The German noun Vollpension is a fundamental term in the travel and hospitality industry, specifically referring to a type of accommodation booking where the price includes the room and three full meals per day: breakfast, lunch, and dinner. For English speakers, this is most accurately translated as "full board." Understanding this term is crucial for anyone planning a trip to Germany, Austria, or Switzerland, as it dictates the structure of your daily vacation budget and schedule. Unlike the broader term "All-inclusive," which typically includes snacks, alcoholic beverages, and sometimes even excursions, Vollpension is more focused on the primary three meals. In the traditional German-speaking hotel landscape, especially in Alpine regions or health resorts (Kurorte), choosing this option ensures that the guest is well-fed throughout the day without having to search for external restaurants. This is particularly popular in remote areas where dining options might be limited or in luxury wellness hotels where the culinary experience is a central part of the relaxation program.
- Etymological Breakdown
- The word is a compound noun consisting of 'voll' (full) and 'Pension' (board/lodging). In this context, 'Pension' does not refer to retirement money, but rather to the historical concept of a boarding house.
Das Hotel bietet Doppelzimmer mit Vollpension an, damit sich die Gäste um nichts kümmern müssen.
People use this word most frequently during the booking process, whether they are speaking to a travel agent, browsing a website like Booking.com, or checking in at a reception desk. It is a formal term but universally understood. If you are a traveler who prefers a predictable schedule and wants to avoid the stress of finding a place to eat for every single meal, you would look for the label Vollpension. It is also common in the context of youth hostels (Jugendherbergen) or school trips (Klassenfahrten), where group catering is organized in advance. In these settings, the quality might vary from simple cafeteria-style food to high-end gourmet buffets in five-star resorts. It is important to note that while the meals are included, drinks (especially alcoholic ones or specialty coffees) are often billed separately unless the hotel specifies Vollpension Plus.
- Cultural Context
- In the German 'Kur' (spa/health retreat) tradition, Vollpension is the standard because patients or guests often follow specific dietary plans provided by the facility.
Haben Sie Vollpension oder Halbpension gebucht?
The usage extends beyond just the physical transaction of booking. It describes a lifestyle during the holiday. Someone might say, "Wir haben dieses Jahr Vollpension genommen, weil wir einfach nur am Pool entspannen wollten." (We took full board this year because we just wanted to relax by the pool.) This highlights the convenience factor. For families with young children, this word is a beacon of relief, as it eliminates the daily debate over where to eat and how much it will cost. In summary, Vollpension is the linguistic key to a fully catered, worry-free dining experience during a stay in a German-speaking country.
Im Preis ist die Vollpension bereits enthalten.
- Comparison
- Contrast this with 'Halbpension' (half board), which only includes breakfast and one other meal (usually dinner), giving more flexibility for day trips.
Gegen einen Aufpreis von 20 Euro können Sie auf Vollpension upgraden.
Using the word Vollpension correctly requires an understanding of its grammatical role as a feminine noun and its typical placement in travel-related contexts. Since it is a noun, it is always capitalized. It most frequently appears after the preposition 'mit' (with) or as the direct object of verbs like 'buchen' (to book), 'anbieten' (to offer), or 'wählen' (to choose). When you are describing your stay, you will often use the construction "mit Vollpension." For example, "Ich habe ein Zimmer mit Vollpension reserviert." (I have reserved a room with full board.) This structure is very stable and rarely changes. Because it is an abstract concept representing a service, it is often used without an article, although the definite article 'die' is used when referring to the specific service offered by a hotel. For instance, "Die Vollpension in diesem Hotel ist ausgezeichnet." (The full board in this hotel is excellent.)
Bei diesem Angebot ist die Vollpension im Preis inbegriffen.
- Prepositional Usage
- Use 'mit' to indicate inclusion: 'ein Urlaub mit Vollpension'. Use 'auf' when upgrading: 'auf Vollpension umsteigen'.
In more complex sentences, you might see Vollpension combined with adjectives to describe the quality of the meals. "Wir genießen eine erstklassige Vollpension." (We are enjoying first-class full board.) In a professional or business context, such as organizing a conference, you might ask, "Bieten Sie auch Vollpension für Tagungsgäste an?" (Do you also offer full board for conference guests?) This demonstrates that the term is not limited to leisure travel but applies to any situation where a facility provides total meal coverage. Another common verb associated with this word is 'enthalten' (to contain/include). "Der Preis enthält Vollpension." Note that in German, we don't usually say we "eat" full board, but rather we "have" or "book" it. The meals themselves are the objects of eating, while Vollpension is the administrative category of the service.
