessively bitter.

'Həddindən artıq' means excessively.

5

Acı bir intizarla onun yolunu gözləyirdi.

She was waiting for him with a bitter longing/expectation.

'İntizar' is a poetic word for waiting/longing.

6

İqtisadi böhranın acı meyvələrini hamı dadır.

Everyone is tasting the bitter fruits of the economic crisis.

Metaphorical 'meyvə' (fruit) as result.

7

O, acıdil bir adam kimi tanınır.

He is known as a bitter-tongued (harsh) man.

Compound word 'acıdil'.

8

Bu hadisə tariximizdə acı bir iz qoydu.

This event left a bitter mark in our history.

'İz qoymaq' means to leave a mark.

1

Siyasətçinin acı etirafları xalqı şoka saldı.

The politician's bitter confessions shocked the people.

Formal political context.

2

Fəlsəfədə acı, çox vaxt həqiqətin ayrılmaz hissəsi kimi qəbul edilir.

In philosophy, bitterness is often accepted as an inseparable part of truth.

Abstract philosophical discussion.

3

Onun yaradıcılığında acı bir ironiya hiss olunur.

A bitter irony is felt in his creative work.

Literary/artistic criticism.

4

Acı rəqabət şirkətləri daha innovativ olmağa məcbur edir.

Bitter competition forces companies to be more innovative.

Business/Economics context.

5

Müəllif dövrün acı mənzərəsini ustalıqla canlandırıb.

The author has masterfully brought to life the bitter scene of the era.

Perfective aspect 'canlandırıb'.

6

Bu acı taledən qaçmaq mümkün deyil.

It is not possible to escape this bitter fate.

Existential tone.

7

Onun gözlərində acı bir peşmançılıq var idi.

There was a bitter regret in his eyes.

Describing internal states.

8

Acı bir sükut otağa hakim kəsildi.

A bitter silence dominated the room.

Personification of silence.

1

Şairin misralarında vətən həsrətinin acı fəryadı eşidilir.

In the poet's lines, the bitter cry of longing for the motherland is heard.

High literary style.

2

O, həyatın bütün acı-şirinini dadmış təcrübəli bir qocadır.

He is an experienced old man who has tasted all the bitter and sweet of life.

Idiomatic 'acı-şirin' (ups and downs).

3

Bu acı həqiqət mənəviyyatımızın sınağına çevrildi.

This bitter truth turned into a test of our spirituality.

Complex metaphorical structure.

4

Onun hər bir kəlməsi sanki acı bir zəhər idi.

Every word of his was as if a bitter poison.

Simile using 'sanki'.

5

Tarixin acı dərslərindən nəticə çıxarmaq lazımdır.

It is necessary to draw conclusions from the bitter lessons of history.

Historiographical context.

6

Acı bir təəssüf hissi onu heç vaxt tərk etmirdi.

A feeling of bitter regret never left him.

Personifying a feeling.

7

O, acı taleyinə boyun əymədən mübarizəsini davam etdirdi.

He continued his struggle without bowing his head to his bitter fate.

Heroic literary tone.

8

Bu acı kəlamlar onun ruhunun dərinliklərindən gəlirdi.

These bitter words were coming from the depths of his soul.

Focus on the source of speech.

よく使う組み合わせ

Acı bibər
Acı xəbər
Acı qəhvə
Acı söz
Acı göz yaşları
Acı həqiqət
Acı təcrübə
Acı dərman
Acı gözlənti
Acı sous

よく使うフレーズ

Acı olsun?

— Should it be spicy? Commonly asked by street food vendors.

Dönər hazırlayanda soruşdu: 'Acı olsun?'

Acı çəkmək

— To suffer. To endure pain or sorrow.

O, çox acı çəkib.

Acı bağırsaq

— Literally 'bitter intestine', refers to the duodenum or a specific anatomical part in butchery.

Qəssab acı bağırsağı təmizlədi.

Acı vermək

— To give pain. To cause someone to suffer.

Bu xatirələr mənə acı verir.

Acı danışmaq

— To speak harshly or bitterly.

Mənimlə belə acı danışma.

Acı çıxmaq

— To turn out to be bitter (e.g., a cucumber or fruit).

Xiyar acı çıxdı.

Acı dadmaq

— To taste bitterness or to experience hardship.

Həyatın hər üzünü, acısını dadmışam.

Acı gülüş

— A bitter or sarcastic laugh.

