americano
americano 30秒で
- Americano translates to American, but its meaning depends heavily on the region where it is spoken.
- In Spain, it usually means someone from the US, while in Latin America, it means anyone from the continent.
- It is an adjective that must agree in gender (americano/americana) and number (americanos/americanas) with the noun.
- It is also used as a noun for a type of coffee, and in Spain, for a type of suit jacket.
The Spanish word americano is a multifaceted adjective and noun that primarily translates to 'American' in English. However, its usage, cultural connotations, and geographical implications are vastly more complex than its English counterpart. To truly master this word, one must delve into the historical, geographical, and sociolinguistic layers that define the Spanish-speaking world's relationship with the American continent and the United States. In its most fundamental sense, americano refers to anything or anyone originating from the Americas—the entire landmass comprising North America, Central America, South America, and the Caribbean. This continental definition is taught in schools across Latin America and Spain, where America is considered a single continent rather than two distinct ones (North and South America). Consequently, a person from Argentina, a product from Mexico, and a tradition from Canada are all technically and linguistically americano.
Despite this broad continental definition, the overwhelming cultural, economic, and political influence of the United States has led to a semantic narrowing in everyday colloquial speech. In many contexts, particularly in Spain and among Spanish speakers living in the US, americano is used interchangeably with 'United States citizen' or to describe things from the US. This dual reality creates a fascinating linguistic tension.
- Continental Meaning
- Relating to the entire landmass of the Americas.
- Colloquial Meaning
- Relating specifically to the United States of America.
- Culinary Meaning
- A specific type of diluted espresso coffee.
El cóndor es un ave típicamente americana.
When functioning as an adjective, americano must agree in gender and number with the noun it modifies. This means it can take four forms: americano (masculine singular), americana (feminine singular), americanos (masculine plural), and americanas (feminine plural). For instance, one would say 'el coche americano' but 'la música americana'. This fundamental rule of Spanish grammar is essential for beginners to grasp early on. Furthermore, the word is frequently used in compound adjectives to specify regions, such as latinoamericano (Latin American), hispanoamericano (Hispanic American), norteamericano (North American), and sudamericano (South American). These compounds offer a higher degree of precision and are highly favored in academic, journalistic, and formal registers.
Mi amigo es americano, de Nueva York.
Beyond nationality and geography, americano has permeated various aspects of daily life and culture. The most globally recognized example is the café americano, a style of coffee prepared by adding hot water to espresso. Legend has it that this term originated during World War II when American soldiers stationed in Italy diluted their espresso to mimic the drip coffee they were accustomed to back home. Today, ordering an 'americano' in a Spanish café is universally understood.
- Fútbol americano
- American football, distinguishing it from soccer.
- Sueño americano
- The American Dream, a cultural and sociological concept.
- Cultura americana
- Can refer to US culture or the broader culture of the Americas depending on context.
Me gusta el fútbol americano más que el béisbol.
In literature and political discourse, the term reclaims its continental scope. The famous phrase 'América para los americanos' (America for the Americans), originally from the Monroe Doctrine, has been debated and reinterpreted by Latin American intellectuals like José Martí, who advocated for a united 'Nuestra América' (Our America) distinct from the Anglo-Saxon North. This historical depth makes americano a word that carries the weight of centuries of colonial history, independence movements, and modern geopolitical dynamics. For a Spanish learner, navigating the nuances of americano is not just an exercise in vocabulary, but a journey into the heart of the Spanish-speaking world's identity.
Todos somos americanos en este continente.
- Adjective
- Describes nouns related to the Americas or the US.
- Noun
- Refers to a person from these regions.
- Prefix use
- Forms words like afroamericano or francoamericano.
Quiero un café americano sin azúcar.