Lohnt es sich, für die Kinder Vollpension zu buchen?
When talking about preferences, you might compare it to other options. "Ich bevorzuge Vollpension, weil ich mich im Urlaub nicht um die Restaurantwahl kümmern möchte." (I prefer full board because I don't want to worry about choosing restaurants on vacation.) Here, the word acts as a shorthand for a specific lifestyle choice. In written German, especially in brochures, you will see it in lists: "Leistungen: Übernachtung, Frühstücksbuffet, Vollpension." This telegraphic style is common in the tourism industry. If you are complaining about the service, you might say, "Die Vollpension entsprach nicht unseren Erwartungen." (The full board did not meet our expectations.) This indicates that the totality of the meal service was lacking. Using the word in these various grammatical environments will make your German sound more natural and precise when discussing travel plans.
- Verbs to Pair With
- buchen (to book), genießen (to enjoy), anbieten (to offer), beinhalten (to include), bevorzugen (to prefer).
Dank der Vollpension konnten wir unsere Ausgaben genau planen.
Sollten wir lieber Halbpension oder Vollpension wählen?
- Common Questions
- 'Ist das mit Vollpension?' (Is that with full board?) or 'Was kostet der Aufpreis für Vollpension?' (How much is the surcharge for full board?)
You will encounter the word Vollpension in several distinct real-world environments. The most obvious is the travel agency (Reisebüro). When a consultant is presenting options for a summer holiday in Mallorca or a winter break in the Austrian Alps, they will use this word to distinguish between different price tiers. You'll hear phrases like, "Dieses Hotel bietet ein sehr gutes Preis-Leistungs-Verhältnis für Vollpension." (This hotel offers a very good price-performance ratio for full board.) In this setting, the word is a technical term used to define the scope of the contract. Similarly, on booking websites and apps, Vollpension is a standard filter option. If you are navigating a German-language travel portal, clicking on the 'Vollpension' filter will narrow your results to properties that provide all three meals.
Die meisten Kurkliniken bieten grundsätzlich nur Vollpension an.
- Health and Wellness Sector
- In 'Kurhotels' or 'Sanatorien', Vollpension is often mandatory because the dietary intake is part of the medical treatment or wellness program.
Another place where you will frequently hear this word is at the hotel reception desk during check-in or check-out. A receptionist might ask, "Haben Sie Vollpension gebucht oder möchten Sie diese vor Ort hinzufügen?" (Did you book full board or would you like to add it on-site?) This is a practical, transactional use of the word. Furthermore, during the meals themselves, staff might refer to your booking status. For example, a waiter might check your room number against a list and say, "Ah, Sie haben Vollpension, das Mittagessen ist für Sie inklusive." (Ah, you have full board, lunch is included for you.) This confirms that the term is part of the daily operational language of hospitality staff. It's also worth noting that in older literature or films, you might find the word used in the context of boarding houses (Pensionen), where it was the standard way for long-term residents to live.
Auf dem Kreuzfahrtschiff ist Vollpension der Standard.
In educational settings, specifically during school trips (Klassenfahrten), teachers will discuss Vollpension with parents. "Die Schüler erhalten Vollpension in der Jugendherberge." (The students receive full board in the youth hostel.) Here, it serves as an assurance that the children will be properly cared for. In the corporate world, when companies book hotels for large-scale training events or retreats, the HR department will often specify Vollpension to ensure that employees stay together during meal times, which is seen as beneficial for team building. Even in casual conversation among friends planning a group trip, you might hear, "Lass uns Vollpension nehmen, dann müssen wir nicht jeden Tag überlegen, wer kocht oder wo wir hingehen." (Let's take full board, then we don't have to think every day about who is cooking or where we are going.) This shows the word's versatility across formal, professional, and informal planning contexts.
- Booking Platforms
- Look for 'VP' or 'Vollpension' in the 'Verpflegung' (catering/meals) section of any German travel website.
In der Reisebestätigung steht schwarz auf weiß: Vollpension.
Wir haben uns für Vollpension entschieden, um die Kosten besser unter Kontrolle zu haben.