Üzündə acı bir gülüş var idi.

Acı bibər kimi

— Like a spicy pepper. Used to describe a fiery personality.

O qız acı bibər kimidir.

Acı-acı ağlamaq

— To cry bitterly.

Uşaq acı-acı ağlayırdı.

慣用句と表現

"Acı dil ilanı yuvasından çıxarar"

— A variation of the 'sweet tongue' proverb, often used ironically to mean harsh words have power.

Ehtiyatlı ol, onun acı dili ilanı yuvasından çıxarar.

Proverb
"Acı bağırsaq kimi uzanmaq"

— To stretch out like a bitter intestine. Used for something that takes too long.

İclas acı bağırsaq kimi uzandı.

Informal
"Acısını çıxarmaq"

— To take revenge or to make up for a bad experience.

Keçən ilin acısını bu il çıxaracağıq.

Neutral
"Acı ruzgar"

— A biting, very cold wind.

Çöldə acı ruzgar əsir.

Literary
"Acı həyat"

— A difficult life full of struggles.

Onun acı həyatı haqqında film çəkiblər.

Neutral
"Acı tütün"

— Strong, harsh tobacco.

Qoca acı tütün çəkirdi.

Neutral
"Acı göz yaşı tökmək"

— To weep profound tears of sorrow.

Analar acı göz yaşı tökdülər.

Formal
"Ağzı acımaq"

— To have a bitter taste in one's mouth (due to illness).

Xəstəlikdən ağzım acıyır.

Neutral
"Acı qismət"

— A bitter fate or destiny.

Bu da bizim acı qismətimizdir.

Literary
"Acı bibər yemiş kimi"

— Looking like one has eaten a hot pepper (looking angry or red-faced).

Niyə acı bibər yemiş kimi durmusan?

Informal

語族

名詞

acılıq (bitterness/spiciness)
acı (pain/sorrow)
acıtəhərlik (slight bitterness)

動詞

acımaq (to feel pain/to become bitter)
acışmaq (to sting/burn together)
acıtmaq (to make something bitter or spicy/to hurt someone)

形容詞

acılı (spicy/bitter - containing spice)
acısız (not spicy/mild)
acıtəhər (bitterish)

関連

ağrı (pain)
kədər (sorrow)
bibər (pepper)
dad (taste)
dil (tongue)

暗記しよう

記憶術

Think of 'A Chili' - the first letter 'A' and the sound 'ci' (like chili). A Chili is always ACI.

視覚的連想

Imagine a red chili pepper shaped like the letter 'A' with a drop of bitter coffee on the tip.

Word Web

Bibər Qəhvə Dərman Kədər Söz Həqiqət Xəbər Göz yaşı

チャレンジ

Try to find three things in your kitchen that are 'acı' and label them. Then, write one 'acı xəbər' you heard recently in your journal.

語源

Derived from the Proto-Turkic root *ači- meaning 'to be sour, bitter, or painful'. It is a cognate with Turkish 'acı', Turkmen 'ajy', and Kazakh 'aşu'.

元の意味: The original meaning likely related to the fermentation process or the sharp taste of unripe fruit, which then expanded to include heat and emotional pain.

Turkic Language Family.

文化的な背景

Be careful when using 'acı' to describe people; 'acıdil' (bitter-tongued) is an insult.

Westerners often expect 'bitter' and 'spicy' to be different words. In Azerbaijan, you must clarify with context (e.g., bibər vs qəhvə).

The film 'Acı şokolad' (Bitter Chocolate). Poetic works by Bakhtiyar Vahabzadeh mentioning 'acı həqiqət'. Traditional songs like 'Acı xatirələr'.

実生活で練習する

実際の使用場面

At a Restaurant

  • Acı olmasın.
  • Bu çox acıdır.
  • Acı sous var?
  • Bir az acı olsun.

At the Doctor

  • Dərman acıdır?
  • Boğazımda acılıq var.
  • Ağzım acıyır.
  • Acı dad hiss edirəm.

Discussing News

  • Acı xəbər aldıq.
  • Bu, acı bir itkidir.
  • Acı həqiqətdir.
  • Vəziyyət acınacaqlıdır.

Cooking

  • Acı bibər doğra.
  • Acısını azaltmaq lazımdır.
  • Yemək acı çıxdı.
  • Acılı plov bişirirəm.

Relationships

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!