Using the word americano correctly in Spanish requires an understanding of basic grammatical rules, particularly gender and number agreement, as well as a keen awareness of the conversational context and the regional background of the people you are speaking with. Because it is an adjective that frequently functions as a noun, its application is versatile but governed by strict morphological changes. Let us explore the mechanics of using this word effectively in everyday Spanish. First and foremost, as an adjective, americano must align with the noun it modifies. If the noun is masculine and singular, you use americano (e.g., el pasaporte americano). If the noun is feminine and singular, the ending changes to an 'a', becoming americana (e.g., la bandera americana). For plural nouns, you add an 's': americanos for masculine or mixed-gender groups (e.g., los turistas americanos), and americanas for exclusively feminine groups (e.g., las películas americanas).
La literatura americana es muy diversa y rica.
When used as a noun to describe a person's nationality or origin, the same gender and number rules apply. You would say 'Él es americano' (He is American) and 'Ella es americana' (She is American). Notice that in Spanish, unlike in English, nationalities are not capitalized unless they appear at the beginning of a sentence. This is a common pitfall for English speakers. Therefore, writing 'Soy Americano' is orthographically incorrect; it must be 'Soy americano'. The verb most commonly associated with americano when discussing identity or origin is ser (to be). You use ser because nationality is considered a permanent or defining characteristic of a person or thing.
- Ser + americano
- Used to state origin: Juan es americano.
- Estar + americano
- Rarely used, might imply someone is acting in an American way temporarily.
- Parecer + americano
- Used to describe appearance: Pareces americano.
Mis primos son americanos pero viven en Madrid.
Context is arguably the most critical factor when deciding whether to use americano. If you are in Spain, using americano to refer to someone from the United States is completely standard and widely accepted in both casual and formal speech. However, if you are traveling through Mexico, Colombia, Argentina, or any other Latin American country, you must exercise caution. In these regions, the preferred term for a US citizen is estadounidense. Using americano to mean 'from the US' in Latin America might result in a polite correction, such as 'We are all Americans here'. To avoid this, it is highly recommended that learners adopt estadounidense when specifically referring to the United States, reserving americano for contexts involving the entire continent, such as 'el continente americano' or 'historia americana'.
El tratado fue firmado por el gobierno americano.
- Norteamericano
- Often used as a synonym for US citizen, though technically includes Canadians and Mexicans.
- Sudamericano
- Specifically refers to South America.
- Centroamericano
- Specifically refers to Central America.
Another frequent use of americano is in compound nouns and established phrases. For example, 'fútbol americano' is the standard translation for American football, distinguishing it from 'fútbol' (soccer). The 'sueño americano' translates directly to the American Dream. In the culinary world, 'un americano' is a universally understood order for a watered-down espresso. Interestingly, in Spain, the feminine noun 'una americana' refers to a suit jacket or blazer. If you go shopping in Madrid and ask for 'una americana', you will be directed to the clothing department, not introduced to a woman from the US. This polysemy highlights the importance of context. Mastering the use of americano involves balancing grammatical precision with cultural sensitivity, ensuring that your Spanish is not only correct but also respectful of the diverse perspectives within the Hispanosphere.
Él llevaba una americana azul muy elegante a la fiesta.
El dólar americano es una moneda muy fuerte.
- Singular Masculine
- americano
- Plural Masculine
- americanos
- Singular Feminine
- americana
The word americano is ubiquitous across the Spanish-speaking world, but the specific contexts and meanings attached to it vary significantly depending on where you are and who you are speaking to. Understanding these regional and contextual differences is crucial for any language learner aiming for fluency and cultural competence. You will hear this word in casual conversations, news broadcasts, historical documentaries, coffee shops, and even clothing stores. Let us explore the diverse environments where americano frequently appears and what it signifies in each setting. In Spain, americano is the default, everyday term used to describe people, culture, and products from the United States. If you watch a Spanish television program or read a newspaper from Madrid, you will frequently encounter phrases like 'el presidente americano' or 'las elecciones americanas'.
En España, es común llamar americano al ciudadano de Estados Unidos.