- Youth Hostels
- In German 'Jugendherbergen', Vollpension often includes a 'Lunchpaket' (packed lunch) if the group is out on an excursion during the day.
One of the most frequent mistakes English speakers make with Vollpension is confusing it with "All-inclusive." While they both involve meals, Vollpension is strictly limited to breakfast, lunch, and dinner. It does not typically include afternoon coffee and cake (Kaffee und Kuchen), which is a significant cultural tradition in Germany, nor does it include unlimited drinks or snacks throughout the day. If you expect a free bar and snacks at midnight, you will be disappointed with Vollpension. Another common error is mixing up Vollpension with Halbpension. Learners often forget that 'Halb' means half, and thus only covers two meals. If you book Halbpension thinking it's the 'full' option because it's the more common choice, you might find yourself hungry at lunchtime and facing unexpected costs at the hotel restaurant.
Viele Touristen verwechseln Vollpension mit All-inclusive-Angeboten.
- The 'Pension' Confusion
- In English, 'pension' almost always refers to retirement money. In German, while 'Pension' can mean retirement (Ruhegehalt), in this compound it refers to 'boarding'. Don't assume someone is talking about their retirement savings when they mention Vollpension.
Grammatically, learners often struggle with the gender of the word. Since it ends in '-ion', it is always feminine. Beginners might mistakenly use 'der' or 'das'. For example, saying "Das Vollpension ist gut" is a clear error; it must be "Die Vollpension ist gut." Additionally, the plural form 'Vollpensionen' exists but is rarely used in common speech, as the concept is usually treated as an uncountable service or a singular category. Another mistake is the misuse of prepositions. Some might say "Ich bin in Vollpension," which sounds like you are physically inside a meal plan. The correct way to express this is "Ich habe Vollpension" (I have full board) or "Ich wohne mit Vollpension" (I live/stay with full board). Misunderstanding the 'drinks' policy is also a major pitfall. In many German hotels, even with Vollpension, you have to pay for the water or soda you drink during lunch and dinner.
Ein häufiger Fehler ist die Annahme, dass bei Vollpension alle Getränke gratis sind.
Lastly, don't confuse Vollpension with 'Vollverpflegung'. While they are very similar, 'Vollverpflegung' is a more general term used in institutional settings like hospitals, military barracks, or nursing homes. Using 'Vollverpflegung' when booking a luxury hotel might sound a bit too clinical or institutional, although the meaning is technically the same. Stick to Vollpension for tourism and hospitality contexts to sound more like a native speaker. Also, remember that 'Pension' as a building (a guest house) is different from 'Pension' as a meal plan. If you say, "Ich gehe in die Pension," people will think you are going into the guest house building, not that you are going to eat your full-board meal. Precision in these nuances will prevent awkward misunderstandings during your travels.
- Summary of Pitfalls
- 1. Confusing with All-inclusive. 2. Thinking drinks are free. 3. Using the wrong gender (it's 'die'). 4. Confusing with retirement money.
Sagen Sie nicht 'das Vollpension', sondern immer 'die Vollpension'.
Manche Gäste ärgern sich, wenn sie bei Vollpension für das Wasser extra bezahlen müssen.
When exploring the world of German hospitality, you will encounter several terms that are closely related to Vollpension. The most immediate alternative is Halbpension (half board). This is arguably more popular for active vacationers who want to spend their days hiking, skiing, or sightseeing without having to return to the hotel for lunch. It typically includes breakfast and dinner. Another term is Übernachtung mit Frühstück (bed and breakfast), often abbreviated as ÜF. This is for the most independent travelers who only want a place to sleep and a morning meal before heading out. On the other end of the spectrum is All-inclusive, a term borrowed from English but widely used in German, which signifies that everything—meals, drinks, and often entertainment—is covered in the base price.
- Vollpension vs. Halbpension
- Vollpension: 3 meals (B, L, D). Best for relaxation and fixed budgets.
Halbpension: 2 meals (B, D). Best for day-trippers and explorers.
For a more formal or institutional vibe, you might encounter Vollverpflegung. This is often used in the context of camps, conferences, or hospitals. While Vollpension sounds like a vacation, Vollverpflegung sounds like a logistical provision of food. If you are staying in a small, family-run guest house, you might hear the phrase Kost und Logis. This is an old-fashioned but still understood term meaning 'food and lodging'. Historically, this was how apprentices or seasonal workers were paid. In a modern context, if a job offer includes 'freie Kost und Logis', it means they are providing you with a room and all your meals for free as part of your compensation package.
