意味
During an intense or exciting situation, often leading to impulsive actions.
文化的背景
In Germany, using this phrase is a socially accepted way to apologize for losing one's 'Sachlichkeit' (objectivity). It shows you know you broke the social norm of being calm. Similar to Germany, but you might hear it in the context of intense skiing competitions or local politics, where emotions can run very high. The Swiss value 'Diskretion' and 'Ruhe'. Using this phrase in a business meeting is a very strong admission that things got out of hand. This is the #1 phrase used by athletes in post-game interviews to explain away yellow cards or outbursts.
The Perfect Apology
Combine this phrase with 'nicht so gemeint' (didn't mean it that way) for a 10/10 German apology.
Don't Overuse
If you use it every day, people will think you lack self-control. Save it for truly intense moments.
意味
During an intense or exciting situation, often leading to impulsive actions.
The Perfect Apology
Combine this phrase with 'nicht so gemeint' (didn't mean it that way) for a 10/10 German apology.
Don't Overuse
If you use it every day, people will think you lack self-control. Save it for truly intense moments.
Sports Interviews
Listen for this phrase in Bundesliga interviews; it's almost a cliché there.
自分をテスト
Füllen Sie die Lücken aus, um die Redewendung zu vervollständigen.
Ich habe das nicht so gemeint, es war nur ___ Eifer ___ Gefechts.
Die feste Wendung ist 'im' (Dativ) und 'des Gefechts' (Genitiv).
In welcher Situation passt die Redewendung am besten?
Wann sagt man 'im Eifer des Gefechts'?
Die Phrase beschreibt impulsive Handlungen in stressigen oder emotionalen Momenten.
Vervollständigen Sie den Dialog.
A: Warum hast du den Schiedsrichter so angeschrien? B: Tut mir leid, ich war einfach ___.
'Im Eifer des Gefechts' ist die authentischste deutsche Redewendung für diese Situation.
🎉 スコア: /3
ビジュアル学習ツール
Planned vs. Impulsive
練習問題バンク
3 問題Ich habe das nicht so gemeint, es war nur ___ Eifer ___ Gefechts.
Die feste Wendung ist 'im' (Dativ) und 'des Gefechts' (Genitiv).
Wann sagt man 'im Eifer des Gefechts'?
Die Phrase beschreibt impulsive Handlungen in stressigen oder emotionalen Momenten.
A: Warum hast du den Schiedsrichter so angeschrien? B: Tut mir leid, ich war einfach ___.
'Im Eifer des Gefechts' ist die authentischste deutsche Redewendung für diese Situation.
🎉 スコア: /3
よくある質問
10 問It is always 'im' (in dem). Using 'in' sounds incomplete.
Usually no. It's almost always for mistakes or impulsive outbursts.
It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.
'Eifer' is zeal/enthusiasm for a task, 'Ehrgeiz' is ambition for success.
No, that's an anglicism. Stick to 'Gefechts'.
Literally yes, but in this phrase, it just means any intense situation.
No, the idiom is always singular.
Yes, to explain a past mistake and how you learned from it.
'Mit kühler Berechnung' (with cold calculation).
Yes, very common in journalism and literature.
関連フレーズ
in der Hitze des Gefechts
synonymIn the heat of the battle
vor lauter Eifer
similarOut of sheer enthusiasm
einen kühlen Kopf bewahren
contrastTo keep a cool head
über das Ziel hinausschießen
builds onTo overshot the mark