Conversely, if you travel to Latin America—whether it be Mexico, Argentina, Peru, or Colombia—the linguistic landscape shifts dramatically. In these regions, the educational system emphasizes that America is a single, unified continent stretching from Alaska to Patagonia. Therefore, you will hear americano used in a much broader, continental sense. A geography teacher in Buenos Aires might discuss 'el relieve americano' (the American relief/terrain), referring to the Andes and the Rockies alike. In political discourse, Latin American leaders often invoke the term to foster a sense of regional solidarity, as seen in the Organization of American States (Organización de los Estados Americanos). If you use americano to refer exclusively to the US in these countries, you will likely hear a swift, albeit usually polite, correction.
- Spain
- Primarily means 'from the United States'.
- Latin America
- Primarily means 'from the American continent'.
- United States (Spanish speakers)
- Often adopted as a direct translation of 'American' to mean US citizen.
La historia americana incluye a los incas, mayas y aztecas.
Beyond geopolitics, you will hear americano in very specific, everyday contexts that have nothing to do with nationality. The most common of these is in the hospitality industry. Walk into almost any cafeteria or coffee shop from Barcelona to Bogotá, and you will hear people ordering 'un café americano' or simply 'un americano'. This refers to the espresso diluted with hot water. The term is so ingrained in coffee culture that it transcends the geopolitical debates surrounding the word. Similarly, in the realm of sports, you will frequently hear 'fútbol americano' to distinguish the gridiron game from traditional association football (soccer). Sports commentators across all Spanish-speaking networks use this term universally.
Por las mañanas siempre bebo un americano bien cargado.
- Cafeterias
- Used to order a specific type of coffee.
- Sports Bars
- Used to specify American football.
- Clothing Stores (Spain)
- Used to refer to a suit jacket (americana).
In the fashion retail sector in Spain, the feminine form americana is the standard word for a blazer or a suit jacket. You will hear shop assistants asking, '¿Busca una americana de vestir?' (Are you looking for a dress jacket?). This usage is highly localized to Spain and is rarely understood in the same way in Latin America, where terms like 'saco' or 'chaqueta' are preferred. Finally, in academic and historical settings, you will hear compound words that utilize americano as a base. Terms like 'Hispanoamérica' (Spanish-speaking America), 'Latinoamérica' (Latin-language-speaking America), and 'Iberoamérica' (Spanish and Portuguese-speaking America) are heavily utilized in university lectures, literature, and historical texts. Listening out for these variations will greatly enhance your comprehension of the rich tapestry of the Spanish language.
Me compré una americana gris para la entrevista de trabajo.
El continente americano es el segundo más grande del mundo.
- Hispanoamericano
- Countries in the Americas where Spanish is spoken.
- Latinoamericano
- Countries in the Americas where Romance languages are spoken.
- Iberoamericano
- Includes Spain, Portugal, and their former colonies in the Americas.
When learning Spanish, English speakers frequently stumble over the word americano due to direct translation habits and a lack of awareness regarding cultural nuances. These mistakes range from simple grammatical errors to more complex sociolinguistic faux pas. By identifying and understanding these common pitfalls, learners can significantly improve their fluency and ensure their Spanish is both accurate and respectful. The most prevalent grammatical mistake is capitalization. In English, nationalities and languages are always capitalized (e.g., American, Spanish). In Spanish, however, demonyms (gentilicios) are written in lowercase unless they begin a sentence. Therefore, writing 'Soy Americano' is incorrect; it must be written as 'Soy americano'. This rule applies to all nationalities, languages, and days of the week in Spanish.
Incorrecto: Él es un chico Americano. Correcto: Él es un chico americano.
Another frequent grammatical error involves gender and number agreement. Because 'American' in English is invariable (it doesn't change whether you are talking about one man, two women, or a mixed group), English speakers often forget to modify americano. You cannot say 'Ella es americano' or 'Ellos son americano'. The adjective must match the noun it describes. It is crucial to practice the four forms: americano (masculine singular), americana (feminine singular), americanos (masculine plural), and americanas (feminine plural). A particularly tricky scenario is mixed-gender groups; in Spanish, the masculine plural americanos is used even if there is only one man in a group of ninety-nine women. Failing to make these agreements makes the speech sound disjointed and unnatural.
- Mistake: Capitalization
- Writing 'Americano' instead of 'americano'.