Statt Vollpension wählen viele Wanderer lieber Halbpension.
In some luxury contexts, you might see Verwöhnpension or Gourmetpension. These are marketing terms used by high-end hotels to indicate that their Vollpension is of exceptionally high quality, often including afternoon snacks like handmade cakes or local specialties. It's a way to make the standard 'full board' sound more exclusive. Another specific term is Vollpension Plus, which usually adds free soft drinks or house wine during meal times. Understanding these variations helps you navigate the subtle differences in service and price when comparing different German hotels. Whether you choose the standard Vollpension or an upgraded 'Gourmet' version, you are opting for the convenience of having your culinary needs managed by your hosts.
- Terminology Comparison
- ÜF: Only breakfast.
- HP: Breakfast and dinner.
- VP: Three meals.
- AI: Everything included.
Die Vollverpflegung im Trainingslager war sehr gesund und proteinreich.
In unserer Pension bieten wir nur Übernachtung mit Frühstück an, keine Vollpension.
- Historical Note
- The term 'Logis' comes from French and is still seen in the names of some traditional German hotels (e.g., 'Hotel-Gasthof Logis').
レベル別の例文
Das Hotel hat Vollpension.
The hotel has full board.
Simple subject + verb + object.
Ich möchte Vollpension.
I would like full board.
Using 'möchte' for a polite request.
Ist das Vollpension?
Is that full board?
Basic question structure.
Vollpension ist teuer.
Full board is expensive.
Noun + 'sein' + adjective.
Wir essen mit Vollpension.
We eat with full board.
Preposition 'mit' + noun.
Vollpension: Frühstück, Mittagessen, Abendessen.
Full board: breakfast, lunch, dinner.
Defining the term through a list.
Hier gibt es Vollpension.
There is full board here.
'Es gibt' indicates existence.
Vollpension ist gut für Kinder.
Full board is good for children.
Simple statement.
Wir haben ein Zimmer mit Vollpension gebucht.
We booked a room with full board.
Perfekt tense with 'haben' and 'gebucht'.
Die Vollpension kostet 30 Euro extra.
The full board costs 30 euros extra.
Using 'kosten' with a price.
Können wir von Halbpension auf Vollpension wechseln?
Can we change from half board to full board?
Modal verb 'können' and 'von... auf...'.
In der Vollpension sind keine Getränke dabei.
No drinks are included in the full board.
Negation with 'keine'.
Meine Eltern lieben Vollpension im Urlaub.
My parents love full board on vacation.
Plural subject and 'lieben'.
Gibt es bei Vollpension auch ein Buffet?
Is there also a buffet with full board?
Question with 'es gibt'.
Wir suchen ein günstiges Hotel mit Vollpension.
We are looking for a cheap hotel with full board.
Adjective ending '-es' for 'günstiges Hotel'.
Die Vollpension beginnt am ersten Tag mit dem Abendessen.
The full board starts on the first day with dinner.
Verb 'beginnen' with temporal preposition.
Wenn man Vollpension hat, muss man nicht jeden Tag ein Restaurant suchen.
If you have full board, you don't have to look for a restaurant every day.
Conditional 'wenn' clause.
Für Familien ist Vollpension oft die entspannteste Wahl.
For families, full board is often the most relaxed choice.
Superlative 'entspannteste'.
Obwohl das Hotel Vollpension anbot, war das Essen leider nicht sehr abwechslungsreich.
Although the hotel offered full board, the food was unfortunately not very varied.
Concessive 'obwohl' clause.
Ich würde gerne wissen, ob die Getränke in der Vollpension enthalten sind.
I would like to know if the drinks are included in the full board.
Indirect question with 'ob'.
Wegen der Vollpension haben wir im Urlaub kaum zusätzliches Geld ausgegeben.
Because of the full board, we spent hardly any additional money on vacation.
Genitive preposition 'wegen'.
Man kann zwischen Halbpension und Vollpension wählen.
One can choose between half board and full board.
Preposition 'zwischen' with dative.
Die Vollpension ist besonders in abgelegenen Bergregionen zu empfehlen.
Full board is especially recommended in remote mountain regions.