- Mistake: Gender Agreement
- Saying 'la mujer americano' instead of 'la mujer americana'.
- Mistake: Number Agreement
- Saying 'los coches americano' instead of 'los coches americanos'.
Las turistas americanas visitaron el museo ayer.
Beyond grammar, the most significant mistake is a sociolinguistic one: using americano exclusively to mean 'from the United States' while traveling in Latin America. While this usage is common in Spain and acceptable in casual contexts there, it is highly contested in Latin America. Latin Americans consider themselves 'americanos' because they live on the American continent. When a US citizen introduces themselves in Mexico or Argentina by saying 'Soy americano', the local response is often a pointed, 'Nosotros también somos americanos' (We are Americans too). To avoid this cultural friction, learners must train themselves to use the word estadounidense when referring to US nationality. This demonstrates cultural awareness and respect for the geographical perspective of the host country.
En lugar de decir 'el gobierno americano', es mejor decir 'el gobierno estadounidense'.
- Cultural Mistake
- Assuming 'americano' only means US citizen worldwide.
- Vocabulary Mistake
- Confusing 'americana' (jacket) with a person in Spain.
- Translation Mistake
- Translating 'Native American' directly as 'nativo americano' instead of 'indígena'.
A final, more subtle mistake involves translating specific English phrases directly into Spanish. For instance, the term 'Native American' is often clumsily translated as 'nativo americano'. While understandable, the more natural and respectful terms in Spanish are indígena, pueblos originarios, or specifically naming the tribe (e.g., navajo, sioux). Similarly, 'African American' is translated as afroamericano, which is correct, but learners must remember that this term can apply to people of African descent anywhere in the Americas (e.g., an Afro-Colombian is also technically afroamericano), though it is heavily associated with the US. By paying attention to these grammatical rules and cultural contexts, learners can master the word americano and use it with confidence and precision.
El término correcto es estadounidense para evitar confusiones.
Me gusta la música afroamericana como el jazz y el blues.
- Estadounidense
- The precise term for US citizen.
- Norteamericano
- Often used for US citizens, but technically includes Canada/Mexico.
- Indígena
- Preferred over 'nativo americano'.
To fully master the vocabulary surrounding nationalities and geography in Spanish, one must understand the constellation of words related to americano. These synonyms, near-synonyms, and related terms offer varying degrees of precision and carry different cultural weights. The most crucial word to learn alongside americano is estadounidense. This is the exact, unambiguous demonym for a citizen of the United States of America (Estados Unidos). While americano can be vague or culturally contested, estadounidense is precise and universally accepted in formal, academic, and journalistic contexts across the entire Spanish-speaking world. If you want to be unequivocally clear that you are referring to the US and not the broader continent, estadounidense is the word you must use.
El turista estadounidense visitó las ruinas de Machu Picchu.
Another frequently encountered term is norteamericano (North American). Geographically, North America includes Canada, the United States, and Mexico. However, in everyday Spanish usage, particularly in Spain and parts of Latin America, norteamericano is heavily used as a direct synonym for estadounidense. You will often read headlines like 'El presidente norteamericano' referring to the US president. While technically imprecise (since the Mexican president is also North American), it is a widely accepted convention in journalism. Conversely, sudamericano refers strictly to people or things from South America, and centroamericano refers to Central America. These terms are highly specific and are not used interchangeably with americano when referring to the US.
- Estadounidense
- Strictly from the United States.
- Norteamericano
- From North America, but often used to mean US citizen.
- Sudamericano
- From South America.
La literatura norteamericana contemporánea es fascinante.
When discussing culture and language, several compound words incorporate the concept of America. Latinoamericano refers to countries in the Americas where Romance languages (Spanish, Portuguese, and French) are spoken. This includes Brazil and Haiti, but excludes Jamaica or Belize. Hispanoamericano is more specific, referring only to the countries in the Americas where Spanish is the primary language (excluding Brazil). Iberoamericano is the broadest of these cultural terms, encompassing all Spanish and Portuguese-speaking countries in the Americas, plus the Iberian Peninsula itself (Spain and Portugal). Understanding the subtle distinctions between these terms is essential for advanced fluency and demonstrates a deep respect for the region's complex history and linguistic diversity.
El boom latinoamericano fue un movimiento literario crucial.
- Latinoamericano
- Romance language speaking Americas.
- Hispanoamericano
- Spanish speaking Americas.
- Iberoamericano
- Spanish/Portuguese speaking Americas plus Spain and Portugal.
Finally, there are colloquialisms and slang terms used to refer to people from the US, though these should be used with extreme caution. In Mexico and Central America, the term gringo is extremely common. While it can sometimes be used affectionately or neutrally to simply mean 'American', it can also carry pejorative undertones depending on the tone of voice and context. In Spain, the term yanqui (Yankee) is sometimes used, usually in a political or slightly derogatory context, though it is less common than gringo in the Americas. As a learner, it is best to stick to estadounidense or americano (depending on the region) to ensure you are always polite and clearly understood, leaving the slang to native speakers who can navigate its nuances.
Muchos hispanoamericanos emigran a Europa cada año.
El término yanqui se usa a veces de forma despectiva.
- Gringo
- Colloquial/slang for US citizen (use with caution).
- Yanqui
- Colloquial/slang, often political or pejorative.
- Anglosajón
- Refers to English-speaking cultural heritage.
How Formal Is It?
難易度
知っておくべき文法
Adjective-Noun Agreement
Capitalization of Nationalities
Uses of Ser vs Estar
Pluralization of Nouns ending in vowels
Definite Articles with Countries
レベル別の例文
Yo soy americano.
I am American (male).
Uses 'ser' for nationality. Masculine singular.
Ella es americana.
She is American.
Feminine singular agreement.
El coche es americano.
The car is American.
Adjective modifying a masculine noun.
Ellos son americanos.
They are American.
Masculine plural agreement for a mixed group.
La comida americana es buena.
American food is good.
Adjective modifying a feminine noun.
¿Eres americano?
Are you American?
Question format using 'ser'.
No soy americano.
I am not American.
Negative sentence structure.
Las chicas son americanas.
The girls are American.
Feminine plural agreement.
Quiero un café americano, por favor.
I want an Americano coffee, please.
Used as a specific noun phrase for a drink.
Me gusta el fútbol americano.
I like American football.
Used to distinguish from soccer.
Mi amigo tiene un pasaporte americano.
My friend has an American passport.
Adjective modifying 'pasaporte'.
Compré una americana negra para la fiesta.
I bought a black blazer for the party.
Used as a feminine noun meaning blazer (Spain).
El dólar americano es muy usado.
The American dollar is widely used.
Adjective modifying 'dólar'.
Estudio la historia americana en la escuela.
I study American history at school.
Adjective modifying 'historia'.
Ellos hablan con acento americano.
They speak with an American accent.
Adjective modifying 'acento'.
Vamos a un restaurante americano hoy.
We are going to an American restaurant today.
Adjective modifying 'restaurante'.
En América Latina, prefieren usar la palabra estadounidense.
In Latin America, they prefer to use the word 'estadounidense'.
Contextual cultural note.
El continente americano es enorme y diverso.
The American continent is huge and diverse.
Used in the broad continental sense.
Muchos buscan el sueño americano cuando emigran.
Many seek the American dream when they emigrate.
Common cultural collocation.
La cultura norteamericana tiene mucha influencia global.
North American culture has a lot of global influence.
Using 'norteamericana' as a synonym.
El gobierno americano anunció nuevas leyes.
The American government announced new laws.
Common journalistic usage.
Es un escritor hispanoamericano muy famoso.
He is a very famous Hispanic American writer.
Compound adjective usage.
La música afroamericana nació en el sur.
African American music was born in the south.
Compound adjective usage.
No todos los americanos hablan inglés.
Not all Americans speak English.
Playing on the continental definition.
El tratado de libre comercio norteamericano fue renegociado.
The North American free trade agreement was renegotiated.
Formal political context.