'Zu empfehlen' construction (passive meaning).
Während unseres Aufenthalts genossen wir die exzellente Vollpension des Hauses.
During our stay, we enjoyed the house's excellent full board.
Genitive case 'des Hauses'.
Die Entscheidung für Vollpension hängt oft von der Art des Urlaubs ab.
The decision for full board often depends on the type of vacation.
Separable verb 'abhängen von'.
In vielen Wellness-Hotels ist die Vollpension fester Bestandteil des Konzepts.
In many wellness hotels, full board is an integral part of the concept.
Fixed expression 'fester Bestandteil'.
Es ist ratsam, die Details der Vollpension vor der Buchung genau zu prüfen.
It is advisable to check the details of the full board carefully before booking.
Infinitive with 'zu'.
Die Vollpension ermöglicht eine genaue Kalkulation der Reisekosten.
Full board allows for an accurate calculation of travel costs.
Verb 'ermöglichen' with accusative object.
Trotz der angebotenen Vollpension probierten wir lokale Spezialitäten in der Stadt.
Despite the offered full board, we tried local specialties in the city.
Genitive preposition 'trotz' with participle 'angebotenen'.
Viele Gäste bevorzugen Halbpension, um flexibler bei ihren Tagesausflügen zu sein.
Many guests prefer half board to be more flexible with their day trips.
Final clause 'um... zu'.
Die Qualität der Vollpension variiert stark je nach Hotelkategorie.
The quality of full board varies greatly depending on the hotel category.
Adverbial 'stark je nach'.
Sollten Sie Vollpension wünschen, geben Sie dies bitte bei der Reservierung an.
Should you wish for full board, please indicate this during the reservation.
Inverted 'sollten' for a polite condition.
Die Einführung der Vollpension revolutionierte im 19. Jahrhundert das Hotelwesen.
The introduction of full board revolutionized the hotel industry in the 19th century.
Präteritum 'revolutionierte'.
Kritiker bemängeln, dass die Vollpension die Gäste zu sehr an das Hotel bindet.
Critics complain that full board ties guests too much to the hotel.
Subordinate clause with 'dass'.
Die betriebswirtschaftliche Kalkulation einer Vollpension ist für Hoteliers äußerst komplex.
The business calculation of full board is extremely complex for hoteliers.
Genitive 'einer Vollpension'.
In der gehobenen Hotellerie wird Vollpension oft durch exklusivere Begriffe wie 'Gourmetpension' ersetzt.
In high-end hospitality, full board is often replaced by more exclusive terms like 'gourmet board'.
Passive voice 'wird... ersetzt'.
Der Trend geht weg von der klassischen Vollpension hin zu individuelleren Verpflegungsmodellen.
The trend is moving away from classic full board towards more individual catering models.
'Weg von... hin zu...' construction.
Die Vollpension ist ein Relikt aus einer Zeit, in der Mobilität am Urlaubsort eingeschränkt war.
Full board is a relic from a time when mobility at the holiday destination was limited.
Relative clause 'in der... war'.
Unter ökologischen Gesichtspunkten wird die Verschwendung bei Buffet-Vollpensionen oft kritisiert.
From an ecological perspective, the waste in buffet full boards is often criticized.
関連コンテンツ
travelの関連語
abbiegen
A2移動中に別の方向に曲がること。
Abendmahl
B1ドイツ語の「Abendmahl」は夕食、夜の食事を意味します。日常的な「Abendessen」よりもフォーマルまたは伝統的な文脈でよく使われます。また、特定の宗教的な意味もあります:最後の晩餐。
Abenteuer
B1冒険とは、刺激的で珍しい体験のことです。しばしばリスクや危険を伴います。
abenteuerlich
B1スリルや未知の体験を求めるような、わくわくする様子。
Abfahren
A1電車が abfahren (出発する) します。
Abfahrt
A1出発。電車やバスが旅を始める時。
abfliegen
A2動詞「abfliegen」は、飛行機で出発する、または離陸することを意味します。
Abflug
A1飛行機が地面を離れて飛行を開始する瞬間を指します。
Abreise
B1Abreiseは、場所を離れる行為、特に旅行の出発を意味する名詞です。旅の始まりの瞬間を指します。「出発は明日です。」(The departure is tomorrow.)
abreisen
B1旅行を始めて、今いる場所を出発すること。