La literatura latinoamericana experimentó un boom en los años sesenta.
Latin American literature experienced a boom in the sixties.
Academic/literary context.
El imperialismo americano ha sido muy criticado en la región.
American imperialism has been heavily criticized in the region.
Political discourse.
Se considera un ciudadano del continente americano, no solo de su país.
He considers himself a citizen of the American continent, not just his country.
Emphasizing the continental identity.
Las políticas migratorias estadounidenses afectan a toda Centroamérica.
US immigration policies affect all of Central America.
Using 'estadounidenses' for precision.
El cine independiente americano suele tratar temas sociales profundos.
American independent cinema usually deals with deep social issues.
Cultural critique context.
La cumbre iberoamericana reunió a líderes de varios países.
The Ibero-American summit brought together leaders from several countries.
Specific geopolitical term.
El término 'nativo americano' es menos común que 'indígena' en español.
The term 'Native American' is less common than 'indígena' in Spanish.
Metalinguistic commentary.
La doctrina Monroe proclamaba 'América para los americanos', una frase cargada de ambigüedad.
The Monroe Doctrine proclaimed 'America for the Americans', a phrase fraught with ambiguity.
Historical quote analysis.
El ensayo de Martí redefine lo que significa ser verdaderamente americano frente a la hegemonía anglosajona.
Marti's essay redefines what it means to be truly American in the face of Anglo-Saxon hegemony.
Literary analysis.
El uso de 'americano' como sinónimo exclusivo de estadounidense es un fenómeno de apropiación semántica.
The use of 'americano' as an exclusive synonym for US citizen is a phenomenon of semantic appropriation.
Sociolinguistic analysis.
La diáspora hispanoamericana ha transformado el tejido demográfico de las grandes urbes.
The Hispanic American diaspora has transformed the demographic fabric of major cities.
Sociological context.
El panamericanismo buscaba fomentar la cooperación entre las naciones del hemisferio.
Pan-Americanism sought to foster cooperation among the nations of the hemisphere.
Historical political movement.
La dicotomía entre lo norteamericano y lo latinoamericano a menudo simplifica realidades complejas.
The dichotomy between North American and Latin American often simplifies complex realities.
Academic argumentation.
El excepcionalismo americano es un concepto central en la historiografía de ese país.
American exceptionalism is a central concept in the historiography of that country.
Political theory.
La herencia afroamericana es innegable en las expresiones rítmicas del Caribe.
The Afro-American heritage is undeniable in the rhythmic expressions of the Caribbean.
Cultural anthropology.
La polisemia del vocablo 'americano' refleja las tensiones geopolíticas subyacentes en el discurso hemisférico.
The polysemy of the word 'americano' reflects the underlying geopolitical tensions in hemispheric discourse.
Advanced lexicographical analysis.
Reivindicar la acepción continental de 'americano' es, para muchos intelectuales, un acto de resistencia decolonial.
Reclaiming the continental meaning of 'americano' is, for many intellectuals, an act of decolonial resistance.
Post-colonial theory context.
El anglicismo semántico que restringe 'americano' a lo estadounidense está profundamente arraigado en la península ibérica.
The semantic anglicism that restricts 'americano' to the US is deeply rooted in the Iberian Peninsula.
Dialectological observation.
La literatura chicana navega la liminalidad de ser simultáneamente americano y otro dentro de la propia América.
Chicano literature navigates the liminality of being simultaneously American and other within America itself.
Advanced literary criticism.
El macartismo dejó una cicatriz indeleble en la psique política americana de la Guerra Fría.
McCarthyism left an indelible scar on the American political psyche of the Cold War.
Specific historical reference.
La sinécdoque mediante la cual Estados Unidos se apropia del nombre del continente es objeto de constante escrutinio.
The synecdoche by which the United States appropriates the name of the continent is subject to constant scrutiny.
Rhetorical analysis.
El sincretismo religioso afroamericano amalgama deidades yorubas con el santoral católico.
Afro-American religious syncretism amalgamates Yoruba deities with the Catholic pantheon of saints.
Anthropological description.
La hegemonía cultural estadounidense exporta su propia definición de lo 'americano' a través del soft power.
US cultural hegemony exports its own definition of 'American' through soft power.
International relations theory.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
慣用句と表現
間違えやすい
文型パターン
使い方
Highly dependent on the geographical location of the speaker.
Neutral, but 'estadounidense' is more formal for US citizens.
Extremely high.
- Capitalizing the word (e.g., writing 'Americano' instead of 'americano').
- Forgetting to change the ending to 'a' for feminine nouns (e.g., saying 'la chica americano').
- Using 'americano' in Latin America to mean US citizen, which can cause offense.
- Using the verb 'estar' instead of 'ser' (e.g., saying 'estoy americano').
- Translating 'Native American' literally as 'nativo americano' instead of using 'indígena'.
ヒント
Gender Agreement
Remember that americano is an adjective. It must agree in gender with the noun. It must also agree in number. For example, use americana for a female and americanos for a group.
Lowercase Nationalities
Never capitalize nationalities in Spanish. Write 'americano', not 'Americano'. This is a very common mistake for English speakers. Only capitalize it if it starts a sentence.
Latin American Context
In Latin America, America is one continent. Everyone there is an 'americano'. Use 'estadounidense' to refer to someone from the USA. This shows cultural respect and awareness.
Coffee Orders
An 'americano' is a very common coffee order. It is espresso with hot water. You don't even need to say 'café'. Just ask for 'un americano'.
Clothing in Spain
If you are shopping in Spain, 'una americana' is a blazer. It is not a woman from the US. Keep this in mind to avoid confusion in stores. Use 'chaqueta' elsewhere.
Using the Verb Ser
Always use the verb 'ser' with nationalities. Say 'Soy americano' or 'Él es americano'. Do not use 'estar'. Nationality is considered a permanent trait.
Sports Terminology
To talk about American football, say 'fútbol americano'. If you just say 'fútbol', everyone will assume you mean soccer. The adjective is necessary for clarity.
Using Estadounidense
Practice saying 'estadounidense'. It is a long word but very useful. It is the most precise way to say 'from the USA'. It does not change for gender, only number.
Journalistic Usage
In the news, you will often hear 'norteamericano'. Even though it technically includes Canada and Mexico, it usually means USA. It is a very common journalistic convention.
The Soft R
The 'r' in americano is a soft flap. Do not roll it like the 'rr' in perro. It sounds a bit like the 'dd' in the English word 'ladder'.
暗記しよう
記憶術
An AMERICANO coffee is an AMERICAN invention to make espresso less strong.
語源
Derived from the name of the continent 'América', which was named after the Italian explorer Amerigo Vespucci (Américo Vespucio in Spanish).
文化的な背景
Widely used to mean 'from the USA'. Also means a blazer/suit jacket.
Often corrected if used for USA. 'Estadounidense' or 'gringo' is preferred.
Strongly continental. 'Norteamericano' or 'estadounidense' used for USA.
実生活で練習する
実際の使用場面
会話のきっかけ
"¿Prefieres el café solo o el café americano?"
"¿Has visto el partido de fútbol americano ayer?"
"¿Qué opinas del sueño americano hoy en día?"
"¿Sabías que en España una americana es una chaqueta?"
"¿Por qué crees que en Latinoamérica prefieren decir estadounidense?"
日記のテーマ
Describe a un personaje americano famoso.
Explica la diferencia entre americano y estadounidense.
Escribe sobre la historia del café americano.
¿Qué significa para ti el continente americano?
Narra una experiencia con un turista americano.
よくある質問
10 問Yes, colloquially it often does. However, this depends heavily on the region. In Spain, it is the most common way to refer to US citizens. In Latin America, it is less accepted in this specific sense. Latin Americans prefer the term estadounidense. Using americano for US citizens there might lead to a friendly correction.
No, you do not capitalize nationalities in Spanish. It should be written in lowercase. The only exception is if it is the very first word of a sentence. For example: 'Soy americano' is correct. 'Soy Americano' is incorrect.
In Spain, 'una americana' is a piece of clothing. It refers specifically to a blazer or a suit jacket. It is a very common term in fashion retail there. If you ask for one, you will be shown jackets, not introduced to a woman from the US. In Latin America, they use 'saco' or 'chaqueta' instead.
It is very simple. You just say 'Un café americano, por favor'. Often, you can drop the word 'café' entirely. Just saying 'Un americano' is perfectly understood by any barista. It refers to espresso diluted with hot water.
They don't dislike the word itself; they dislike its exclusive application to the US. In their educational system, America is one single continent. Therefore, everyone from Canada to Argentina is an 'americano'. They feel that the US monopolizing the term erases the rest of the continent's identity. They prefer 'estadounidense' for US citizens.
It is a common substitute, especially in journalism. However, it is technically imprecise. North America includes Canada and Mexico as well. Despite this, many people use 'norteamericano' to mean US citizen, and it is generally accepted without the cultural friction that 'americano' sometimes causes.
The plural depends on the gender. For a group of men or a mixed group of men and women, it is 'americanos'. For a group of only women, it is 'americanas'. You must always ensure the adjective agrees with the noun it modifies.
It depends entirely on the context and tone. In some places, it is a neutral, colloquial way to say 'American'. In other contexts, it can be used pejoratively. As a learner, it is safer to avoid using it until you fully understand the cultural nuances of the specific country you are in.
Absolutely. It is an adjective that can describe anything related to the Americas or the US. You can say 'el coche americano' (the American car), 'la música americana' (American music), or 'el dólar americano' (the American dollar). Just remember to match the gender.
It refers specifically to the countries in the Americas where Spanish is the primary language. It excludes countries like Brazil (where Portuguese is spoken) or the US and Canada. It is a very precise cultural and linguistic term used often in literature and history.
自分をテスト 180 問
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
While 'americano' is widely understood as 'from the USA', using 'estadounidense' is much safer and more respectful in Latin America, where 'americano' refers to the entire continent. Always remember to match the gender and number of the noun it describes.
- Americano translates to American, but its meaning depends heavily on the region where it is spoken.
- In Spain, it usually means someone from the US, while in Latin America, it means anyone from the continent.
- It is an adjective that must agree in gender (americano/americana) and number (americanos/americanas) with the noun.
- It is also used as a noun for a type of coffee, and in Spain, for a type of suit jacket.
Gender Agreement
Remember that americano is an adjective. It must agree in gender with the noun. It must also agree in number. For example, use americana for a female and americanos for a group.
Lowercase Nationalities
Never capitalize nationalities in Spanish. Write 'americano', not 'Americano'. This is a very common mistake for English speakers. Only capitalize it if it starts a sentence.
Latin American Context
In Latin America, America is one continent. Everyone there is an 'americano'. Use 'estadounidense' to refer to someone from the USA. This shows cultural respect and awareness.
Coffee Orders
An 'americano' is a very common coffee order. It is espresso with hot water. You don't even need to say 'café'. Just ask for 'un americano'.
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
generalの関連語
a causa de
A2「〜のせいで」や「〜が原因で」という意味です。名詞の前に使います。
a condición de que
B2On condition that, provided that, or given that.
a dónde
A1どこへ?(目的地や場所を尋ねる)
a lo mejor
A2もしかすると、ひょっとしたら。「a lo mejor」は日常会話で非常によく使われます。
a menos que
B1~しない限り. 彼が来ない限り、私は行きません。 (I won't go unless he comes.)
a no ser que
B2「〜でない限り」という意味です。例外を条件として提示する時に使われます。
a pesar de
B1〜にもかかわらず。 '雨にもかかわらず、彼は来ました。' (Despite the rain, he came.)
a_pesar_de
B2雨にもかかわらず、私たちは外出しました。
a propósito
B21. ところで:話題を変える時に使います。 2. わざと:意図的に何かをすること。「ところで、私の本を見た?」、「彼はわざとそれをした。」
a raíz de
B2〜の結果として;〜を受けて。